Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

traduzione italiano genovese

2,737 views
Skip to first unread message

Logan

unread,
Apr 8, 2009, 6:20:48 PM4/8/09
to
ciao a tutti

per cortesia,
mi aiutate a tradurre, in genovese, in maniera simpatica, anche se non
letterale, la "ragione sociale" di C.S.I.:
Crime Scene Investigation

a me viene in mente:
Investigassiun intu Leugu du Crimine.. ma non č molto zeneize...

saluti
Logan

pgg

unread,
Apr 8, 2009, 7:17:19 PM4/8/09
to
Logan ha scritto:

>a me viene in mente:
>Investigassiun intu Leugu du Crimine.. ma non č molto zeneize...

Credo si scriva "Investigazion in sciů leugo do crimine" per quanto non sia
sicuro che "crimine" sia termine veramente genovese (opterei per "delitto"),
mentre "leugo" come saprai significa anche "cesso", il che da' alla frase
un'ambiguita' di significato che puo' essere divertente...
Se invece vuoi conservare le iniziali dell'acronimo CSI potresti scrivere
"Investigazion in sciu' Scito do Crimine".
Se la frase e' rivolta ad una persona che non conosce il genovese scritto
penso sia "tollerabile" ;-) sostituire le "o" con delle "u"
pgg
.

Angelo

unread,
Apr 8, 2009, 11:48:43 PM4/8/09
to
pgg scrisse quanto segue:
> Credo si scriva "Investigazion in sciù leugo do crimine" ...

Segondo mì o l'è mëgio scrivilo coscì:
"Investigaçion in sciô leugo do delitto"

--
Alegri! :-)
Angelo

A mæ patria à l'é Zena, a "Superba"!
=========================

http://genovaforum.altervista.org/phpBB2/index.php
http://tuttogenova.altervista.org/
Per scrivime n'email vànni in scio mæ scito e
e sciacca in sce "Webmaster".


pgg

unread,
Apr 9, 2009, 2:59:09 AM4/9/09
to
"Angelo" ha scritto:

>pgg scrisse:
>> Credo si scriva "Investigazion in sci� leugo do crimine" ...

>Segondo m� o l'� m�gio scrivilo cosc�:
>"Investiga�ion

Giusto. "investigazion" in effetti non mi convinceva troppo...

>in sci� leugo

Qui invece ho proprio toppato: ero cosciente che "in sci�" significasse "in
su" piuttosto che "sul", ma non m'e' venuto in mente di meglio, pensando a
"sci�" come "signor"...

>do delitto"

Quindi su questo mi dai ragione, che "crimine" non e' proprio genovese... o
no?

Pare che c'acchiappi, eh, Angelo?

"Angelo"... uhm... come *quell*'Angelo...
Miiiiii! Nun ce posso credere! *Sei* quell'Angelo!
8-b
pgg

Logan

unread,
Apr 9, 2009, 3:20:41 AM4/9/09
to
On Thu, 9 Apr 2009 05:48:43 +0200, "Angelo" <s...@ddd.it.invalid>
wrote:

>pgg scrisse quanto segue:
>> Credo si scriva "Investigazion in sciù leugo do crimine" ...
>
>Segondo mì o l'è mëgio scrivilo coscì:
>"Investigaçion in sciô leugo do delitto"

vorrei dare un colpo al cerchio e uno alla botte...
che capisse anche chi non è proprio zeneize (il 90% degli abitanti di
zena) e che allo stesso tempo ricordasse CSI....
per questo la corrispondenza col genovese puro credo venga per
ultima...
manterrei la parola "crimine" anche se non è per niente genovese..
(tanto non credo lo sia neppure "delitto"...). se esistesse una
parola tipica genovese adatta a sostituire crimine.. anche se
significasse qualcosa come disastro.. casino... sciagura... ma non ne
ricordo...

per tradurre "sul" ho usato "intu" perchè accoppiato a Leugu suona
come dire "nel cesso" e comunque se si trattasse di una stanza "intu"
andrebbe anche bene....

investigazione.. bisogna andare di fantasia.. non credo esista una
traduzione.. a quel punto lascerei cosi molto simile all'originale...
investigassiun... traduzione un po' "troffionica" ad uso dei genovesi
non purosangue....

boh...

saluti
Logan

pgg

unread,
Apr 9, 2009, 3:43:02 AM4/9/09
to
Logan ha scritto:

>"Angelo" wrote:

>>pgg:


>>> Credo si scriva "Investigazion in sci� leugo do crimine" ...

