Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Wind e "Waind"

922 views
Skip to first unread message

Mirkonews

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to
Wind č vento in inglese, due dubbi mi assalgono da tempo; perchč č stato
scelto come nome "Vento"?
E poi perchč pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si
dovrebbe pronunciare??? ;-)
Ciao a tutti!

Enjoy
Mirkonews

principemyskin

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to

Mirkonews wrote:

> Wind č vento in inglese, due dubbi mi assalgono da tempo; perchč č stato
> scelto come nome "Vento"?
> E poi perchč pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si
> dovrebbe pronunciare??? ;-)
>

Quanto avevi di inglese a scuola ?

:-)))


> Ciao a tutti!
>
> Enjoy
> Mirkonews

--
Myskin

Abbonarsi quest'anno ? No, grazie.

Blob2000

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to

Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote in message
7pk9o4$rlt$1...@nslave1.tin.it...
> Wind è vento in inglese, due dubbi mi assalgono da tempo; perchè è stato

> scelto come nome "Vento"?
> E poi perchè pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si
> dovrebbe pronunciare??? ;-)

> Ciao a tutti!
>
> Enjoy
> Mirkonews

Ma che cazzo di domande sono queste?
Fottiti by Blob!! :-)))))))))))

LorenzoŽ

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to

Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote in message
7pk9o4$rlt$1...@nslave1.tin.it...
> E poi perchè pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si
> dovrebbe pronunciare??? ;-)

AH AH AH AH.................!

Lorenzo

Mirkonews

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to

Blob2000 <steo...@libero.it> wrote in message
7pkev6$5kd$1...@nslave1.tin.it...

> Ma che cazzo di domande sono queste?
> Fottiti by Blob!! :-)))))))))))

Ti devi sempre far riconoscere eh??
Domani ti smonto il pc!!! ;-)

Enjoy
Mirkonews

Blob2000

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to
Io no e tu?
Blob


zio sam <sam...@freemail.it> wrote in message
7pkhab$r7j$1...@nslave1.tin.it...
> ma non avete un cazzo da fare al posto di masturbarvi con queste
> cazzate?!?!?!
>
>
>

zio sam

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to

Blob2000

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to

LorenzoŽ <lor...@lorenzo.com> wrote in message
7pkgei$ke8$1...@nslave1.tin.it...

>
> Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote in message
> 7pk9o4$rlt$1...@nslave1.tin.it...
> > E poi perchč pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si

> > dovrebbe pronunciare??? ;-)
>
> AH AH AH AH.................!
>
> Lorenzo


Te che cazzo ti ridi che poi io lo smonto a te! :-)))))))))
Blob

Mirkonews

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to

principemyskin <princip...@bigfoot.com> wrote in message
37BDBBB6...@bigfoot.com...

> Quanto avevi di inglese a scuola ?

La pronuncia non è "Waind" anzichè "Wind" !?
Ciao

Enjoy
Mirkonews

Zotto

unread,
Aug 20, 1999, 3:00:00 AM8/20/99
to

Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote in message
7pk9o4$rlt$1...@nslave1.tin.it...
> E poi perchè pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si
> dovrebbe pronunciare??? ;-)

Mai sentito la canzone di Dylan "Blowing the wind" ? (blouin' de uind)

Zotto

Roberto Spagnoli

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
Complimenti per il tuo inglese!!!!
Guarda che la pronuncia è proprio wind
Mirkonews ha scritto nel messaggio <7pk9o4$rlt$1...@nslave1.tin.it>...

>Wind è vento in inglese, due dubbi mi assalgono da tempo; perchè è stato
>scelto come nome "Vento"?
>E poi perchè pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si
>dovrebbe pronunciare??? ;-)

quandy

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
blowing in the waind?

maxkava

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to

Mirkonews ha scritto nel messaggio <7pkgu5$o99$1...@nslave1.tin.it>...

>
>principemyskin <princip...@bigfoot.com> wrote in message
>37BDBBB6...@bigfoot.com...
>
>> Quanto avevi di inglese a scuola ?
>
>La pronuncia non č "Waind" anzichč "Wind" !?


no, č uind !

bai bai,
mk


ZigoZago

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to

Mirkonews ha scritto nel messaggio <7pk9o4$rlt$1...@nslave1.tin.it>...
>Wind è vento in inglese, due dubbi mi assalgono da tempo; perchè è stato
>scelto come nome "Vento"?
>E poi perchè pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si
>dovrebbe pronunciare??? ;-)
>Ciao a tutti!
>
>Enjoy
>Mirkonews
>
>

Belin, oggi a Portofaino ho conosciuto una faiga...!!! ;-P

ZiGoZaGo

Mirkonews

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to

Roberto Spagnoli <ros...@tiscalinet.it> wrote in message
7pkkuo$2ur$1...@aquila.tiscalinet.it...

