English Bible Catholic

1 view
Skip to first unread message

Kennedy Tadder

unread,
Aug 4, 2024, 7:27:09 PM8/4/24
to itconpiocor
Theterm Catholic Bible can be understood in two ways. More generally, it can refer to a Christian Bible that includes the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including some of the deuterocanonical books (and parts of books) of the Old Testament which are in the Greek Septuagint collection, but which are not present in the Hebrew Masoretic Text collection. More specifically, the term can refer to a version or translation of the Bible which is published with the Catholic Church's approval, in accordance with Catholic canon law.

Books of the sacred scriptures cannot be published unless the Apostolic See or the conference of bishops has approved them. For the publication of their translations into the vernacular, it is also required that they be approved by the same authority and provided with necessary and sufficient annotations.With the permission of the Conference of Bishops, Catholic members of the Christian faithful in collaboration with separated brothers and sisters can prepare and publish translations of the sacred scriptures provided with appropriate annotations.[4]


Without diminishing the authority of the texts of the books of Scripture in the original languages, the Council of Trent declared the Vulgate the official translation of the Bible for the Latin Church, but did not forbid the making of translations directly from the original languages.[5][6] Ronald Knox, the author of what has been called the Knox Bible, a formal equivalence mode bible, wrote: "When I talk about translating the Bible, I mean translating the Vulgate."[7] Today, the version of the Bible that is used in official documents in Latin is the Nova Vulgata, a revision of the Vulgate.[8]


The original Bible text is, according to Catholics, "written by the inspired author himself and has more authority and greater weight than any, even the very best, translation whether ancient or modern".[9]


The principles expounded in Pope Pius XII's encyclical Divino afflante Spiritu regarding exegesis or interpretation, as in commentaries on the Bible, apply also to the preparation of a translation. These include the need for familiarity with the original languages and other cognate languages, the study of ancient codices and even papyrus fragments of the text and the application to them of textual criticism, "to insure that the sacred text be restored as perfectly as possible, be purified from the corruptions due to the carelessness of the copyists and be freed, as far as may be done, from glosses and omissions, from the interchange and repetition of words and from all other kinds of mistakes, which are wont to make their way gradually into writings handed down through many centuries".[10]


Lectionaries for use in the liturgy differ somewhat in text from the Bible versions on which they are based. Many liturgies, including the Roman, omit some verses in the biblical readings that they use.[20]


Another difference concerns the usage of the Tetragrammaton. Yahweh appears in some Bible translations such as the Jerusalem Bible (1966) throughout the Old Testament. Long-standing Jewish and Christian tradition holds that the name is not to be spoken in worship or printed in liturgical texts out of reverence.[12][21] A 2008 letter from the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments explicitly forbids the use of the name in worship texts, stating: "For the translation of the biblical text in modern languages, intended for the liturgical usage of the Church, what is already prescribed by n. 41 of the Instruction Liturgiam authenticam is to be followed; that is, the divine tetragrammaton is to be rendered by the equivalent of Adonai/Kyrios; Lord, Signore, Seigneur, Herr, Seor, etc."[12]


Currently,[when?] there is only one lectionary reported to be in use corresponding exactly to an in-print Catholic Bible translation: the Ignatius Press lectionary based on the Revised Standard Version, Second Catholic (or Ignatius) Edition (RSV-2CE) approved for liturgical use in the Antilles[22] and by former Anglicans in the personal ordinariates.[23]


In 2007 the Catholic Truth Society published the "CTS New Catholic Bible", consisting of the original 1966 Jerusalem Bible text revised to match its use in lectionaries throughout most English-speaking countries, in conformity with the directives of the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments[12][21] and the Pontifical Biblical Commission.[24]


In 2012, the United States Conference of Catholic Bishops "announced a plan to revise the New Testament of the New American Bible Revised Edition so a single version can be used for individual prayer, catechesis and liturgy" in the United States.[25] After developing a plan and budget for the revision project, work began in 2013 with the creation of an editorial board made up of five people from the Catholic Biblical Association (CBA). The revision is now underway and, after the necessary approvals from the bishops and the Vatican, is expected to be done around the year 2025.[26]