>>Segondo m� o l'� m�gio scrivilo cosc�:

>>"Investiga�ion in sci� leugo do delitto"

>manterrei la parola "crimine" anche se non � per niente genovese..


>(tanto non credo lo sia neppure "delitto"...).

Perche' no?

>per tradurre "sul" ho usato "intu" perch� accoppiato a Leugu suona


>come dire "nel cesso" e comunque se si trattasse di una stanza "intu"
>andrebbe anche bene....
>
>investigazione.. bisogna andare di fantasia.. non credo esista una
>traduzione.. a quel punto lascerei cosi molto simile all'originale...
>investigassiun... traduzione un po' "troffionica" ad uso dei genovesi
>non purosangue....

"A quel punto" mi sembra perfetta la tua versione...
pgg

Nexus6

unread,
Apr 9, 2009, 4:19:27 AM4/9/09
to
"Logan"
>
>>pgg scrisse quanto segue:

>>> Credo si scriva "Investigazion in sci� leugo do crimine" ...
>>
copio e incollo da vari siti :
da wiki ligure
<<A desinensa italiann-a zione preced�a da vocale in zeneise a vegne ssion -
orassion orazione, preghiera - lession lezione - ambission ambizione -
commossion commozione - evolussion evoluzione >>
percio'
Investiga-ssion
non ci sono tutti i vocaboli pero' e utile e curioso ...
... come gia' segnalato
http://www.dizionariogenovese.com/

luogo -->
l�ugo

io visto che non sono di origimi genovesi ogni tanto lo uso.
;-)
N6
--
<< "io ne ho viste cose, che voi umani non potreste immaginarvi.....
... e tutti quei momenti andranno perduti come lacrime nella pioggia. E'
tempo di morire ..." >>>


Angelo

unread,
Apr 9, 2009, 6:10:19 AM4/9/09
to
Logan scrisse quanto segue:

.. a quel punto lascerei cosi molto simile
> all'originale... investigassiun... traduzione un po' "troffionica"
> ad uso dei genovesi non purosangue....

Se ti lasci tutto comme t'æ scrito tì, alloa perchè
t'æ domandòu conseggio chì? :-o

Angelo

unread,
Apr 9, 2009, 6:21:29 AM4/9/09
to
Nexus6 scrisse quanto segue:
> da wiki ligure
> <<A desinensa italiann-a zione precedûa da vocale in zeneise a

> vegne ssion - orassion orazione, preghiera - lession lezione -
> ambission ambizione - commossion commozione - evolussion evoluzione
> percio'
> Investiga-ssion

Ghe son despegie intepretaçioìn in sce 'sto problemma,
e a Wikipedia ligure a no l'è o Vangelo.
Inti mæ vocaboläi , pe fâ n'exempio, a paròlla "nazione"
a l'è scrita "nazion" (Casaccia), "naçion" (Toso),
"nazion" (Frisoni). Comme ti vèddi nisciun a scrive
comme "nassion". Coscì a paròlla "investigazione", pe mì
a se peu scrive "investigazion", ò sedonca "investigaçion"
(a verscion che preferiscio mì).


> luogo -- lêugo

No, "leugo" perchè a "e" inte 'sta paròlla a no se prononçia allungâ.


Angelo

unread,
Apr 9, 2009, 6:25:55 AM4/9/09
to
pgg scrisse quanto segue:
> "Angelo" ha scritto:

>> do delitto"
> Quindi su questo mi dai ragione, che "crimine" non e' proprio
> genovese... o no?

Quello che pòsso dî l'è ch'ò attreuvòu solo a paròlla delitto,
into vocaboläio do Toso.

> "Angelo"... uhm... come *quell*'Angelo...
> Miiiiii! Nun ce posso credere! *Sei* quell'Angelo!

T'æ segùo? ti dixi pe davvèi? no sò manco mì, à dî à veitæ... ;-)

Logan

unread,
Apr 9, 2009, 6:27:40 AM4/9/09
to
On Thu, 9 Apr 2009 12:10:19 +0200, "Angelo" <s...@ddd.it.invalid>
wrote:

>Logan scrisse quanto segue:
>
>.. a quel punto lascerei cosi molto simile
>> all'originale... investigassiun... traduzione un po' "troffionica"
>> ad uso dei genovesi non purosangue....
>

>Se ti lasci tutto comme t'� scrito t�, alloa perch�
>t'� domand�u conseggio ch�? :-o

ahahahaha
ancora niente di deciso..
argomentavo le mie idee....

pgg

unread,
Apr 9, 2009, 8:21:12 AM4/9/09
to
pgg ha scritto:

>"Angelo" ha scritto:

>>in sci� leugo

> Qui invece ho proprio toppato: ero cosciente che "in sci�" significasse "in
>su" piuttosto che "sul", ma non m'e' venuto in mente di meglio, pensando a
>"sci�" come "signor"...

Rileggendomi, non mi sono capito... volevo scrivere 'pensando a
"sci�" come "signor"...' Cioe', ad es. "Sci� Parodi"

Alessandro Topo Galileo

unread,
Apr 9, 2009, 8:24:14 AM4/9/09
to
On 09/04/2009 14:21, pgg wrote:

> non mi sono capito...

Lo stiamo perdendo...

MarcoGE

unread,
Apr 9, 2009, 5:26:06 PM4/9/09
to
*Angelo* <s...@ddd.it.invalid> il giovedì 09/04/2009 alle 5.48.43 ha
scritto su italia.genova.discussioni :

> "Investigaçion in sciô leugo do delitto"

Io in effetti compio dei delitti, nel cesso :o) ...

--

Recuperare l'IVA sulla tassa della spazzatura (TARSU o TIA)?
Non è come pare, leggi su http://marcoge.splinder.com !


MarcoGE

unread,
Apr 9, 2009, 5:27:30 PM4/9/09
to
*Nexus6* <Nexu...@hotmail.com> il giovedì 09/04/2009 alle 10.19.27 ha
scritto su italia.genova.discussioni :

> lêugo


>
> io visto che non sono di origimi genovesi ogni tanto lo uso.

da voi si va nei prati?

pgg

unread,
Apr 9, 2009, 5:50:25 PM4/9/09
to
MarcoGE ha scritto:

>*Nexus6* ha scritto:

>> lêugo
>> io visto che non sono di origimi genovesi ogni tanto lo uso.

>da voi si va nei prati?

ROTFL, m'era sfuggito!
Ecco svelata l'antica funzione dei nuraghi!
8-)

Angelo

unread,
Apr 10, 2009, 12:29:01 AM4/10/09
to
MarcoGE scrisse quanto segue:

> *Angelo* <s...@ddd.it.invalid> il giovedì 09/04/2009 alle 5.48.43 ha
>> "Investigaçion in sciô leugo do delitto"
> Io in effetti compio dei delitti, nel cesso :o) ...

Into leugo? ti me fæ puia! :-))

MarcoGE

unread,
Apr 10, 2009, 5:56:35 AM4/10/09
to
*Angelo* <s...@ddd.it.invalid> il venerdì 10/04/2009 alle 6.29.01 ha
scritto su italia.genova.discussioni :

> Into leugo? ti me fæ puia! :-)

Sì, ma occulto sempre le prove ;)

pgg

unread,
Apr 10, 2009, 6:01:02 AM4/10/09
to
MarcoGE ha scritto:

>Io in effetti compio dei delitti, nel cesso :o) ...

Il porco del delitto?

pgg

unread,
Apr 10, 2009, 11:32:30 AM4/10/09
to
MarcoGE ha scritto:

>Sì, ma occulto sempre le prove ;)

Prima ho sbagliato post, ed anche battuta...
Riprovo:
Il porco del reato?

Com'e'?
Una cagata?
C'era da aspettarselo...

Bibi

unread,
Apr 11, 2009, 4:42:06 AM4/11/09
to

"Logan" <nonscr...@hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:no7qt4t7ckc6v64ns...@4ax.com...

> ciao a tutti
>
> per cortesia,
> mi aiutate a tradurre, in genovese, in maniera simpatica, anche se non
> letterale, la "ragione sociale" di C.S.I.:
> Crime Scene Investigation
>
> a me viene in mente:
> Investigassiun intu Leugu du Crimine.. ma non è molto zeneize...

RAVATTÂ INTO SCÎTO DE L'AMASATÕIO


Bibi
www.sergiomarini.it
(Ruzzo&Buzzo)


F. Bertolazzi

unread,
Apr 11, 2009, 9:52:51 AM4/11/09
to
pgg:

> Prima ho sbagliato post, ed anche battuta...
> Riprovo:
> Il porco del reato?

Ah, ecco cosa volevi dire...

> Com'e'?
> Una cagata?

Abbastanza.

F. Bertolazzi

unread,
Apr 11, 2009, 9:53:23 AM4/11/09
to
Bibi:

> RAVATTÂ INTO SCÎTO DE L'AMASATÕIO
>
> Bibi
> www.sergiomarini.it
> (Ruzzo&Buzzo)

Eppur si muove!

Bibi

unread,
Apr 11, 2009, 1:59:41 PM4/11/09
to

"F. Bertolazzi" <TOGL...@MAIUSCOLEtdd.it> ha scritto nel messaggio
news:74mt8s8gnd5r$.1pk8aoiedwacr$.dlg@40tude.net...
>
> Eppur si muove!

Shhhhhhhhhh !
Che non si sappia in giro......

alessandr...@gmail.com

unread,
Mar 16, 2017, 6:46:56 AM3/16/17
to
È proprio così

alessandr...@gmail.com

unread,
Mar 16, 2017, 6:46:58 AM3/16/17
to
È proprio così

albec...@gmail.com

unread,
Apr 22, 2018, 11:51:41 AM4/22/18
to
Tappeto

Catrame

unread,
Apr 22, 2018, 12:51:51 PM4/22/18
to
albec...@gmail.com scriveva il 22/04/2018 :
> Tappeto

tappëto

--
Mi fa fatica mettere la firma

ctir...@gmail.com

unread,
Jul 24, 2019, 10:17:13 AM7/24/19
to
Fionda

Alberto_netbook

unread,
Sep 24, 2019, 5:46:18 AM9/24/19
to
ctir...@gmail.com ha detto questo mercoledì :
> Fionda

stesso termine in italiano

[fión-da] s.f.

1 Antichissima arma da getto, formata da due strisce di cuoio e una
tasca in cui era riposto il proiettile

2 Strumento di gioco dei ragazzi per il lancio di piccoli
proiettili

ciao

A

coro56

unread,
Sep 25, 2019, 1:04:24 AM9/25/19
to
.
A meno che per fionda non si intenda il "cacciafrusto"

--
Questa email è stata esaminata alla ricerca di virus da AVG.
http://www.avg.com

gattob...@gmail.com

unread,
Nov 27, 2019, 1:35:48 PM11/27/19
to
Calandrino

marz...@gmail.com

unread,
Mar 1, 2020, 6:00:56 AM3/1/20
to
Come scrivo in genovese
Basta mi ha scocciato non guardo niente, ma che vuole

Alberto_netbook

unread,
Mar 3, 2020, 8:40:34 AM3/3/20
to
Scriveva marz...@gmail.com domenica, 01/03/2020:
> Come scrivo in genovese
> Basta mi ha scocciato non guardo niente, ma che vuole



Mi chi ghe ronpî l’ànima, dâ a ménte ninte, cöse ti veu?


A

alessand...@gmail.com

unread,
Mar 27, 2020, 1:02:34 PM3/27/20
to
Non ho capito niente

francam...@gmail.com

unread,
Mar 28, 2020, 4:45:44 AM3/28/20
to
Dai ragazzi possiamo farcela
0 new messages