> Complimenti per il tuo inglese!!!!
> Guarda che la pronuncia è proprio wind

Il mio è un inglese scolastico e tecnico, poco grammaticale! ;-)
E... rewind, so che si dovrebbe pronunciare "riuaind", se qualche anima pia
ha voglia di spiegarmi brevemente la differenza fonetica di queste due
parole, elimino un buco nel mio inglese! ;-)))
Ciao a tutti

Enjoy
Mirkonews

Blob2000

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
Si, vai a piantare le patate che č meglio!!!!
Ciao Blob :-)))))))))))))))))))))))))

Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote in message

7pluvq$f0a$1...@nslave1.tin.it...


>
> Roberto Spagnoli <ros...@tiscalinet.it> wrote in message
> 7pkkuo$2ur$1...@aquila.tiscalinet.it...
> > Complimenti per il tuo inglese!!!!

> > Guarda che la pronuncia č proprio wind
>
> Il mio č un inglese scolastico e tecnico, poco grammaticale! ;-)

bonzo2000

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
E io adoro andare con il mio uaindsurf !! ;-)
Uahahah

ZigoZago <zigo...@pipppero.it> wrote in message
dwov3.13105$98.1...@typhoon.libero.it...


>
> Mirkonews ha scritto nel messaggio <7pk9o4$rlt$1...@nslave1.tin.it>...

> >Wind č vento in inglese, due dubbi mi assalgono da tempo; perchč č stato


> >scelto come nome "Vento"?

> >E poi perchč pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si

ChupaChups

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
Si è vero, avete ragione, Wind si legge uind.
ma avete mai sentito la canzone dei Cardigans.
Erase and rewind.
loro pronunciano "ereis en riuaind."
Stranezze della lingua?!?!?


Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote in message

7pk9o4$rlt$1...@nslave1.tin.it...
> Wind è vento in inglese, due dubbi mi assalgono da tempo; perchè è stato


> scelto come nome "Vento"?

> E poi perchè pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si

quandy

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
Mirkonews wrote:
>
> Il mio č un inglese scolastico e tecnico, poco grammaticale! ;-)
> E... rewind, so che si dovrebbe pronunciare "riuaind", se qualche anima pia
> ha voglia di spiegarmi brevemente la differenza fonetica di queste due
> parole, elimino un buco nel mio inglese! ;-)))

Sara' meglio che che ti fermi qui e non aggiungi altro, se no questi qui
del NG vanno avanti a prenderti in giro all'infinito.
Ogni regola ha le sue buone eccezioni, per cui wind (vento) si pronuncia
uind, mentre rewind (riavvolgere) si pronuncia riuaind.
Non prendertela c'e' di peggio nella vita.

Tekno

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
L'uni caso che conosco in cui wind si pronuncia tu e l'ultimo verso di uno
dei capolavori della letteratura romantica, "Ode to the west wind" in cui
nell'ultimo verso, ma solo per licenza poetica, si pronuncia waind per
questione di rima.
Me lo ricordo perché ho portaato letteratura inglese alla maturità e la prof
diceva che era un caso quotato nei dizionari di fonetica.
Più preciso di così non so essere.

Nico

Tekno

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to

Tekno <acid...@yahoo.com> wrote in message 7pm64e$dot$1...@serv1.iunet.it...

> L'uni caso che conosco in cui wind si pronuncia tu e l'ultimo verso di uno
Volevo scrivere "l'unico caso" e "si pronuncia come tu dici", ah la
fretta!!!!

quandy

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
Tekno wrote:

> Volevo scrivere "l'unico caso" e "si pronuncia come tu dici", ah la
> fretta!!!!

La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi.

FaQuick

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
auauauauu :-) mi hai fatto venire in mente Dylan Dog che quando lo chiamano
"Dailan" si incazza e cita proprio Bob Dylan :-P

... mio dio che thread inutile :-P

eh si', il caldo gioca proprio brutti scherzi :-)

--

[Faqu|ck]
Webmaster di GSM Italia
http://come.to/cellconn/

quandy

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
FaQuick wrote:
>
> ... mio dio che thread inutile :-P
>
> eh si', il caldo gioca proprio brutti scherzi :-)

Devi ammettere che era troppo appetitoso... anche tu ci sei cascato :-)
ed io anche in questo momento :-(

Elvo

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
Beh, perdonatemi se vado avanti nell'OT, ma il dizionario specifica che:

wind (sostantivo) si pronuncia "uind"
to wind (verbo) si pronuncia "uaind"

Edoardo

quandy <qua...@tin.it> wrote in message 37BEA092...@tin.it...
> Mirkonews wrote:
> >
> > Il mio è un inglese scolastico e tecnico, poco grammaticale! ;-)

Elvo

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
ChupaChups <dan...@cys.it> wrote in message
Psxv3.13561$98.1...@typhoon.libero.it...

> Si è vero, avete ragione, Wind si legge uind.
> ma avete mai sentito la canzone dei Cardigans.
> Erase and rewind.
> loro pronunciano "ereis en riuaind."
> Stranezze della lingua?!?!?
>

Come da mio messaggio postato un attimo fa, wind in "erase & rewind" (bella
canzone, tra l'altro) si pronuncia "reuaind" per il fatto che è verbo
(cancella e riavvolgi), quindi...
A titolo puramente indicativo, trovo che sia giusto anche il "reuind" di
Vasco, in quanto lui fa riferimento (forse) alla "funzione riavvolgimento"
(rewind) che, come tale, potrebbe far diventare sostantivo "rewind". La
discussione continua...

Edoardo

Maurizio Codogno

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
In article <7pm64e$dot$1...@serv1.iunet.it>, Tekno <acid...@yahoo.com> wrote:
" L'uni caso che conosco in cui wind si pronuncia tu e l'ultimo verso di uno
" dei capolavori della letteratura romantica, "Ode to the west wind" in cui
" nell'ultimo verso, ma solo per licenza poetica, si pronuncia waind per
" questione di rima.

"uaind" e` un arcaismo.

Naturalmente poi winding (nel senso di "tortuoso") si pronuncia "uainding"
...

ciao , .mau.

seguisu it.cultura.linguistica.inglese.


Logan

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
On Sat, 21 Aug 1999 12:27:49 +0200, "Mirkonews"
<mirko...@bigfoot.com> ha scritto:

>E... rewind, so che si dovrebbe pronunciare "riuaind", se qualche anima pia
>ha voglia di spiegarmi brevemente la differenza fonetica di queste due
>parole, elimino un buco nel mio inglese! ;-)))

Wind ha due significati:

- Wind (wInd): vento (ma anche "flatulenza", che mi divertiro' ad
usare se la Wind mettera' le 10 mila di ricarica).

- Wind (wAInd): attorcigliare, avvolgere, caricare.

Da questo secondo termine deriva, appunto, Rewind:

- Rewind (rewAInd): riavvolgere, ricaricare.

E ricordate che the pen is on the table, e che le parole inglesi,
nelle frasi italiane, vanno sempre scritte al singolare.

Ciao a tutti,
Logan.

_Andrea Donati - Logan _________________________________________
__Mail: mailto:a.do...@bo.nettuno.it ___________________________
___LogAnto - home page: http://web.tiscalinet.it/loganto _________
____LogAnto - mail: mailto:log...@tiscalinet.it __________________
_____Tempora Sanguinis 2 - MUD: http://www.ts.roxybar.it ___________

P.S. Se utilizzi Outlook e non l'hai ancora aggiornato, scarica il
patch per i Reply standard ("Re:" al posto dell'errato "R:").
Trovi il patch (anche) su LogAnto: http://web.tiscalinet.it/loganto

quandy

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
Elvo wrote:
>
> Beh, perdonatemi se vado avanti nell'OT, ma il dizionario specifica che:
>
> wind (sostantivo) si pronuncia "uind"
> to wind (verbo) si pronuncia "uaind"

Ormai questo ramo si e' allungato talmente tanto che val la pena andare
avanti.
Udite, udute: mi sono preso la briga di guardare il dizionario ed ho
scoperto che esiste anche un wind come sostantivo che di legge uaind
(giro, avvolgimento, curva o svolta).

Incredibile... Dopo averlo tanto insultato, salta fuori che questo qua
aveva anche lui ragione.
Al capofila di questo ramo: ti chiedo scusa di tutto.


Antonio

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to

> La pronuncia non è "Waind" anzichè "Wind" !?
Ma allora sei di coccio!!!

Stefano Marinelli

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
On Sat, 21 Aug 1999 12:27:49 +0200, Mirkonews wrote:
>Il mio č un inglese scolastico e tecnico, poco grammaticale! ;-)

>E... rewind, so che si dovrebbe pronunciare "riuaind", se qualche anima pia
>ha voglia di spiegarmi brevemente la differenza fonetica di queste due
>parole, elimino un buco nel mio inglese! ;-)))
>Ciao a tutti

Wind pronunciato "uind" e' "vento". Wind pronunciato "uaind" e'
"tortuoso".
Es:
"Blowind in the wind" - Bob Dylan
"The Long and Winding Road" (cioe' la strada lunga e tortuosa) - The Beatles

--
--------------------------
Bye,
Stefano Marinelli
dr...@bigfoot.com
ICQ: 30026747
--------------------------
...no,no,niente di piu'...

Callea

unread,
Aug 21, 1999, 3:00:00 AM8/21/99
to
On Sat, 21 Aug 1999 00:13:21 +0200, "Roberto Spagnoli"
<ros...@tiscalinet.it> wrote:

>Complimenti per il tuo inglese!!!!

>Guarda che la pronuncia è proprio wind

E ReWind come si dovrebbe pronunciare???
In inglese (reuaind) oppure alla Vasco Rossi (reuind) ????

Mirkonews

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to

quandy <qua...@tin.it> wrote in message 37BED850...@tin.it...

> Ormai questo ramo si e' allungato talmente tanto che val la pena andare
> avanti.
> Udite, udute: mi sono preso la briga di guardare il dizionario ed ho
> scoperto che esiste anche un wind come sostantivo che di legge uaind
> (giro, avvolgimento, curva o svolta).
>
> Incredibile... Dopo averlo tanto insultato, salta fuori che questo qua
> aveva anche lui ragione.
> Al capofila di questo ramo: ti chiedo scusa di tutto.

Ma figurati, si sa gli inglesi non finiscono mai di stupirci!
Dopotutto avevo questo dubbio da ormai parecchio tempo, dovevo
togliermelo...infondo alla fine si è capito che WIND, si può pronunciare in
due modi diveri a seconda del significato!
Però nessuno mi ha risposto alla seconda domanda del post iniziale, che era
perchè scegliere proprio "Vento" come nome?! Quale ragione si pone dietro a
questa scelta, nessuno lo sa o nessuno lo immagina?
Ciao

Enjoy
Mirkonews

Flavio Saia

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to
Per quanto ne so io le pronunce inglesi "uind" e "uaind" stanno a
significare due cose diverse: la prima è un sostantivo che significa Vento
la seconda invece è un verbo che significa avvolgere (famoso è il
"rewind" -"riuaind"- della cassetta). Non mi dite che Vasco dice reuind
nella canzone perchè lui è ignorante (o magari lo sono io?!?).
Spero di ricordarmi bene altrimenti porgo le mie scuse in anticipo!!

Ciao Flavio


Mirkonews ha scritto nel messaggio <7pk9o4$rlt$1...@nslave1.tin.it>...

Diabolus

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to
Ho dato un'occhiata anche io al dizionario "tutto inglese", quello cioč che
spiega *in inglese* il significato delle parole inglesi.
Ho trovato "wind" (pronuncia "uind") come sostantivo, che significa "vento" e
cose correlate, e che potrebbe essere stata scelta per la suggestione e la
brevitŕ della parola, facilmente memorizzabile.
C'č perň anche "wind" (pronuncia sempre "uind") come verbo, che significa varie
cose (traduco):
1. Togliere il fiato (= stupire con i prezzi, la trasparenza, i costi
aggiuntivi assenti... finchč dura!)
2. Far fare il ruttino al bimbo (= aiutarci ad espellere TIM e OPI ingoiate in
eccesso...)
3. Fiutare qualcosa (= la convenienza delle tariffe WIND!)
Interessante, eh?
Comunque, secondo me č buona la prima ipotesi: vento.

Eugenio

========================================
"Se lei si spiega con un esempio, io non ci capisco piů niente!"
(Ennio Flaiano)
========================================


Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote in message

news:7pn9o3$44c$1...@nslave1.tin.it...
> [snip]
> Perň nessuno mi ha risposto alla seconda domanda del post iniziale, che era
> perchč scegliere proprio "Vento" come nome?! Quale ragione si pone dietro a

Mirkonews

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to

Diabolus <diab...@maleficus.infernalis> wrote in message
7CHv3.15034$98.1...@typhoon.libero.it...

> 1. Togliere il fiato (= stupire con i prezzi, la trasparenza, i costi

> aggiuntivi assenti... finchè dura!)


> 2. Far fare il ruttino al bimbo (= aiutarci ad espellere TIM e OPI
ingoiate in
> eccesso...)
> 3. Fiutare qualcosa (= la convenienza delle tariffe WIND!)
> Interessante, eh?

> Comunque, secondo me è buona la prima ipotesi: vento.

Però!!! Neanche le altre sono da scartare, dopotutto come nella pubblicità
"Estate Wind" l'ambiguità non manca mai!
Ciao

Enjoy
Mirkonews

Blob2000

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to

Antonio <rch...@hotmail.com> wrote in message
lFAv3.13985$98.1...@typhoon.libero.it...
>
> > La pronuncia non č "Waind" anzichč "Wind" !?

> Ma allora sei di coccio!!!
>

E tu invecie sei poco Sardo vero?
Blob

Massimiliano

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to
Avete finito di rompere, WIND si pronuncia "uind" e REWIND si pronuncia
"reuaind". Non sapete proprio un c***o.


Flavio Saia <sai...@tin.it> wrote in message 7pnek6$i6$1...@nslave1.tin.it...

Mirkonews

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to

Massimiliano <jj...@tin.it> wrote in message 7pom6s$8sd$1...@nslave1.tin.it...

> Avete finito di rompere, WIND si pronuncia "uind" e REWIND si pronuncia
> "reuaind". Non sapete proprio un c***o.

E' inutile che usi gli asterischi per nascondere una cosa che vuoi dire e
che hai detto...è troppo bello dirle ma non essere accusasi di non averle
dette!

Enjoy
Mirkonews

gzug...@col.levaquesto.it

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to
Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote:
: Wind č vento in inglese, due dubbi mi assalgono da tempo; perchč č stato

secondo me e' l'abbreviazione di windOWS, in omaggio a uno degli
investitori piu' importanti :D

(avete gia' notato che nelle prime pubblicita' wertmuller assomigliava
sinistramente a.... bleah :-/ )

: E poi perchč pronunciarlo Wind come si legge invece di "Waind" come si
: dovrebbe pronunciare??? ;-)

ehm credo che wind sia corretto :)

comunque puoi sempre chiedere quest'informazione al 158, e poi dirci
se hanno risposto come l'operatore aci a verdone :)

gabriele, che a questo punto vuole un gestore che si chiami "linu"...

--
ciao, gabriele. please remove "levaquesto" to reply by mail
X11faq (in costruzione) http://www.cli.di.unipi.it/~zugliani/x11faq.html

gzug...@col.levaquesto.it

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to
Logan <a.do...@togliquesto.bo.nettuno.it> wrote:
: - Wind (wAInd): attorcigliare, avvolgere, caricare.

suggerisco per un po' di giorni di scrivere, come se niente fosse,
waind al posto di wind :) tanto per farci subito riconoscere dai
lurkers della waind :D, nonche' dai nuovi potenziali utenti (che
fuggiranno a gambe levate).

: E ricordate che the pen is on the table

but theeere is aanootheer oneee....

: nelle frasi italiane, vanno sempre scritte al singolare.

thanks... whoops thank :)

saluti da gabriele che delira per il sonno.

Mirkonews

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to

<gzug...@col.levaquesto.it> wrote in message
jv7np7...@gzuglian.invalid...
> Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote:

> (avete gia' notato che nelle prime pubblicita' wertmuller assomigliava
> sinistramente a.... bleah :-/ )

Ti riferisci a Bill Gates? ;-)

> comunque puoi sempre chiedere quest'informazione al 158, e poi dirci
> se hanno risposto come l'operatore aci a verdone :)

Sai, l'ho già voluto fare, ed è per questo che il mio dubbio sulla pronuncia
si è trasformato in certezza, ecco cosa ha detto una operatrice del 158:

Io le chiesi: "Ma WIND non si dovrebbe pronunciare "Uaind" in inglese?
(proprio come scrissi qui sul ng)
E lei: "Effettivamente sì!
E io: "Ma allora perchè pronunciarlo "uind"?
E lei: "Perchè WIND è italiana e fa onore a pizza, spaghetti e maccheroni.

Ha risposto esattamente così!
Adesso avete capito perchè ne ero quasi convinto, anche se io comunque ho
sempre pronunciato "uind".
Ora che ci penso non mi da tanto fastidio il fatto che le operatrici debbano
conoscere essenzialmente le lingue, ma almeno se fosse stata insicura,
avrebbe dovuto dirmi che non lo era, oppure informarsi!

> gabriele, che a questo punto vuole un gestore che si chiami "linu"...

Linux!? ....Forse volevi dire!
Okkio che qua andiamo terribilmente a finire in OT!
Ciao

Enjoy
Mirkonews

Massimiliano

unread,
Aug 22, 1999, 3:00:00 AM8/22/99
to
Hai ragione Mirkonews, scusami ma non ce l'ho fatta a trattenermi.
Scudatemi.

gzug...@col.levaquesto.it

unread,
Aug 23, 1999, 3:00:00 AM8/23/99
to
Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote:

: Ti riferisci a Bill Gates? ;-)
eheh era uguale :) poi e' un po' migliorato :) evidentemente
era un periodo nel quale era un po' in sovrappeso...

: Sai, l'ho già voluto fare, ed è per questo che il mio dubbio sulla pronuncia


: si è trasformato in certezza, ecco cosa ha detto una operatrice del 158:

: E lei: "Perchè WIND è italiana e fa onore a pizza, spaghetti e maccheroni.

si', piu' che altro perche' lei sa una cippa, imho :) ed e' passata al
rassicurante modo ruffiano... (il cliente ha sempre ragione)

:> gabriele, che a questo punto vuole un gestore che si chiami "linu"...

: Linux!? ....Forse volevi dire!

si ma troncato a 4 caratteri come wind :)

: Okkio che qua andiamo terribilmente a finire in OT!

nono per carita' la smetto subito :)

(in onore alla par condicio: se wertmuller nel primo spot fosse stato
somigliante a linus, non e' che sarebbe stato molto piu' bello... :)

--
ciao, gabriele. please remove "levaquesto" to reply by mail

X Window System Faq(it) http://www.cli.di.unipi.it/~zugliani/x11faq.html
Hacker's Jargon Guide (Jargon Files) http://www.tuxedo.org/~esr/jargon
(contains useful acronyms and general hackish folklore... go read it :)

FEliX 73

unread,
Aug 24, 1999, 3:00:00 AM8/24/99
to
Il Sat, 21 Aug 1999 14:39:38 +0200, il carissimo "Tekno"
<acid...@yahoo.com> ha scritto:

>L'uni caso che conosco in cui wind si pronuncia tu e l'ultimo verso di uno
>dei capolavori della letteratura romantica, "Ode to the west wind" in cui
>nell'ultimo verso, ma solo per licenza poetica, si pronuncia waind per
>questione di rima.

>Me lo ricordo perché ho portaato letteratura inglese alla maturità e la prof
>diceva che era un caso quotato nei dizionari di fonetica.
>Più preciso di così non so essere.
>

GRAAANDE!!!
Hai ragione, anch'io me lo ricordo!!
Stavo per rispondere allo stesso modo!

-----------------------------
Ciao a tutti da FEliX 73
EMail:f.fas...@NOSPAMflashnet.it

Capitano Nemo

unread,
Aug 25, 1999, 3:00:00 AM8/25/99
to

Mirkonews <mirko...@bigfoot.com> wrote in message
7ppfpu$1gm$1...@nslave1.tin.it...

> Sai, l'ho già voluto fare, ed è per questo che il mio dubbio sulla
pronuncia
> si è trasformato in certezza, ecco cosa ha detto una operatrice del 158:

noooo questo troppoooo!!! io lo ammeto gli rompo lepalle al 158 ma arrivare
a questo punto!!!

> Io le chiesi: "Ma WIND non si dovrebbe pronunciare "Uaind" in inglese?
> (proprio come scrissi qui sul ng)
> E lei: "Effettivamente sì!
> E io: "Ma allora perchè pronunciarlo "uind"?

> E lei: "Perchè WIND è italiana e fa onore a pizza, spaghetti e maccheroni.


>
> Ha risposto esattamente così!
A questo punto la voglio conoscere!!! ;-) è troooppo simpatica!

> > gabriele, che a questo punto vuole un gestore che si chiami "linu"...
>
> Linux!? ....Forse volevi dire!

WINDows LINUx, mica si può chiamare uguale!

> Okkio che qua andiamo terribilmente a finire in OT!

mi dà la strana impressione che ci siamo già! ;-)

OHHH!! ragazzi!! Ho messo a posto l'OE5 ora funziona di nuovo!!! posso
ripostare su questo NG che belloooo!!
MIrkooo!!! hai ricevuto l'e-mail che ti ho mandato?

ciaociao!

--
---------------------------------------------------
Capitano Nemo
ICQ UIN 27122873
Telefonino Mania: (on-line x il 1° sett.) http://fly.to/telmania/
x risposte in e-mail togli TOGLIMI
---------------------------------------------------

Capitano Nemo

unread,
Aug 25, 1999, 3:00:00 AM8/25/99
to

Elvo <pipowT...@tin.it> wrote in message 7pmdji$av3$1...@nslave1.tin.it...

> Beh, perdonatemi se vado avanti nell'OT, ma il dizionario specifica che:
>
> wind (sostantivo) si pronuncia "uind"
> to wind (verbo) si pronuncia "uaind"

A me gli Inglesi mi sono sempre stati sulle palle. Uno po + motivi ci
saranno no?

Mirkonews

unread,
Aug 25, 1999, 3:00:00 AM8/25/99
to

Capitano Nemo <vaccale...@beer.com> wrote in message
7q11hk$gmj$3...@aquila.tiscalinet.it...

> noooo questo troppoooo!!! io lo ammeto gli rompo lepalle al 158 ma
arrivare
> a questo punto!!!

Beh...è classico le operatrici sono tutte simpaticissime, soprattutto quelle
di Wind, e allora perchè non chiaccherarci un pò con qualche scusa! ;-)

> > Ha risposto esattamente così!
> A questo punto la voglio conoscere!!! ;-) è troooppo simpatica!

Sì, effettivamente era molto simpatica...almeno dalla voce.

> OHHH!! ragazzi!! Ho messo a posto l'OE5 ora funziona di nuovo!!! posso
> ripostare su questo NG che belloooo!!
> MIrkooo!!! hai ricevuto l'e-mail che ti ho mandato?

E tu hai ricevuto la mia risposta?
Ciao

Enjoy
Mirkonews

Capitano Nemo

unread,
Aug 27, 1999, 3:00:00 AM8/27/99
to

> > MIrkooo!!! hai ricevuto l'e-mail che ti ho mandato?
>
> E tu hai ricevuto la mia risposta?
> Ciao

no, non ho ricevuto niente!

plz postala all'indirizzo vaccalex chiocciola tiscalinet.it
ho notato che ultimamente beer.com ha qualche problema :-(

anzi adesso cambio anche le imp. x il NG.

ciao e fammi sapere

Mirkonews

unread,
Aug 27, 1999, 3:00:00 AM8/27/99
to

Capitano Nemo <vaccale...@beer.com> wrote in message
7q6f35$3go$1...@aquila.tiscalinet.it...

>
> > > MIrkooo!!! hai ricevuto l'e-mail che ti ho mandato?
> >
> > E tu hai ricevuto la mia risposta?
> > Ciao
>
> no, non ho ricevuto niente!

Ti rispondo qui.
Purtroppo non installerò questa patch su questa beta, perchè come da
programma non è corretto patchare un s.o. beta con una beta o con un
qualcosa di non ufficiale.
Ciao

Enjoy
Mirkonews

Alessio Comai

unread,
Aug 28, 1999, 3:00:00 AM8/28/99
to
il Sun, 22 Aug 1999 21:03:46 +0200 "Massimiliano" <jj...@tin.it> ha
scritto:

>Scudatemi.

cioe' ti sbattiamo uno scudo giu' per la schiena?

Alessio :-)

--------------
Tutti pensano che Dio sia dalla loro parte.
I ricchi e i potenti sanno che e' cosi'.
-- Jean Anouilh (commediografo francese)
--------------

ICQ Address: 22369130

Alessio Comai

unread,
Aug 28, 1999, 3:00:00 AM8/28/99
to
il Sat, 21 Aug 1999 16:41:23 +0200 "Elvo" <pipowT...@tin.it> ha
scritto:

>A titolo puramente indicativo, trovo che sia giusto anche il "reuind" di
>Vasco, in quanto lui fa riferimento (forse) alla "funzione riavvolgimento"
>(rewind) che, come tale, potrebbe far diventare sostantivo "rewind". La
>discussione continua...

la funzione di riavvolgimento dovrebbe essere riuaind... d'altro canto
lo stesso vasco ad un certo punto ci infila un reuaind tra un reuind e
l'altro...

Alessio

Marino_

unread,
Aug 28, 1999, 3:00:00 AM8/28/99
to
On Sat, 21 Aug 1999 16:41:11 GMT, a.do...@TOGLIQUESTO.bo.nettuno.it
(Logan) wrote:


>
>E ricordate che the pen is on the table, e che le parole inglesi,

>nelle frasi italiane, vanno sempre scritte al singolare.
>

>Ciao a tutti,
>Logan.

Scusa, intervengo ora perche' e' solo da pochi giorni che sono in
internet. Ma perche' bisogna declinare i plurali inglesi al singolare
quando vengono inseriti in frasi italiane? Questa storia l'ho sentita
anch'io, ma non riesco a capacitarmene. Chi l'ha detto? Perche' ? ;-)
Ciao.

Massimiliano

unread,
Aug 28, 1999, 3:00:00 AM8/28/99
to
E Bravo!! Mi aspettavo un come te!!


