> "brinc e branca", sentito or ora dalla mia collega al telefono....
come? mai sentito dire? non saprei tradurlo se non con un
"arrabattandosi" => traduzioni migliori?
secondo me sarebbe "truc e branca"... vuol dire "piu' o
meno"...
mi fai venire il dubbio.. comunque hai ragione sul significato
io l'ho sempre usato in espressioni tipo "bric e branca ce l'ho fatta"
Ma certo, anch'io ho sempre sentito dire "truc e branca"! Dire "brinc e
branca" è proprio da stupidario piemontese, è da uno che parla
piemontese... "truc e branca"!
Propongo un comitato per l'insegnamento corretto dei modi di dire e dei
proverbi piemontesi attraverso il gnius grup (che in piemontese sembra un
tipo di nodo). Ai piemontesi di comprovata genealogia l'onore e l'onere di
tale opera di acculturazione delle masse.
Ciao
Andrea
--
Posted from smtp1.libero.it [193.70.192.51]
via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
Ho sentito anch'io ieri "brinc e branca", che potrebbe
essere passabile se fosse *brich*, dato che sia truch,
che brich, vogliono dire più o meno la stessa cosa (in
italiano si possono tradurre con collina, montagnola).
--
NonnAbelarda
nonabelarda @ libero.it
ciao
Debrou
Significa fare le cose alla C**** di cane come si dice qua in provincia e
circondario.
Es.
Aggiustare una cosa con pezzi di fortuna e senza pensarci troppo.
Oppure
Fare un lavoro da mal pagato
Alla brinc e branca appunto.
Non era la traduzione quella che mancava, ma sapere
l'origine di un detto "detto male"...
> Alla brinc e branca appunto.
Appunto... truch e branca e NON "brinc" e branca...
>Non era la traduzione quella che mancava, ma sapere
>l'origine di un detto "detto male"...
>
>> Alla brinc e branca appunto.
>
>Appunto... truch e branca e NON "brinc" e branca...
E chi meglio della Nonna poteva dare al Mondo lezioni di piemontese?
Ciao
Andrea
--
Posted from smtp3.libero.it [193.70.192.53]