Bibles used by Catholics differ in the number and order of books from those typically found in bibles used by Protestants, as Catholic bibles retain in their canon seven books that are regarded as non-canonical in Protestantism (though regarding them as non-canonical, many Protestant Bibles traditionally include these books and others as an intertestamental section known as the Apocrypha, totaling to an 80 book Bible, e.g. the King James Version with Apocrypha).[27] As such, its canon of Old Testament texts is somewhat larger than that in translations used by Protestants, which are typically based exclusively on the shorter Hebrew and Aramaic Masoretic Text.[28]


On the other hand, its canon, which does not accept all the books that are included in the Septuagint,[29] is shorter than that of some churches of Eastern and Oriental Orthodoxy, which recognize other books as sacred scripture. According to the Greek Orthodox Church, "The translation of the Seventy [the Septuagint] was for the Church the Apostolic Bible, to which both the Lord and His disciples refer. [...] It enjoys divine authority and prestige as the Bible of the indivisible Church of the first eight centuries. It constitutes the Old Testament, the official text of our Orthodox Church and remains the authentic text by which the official translations of the Old Testament of the other sister Orthodox Churches were made; it was the divine instrument of pre-Christ evangelism and was the basis of Orthodox Theology."[30] The Greek Orthodox Church generally considers Psalm 151 to be part of the Book of Psalms, the Prayer of Manasseh as the final chapter of 2 Chronicles, and accepts the "books of the Maccabees" as four in number, but generally places 4 Maccabees in an appendix.[31][h]


The Bible of the Tewahedo Churches differs from the Western and Greek Orthodox Bibles in the order, naming, and chapter/verse division of some of the books. The Ethiopian "narrow" biblical canon includes 81 books altogether: The 27 books of the New Testament; the Old Testament books found in the Septuagint and that are accepted by the Eastern Orthodox (more numerous than the Catholic deuterocanonical books);[i] and in addition Enoch, Jubilees, 1 Esdras, 2 Esdras, Rest of the Words of Baruch and 3 books of Meqabyan. A "broader" Ethiopian New Testament canon includes 4 books of "Sinodos" (church practices), 2 "Books of Covenant", "Ethiopic Clement", and "Ethiopic Didascalia" (Apostolic Church-Ordinances). This "broader" canon is sometimes said to include with the Old Testament an 8-part history of the Jews based on the writings of Titus Flavius Josephus, and known as "Pseudo-Josephus" or "Joseph ben Gurion" (Yosēf walda Koryon).[32][33]


In this season of life, I find myself on the road several times a month for family visits and speaking engagements. So my normal and preferred morning prayer time routine of lingering with my Bible and a cup of coffee needed a bit of transformation.


I have been praying with several apps on the road and have definitely enjoyed the Kindle version of our lovely new daily devotional The Catholic Mom's Prayer Companion. But I just couldn't shake my desire to pray with a "real" bible instead of an app. I love to take notes, to highlight, to date my Bible and even just to sit quietly reading it randomly.


So I went to my normal "think tank", my social media contacts, for their suggestion on the best roadworthy Bible. After having a few friends follow up with me to ask about my purchase, I thought I'd share my new "road kit" with you:


If you're looking to take your prayer rituals on the road, I urge you to assemble your own "Bible Road Kit"! If you're praying with a special tool that travels well, please drop me your hints and ideas in the combox below!


Lisa M. Hendey is the founder of CatholicMom.com, a bestselling author and an international speaker. A frequent radio and television guest, Hendey travels internationally giving workshops on faith, family, and communications. Visit Lisa at LisaHendey.com or on social media @LisaHendey for information on her speaking schedule or to invite her to visit your group, parish, school or organization. Visit Lisa's author page on Amazon.com.


I recently purchased a Personal Size edition of the New Catholic Bible at a Catholic bookstore. When the complete Bible was first released in 2019, I received a review copy of the Giant Print edition from Catholic Book Publishing Corporation. They have subsequently released a full range of gift editions, large print editions, and youth bibles.


I reviewed the giant print edition here, and I also published an in-depth look at the translation and footnotes in the NCB beginning with this post. For anyone interested in the large print option, blog reader Leighton provided a guest review on the blog here.


My copy measures approximately 8.5 inches long by 5.9 inches wide. The thickness is 1.75 inches. The Dura-Lux imitation leather is the same good quality as the giant print edition and feels similar to the alpha cowhide imitation leather on the Great Adventure Bible.

3a8082e126
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages