Qualcuno la conosce, e mi sa dare testo completo, pronuncia e traduzione?
Comincia così(vi prego non bastonatemi per le corbellerie che scriverò):
Bega Begagna
Martin l'è anetu in Spagna
(...)a gare gare ?fuenti?
(...)piccin li anche grendi
(...)li gren sun da mangié
arighè arighè arighè
Grazie agli esperti,
Cecilia
> Bega Begagna
> Martin l'è anetu in Spagna
> (...)a gare gare ?fuenti?
> (...)piccin li anche grendi
> (...)li gren sun da mangié
> arighè arighè arighè
Ignoro se Bega Begagna abbia un significato particolare (penso sia un avvio
cacofonico punto e basta).
Martino e' andato in Spagna
Fuenti e' il modo di dire Figgieu (ragazzini, bambini) che sento usare nel
levante.
I grandi sono da mangiare
suoni gutturali cacofonici.
Ciao ciao.
--
Paolo Fasce
"Nessun uomo potrà mai leggere lo stesso libro". PFM
> Bega bugagna
> Martin l'è anetu in Spagna
> a caregà di fuenti
> di picin di grendi
> grendi da maià
> e i picin...
> cacceli in ma!
Beh, comincia ad acquistare un senso, grazie!! Solo, credo che la
versione originale sia ancora più lunga!
Cecilia
> Beh, comincia ad acquistare un senso, grazie!! Solo, credo che la
> versione originale sia ancora più lunga!
Credo l'abbia scritta Erode.
Molte filastrocche per bambini sono volutamente fortemente cruente:
conosci l'equivalente di giro-giro tondo (che già non è molto positiva)
in inglese? Si richiama direttamente alla peste e agli untori!
(forse sono state corrette dai genitori alla milionesima volta che
facevano roteare i propri pargoli sulle ginocchia non potendone più! ;-) )
Cecilia
Beuga bugagna
Martin o l'č andęto in Spagna
fasciou in te 'na lasagna
ligou co 'n taggiarin
beuga bughin
Beuga bugagna
o poę o l'č andęto in Spagna
e cose me portiā?
de scarpe e de cāsette
di pendin e de anelette
Beuga bugagna
Martin o l'č andęto in Spagna
a caregā foenti/
fra piccin e grendi,
i grendi da maiā
e i piccin da demoā.
(beuga bugagna/ Martino č andato in Spagna/
fasciato in una lasagna / legato in una tagliatella/
beuga bughin/ beuga bugagna/ il papą č andato in Spagna/
cosa mi porterą?/ delle scarpe e delle calzette/
degli orecchini e delle anellette/ beuga bugagna/
Martino č andato in Spagna/ a caricar ragazzi/
i grandi da sposare/ i piccini da far divertire).
--
Ciao :-)
Angelo
A mę patria ą l'é Zena, a "Superba"!
=============================
http://angelot.altervista.org/phpBB2/
http://xoomer.virgilio.it/xpavese/index.html
Per scrivime n'email vanni in scio mę scito e
e dąnni 'na cliccā in sce "Webmaster".
> Beuga bugagna
> Martin o l'è andæto in Spagna
Quello che si dice "un intervento autorevole". :-)
Grazie! :-)
> Beuga bugagna
----------------
> i grandi da sposare/ i piccini da far divertire).
>
>
Grazie!! Questa è la più completa (la versione che conoscono i miei
pargoli finisce con'cacemoli in to ma')
>Molte filastrocche per bambini sono volutamente fortemente cruente:
>conosci l'equivalente di giro-giro tondo (che già non è molto positiva)
>in inglese? Si richiama direttamente alla peste e agli untori!
Anche i toscani non scherzano:
Staccia buratta,
martino della gatta
la gatta andette al colle
tornò tutta molle
gli fece un ciaccino
coll’olio e con i’ sale
con l'acqua di mare
mare maremma, insacca la penna
la penna è già insaccata
e Matilde è affogata.
Il gioco chiamato a Genova della beuga bugagna penso abbia un nome diverso
in ogni regione d'Italia, ma il piu' conosciuto e' appunto "staccia
buratta". Per chi non lo conoscesse, consiste nel sedere il bambino in
grembo, faccia a faccia, e poi farlo dondolare avanti ed indietro seguendo
le strofe della filastrocca, fino a fargli quasi (quasi, eh!) toccare terra
con la testa all'ultima strofa, oppure fare l'atto di lanciarlo lontano
(fare l'atto, eh!).
pgg
Sei OT! :P
--
Baxi
Max
Anche il piu' feroce degli orchi ha un dio...
> (fare l'atto, eh!).
Col bimbo? Altro che OT, è CP.