Alessio Comai <ice...@virgilio.it> wrote in message
37cfe2e8...@news.tin.it...


> il Sun, 22 Aug 1999 21:03:46 +0200 "Massimiliano" <jj...@tin.it> ha
> scritto:
>
> >Scudatemi.
>
> cioe' ti sbattiamo uno scudo giu' per la schiena?
>
> Alessio :-)
>

Gavrila Ardalionovic Ivolgin

unread,
Aug 28, 1999, 3:00:00 AM8/28/99
to
On Sat, 28 Aug 1999 14:22:08 GMT, ice...@virgilio.it (Alessio Comai)
wrote:

>la funzione di riavvolgimento dovrebbe essere riuaind... d'altro canto
>lo stesso vasco ad un certo punto ci infila un reuaind tra un reuind e
>l'altro...


Confermo: c'è anche la canzone "Erase & Rewind" dei Cardigans...

Ciao
Ganja

Capitano Nemo

unread,
Aug 29, 1999, 3:00:00 AM8/29/99
to
> Ti rispondo qui.
> Purtroppo non installerò questa patch su questa beta, perchè come da
> programma non è corretto patchare un s.o. beta con una beta o con un
> qualcosa di non ufficiale.
> Ciao

ehm guarda che io no ti ho mandato nulla sulle patch!!!

io intenedevo l'e-mail su Brimful of Asha!!!!
l'ho inviata il
23/08/99

From: "Alessandro" <vacc...@tiscalinet.it>
To: "Mirko Bongiovanni" <mirkon...@hotmail.com>
References: <1999080817090...@hotmail.com>
Subject: R: Brimful of Asha
Date: Mon, 23 Aug 1999 16:50:58 +0200

non l'hai ricevuta?

ciao

Erl

unread,
Aug 31, 1999, 3:00:00 AM8/31/99
to
Si ma WIND of change degli Scorpions come lo dici?
Ma fatemi il favore e non fateci perdere tempo su questo newsgroup.
Fate almeno osservazioni sensate.
Gavrila Ardalionovic Ivolgin <gabrielp...@freemail.it> wrote in message
37cd508e...@news.tiscalinet.it...

Gabriele Piroddi

unread,
Sep 1, 1999, 3:00:00 AM9/1/99
to
On Tue, 31 Aug 1999 23:27:12 +0200, "Erl" <gr...@freemail.it> wrote:

>Si ma WIND of change degli Scorpions come lo dici?
>Ma fatemi il favore e non fateci perdere tempo su questo newsgroup.
>Fate almeno osservazioni sensate.


Una cosa è il verbo "to rewind" (leggi riuaind), ed un'altra il
sostantivo "wind" (leggi uind).
E cerca di essere più educato, la prossima volta!

Gabriele

FEliX 73

unread,
Sep 4, 1999, 3:00:00 AM9/4/99
to
Il Sat, 28 Aug 1999 16:53:59 GMT, il carissimo
TOGLIMI...@libero.it (Marino_) ha scritto:

Sono regole grammaticali!!!!

Tekno

unread,
Sep 4, 1999, 3:00:00 AM9/4/99
to
Ma perche' bisogna declinare i plurali inglesi al singolare
> >quando vengono inseriti in frasi italiane? Questa storia l'ho sentita
> >anch'io, ma non riesco a capacitarmene. Chi l'ha detto? Perche' ? ;-)
> > Ciao.
> Sono regole grammaticali!!!!

Verissimo. Valido anche per tutti i nomi stranieri entrati nell'uso
corrente.

Diresti : "Ho speso tre euro" oppure : "Ho speso tre euri" ?


Marino_

unread,
Sep 4, 1999, 3:00:00 AM9/4/99
to
On Sat, 04 Sep 1999 11:08:55 GMT, f.fas...@NOSPAMflashnet.it (FEliX
73) wrote:

>> Scusa, intervengo ora perche' e' solo da pochi giorni che sono in

>>internet. Ma perche' bisogna declinare i plurali inglesi al singolare


>>quando vengono inseriti in frasi italiane? Questa storia l'ho sentita
>>anch'io, ma non riesco a capacitarmene. Chi l'ha detto? Perche' ? ;-)
>> Ciao.

>Sono regole grammaticali!!!!

Regole grammaticali inglesi o italiane. Io a scuola non ne ho mai
sentito parlare. Mi pare piu' una "convenzione" che una regola ferrea.
A me suona male dire "I miei file". Troverei piu' adatto " I miei
files ".
Ciao.

Diabolus

unread,
Sep 6, 1999, 3:00:00 AM9/6/99
to
Marino_ <TOGLIMI...@libero.it> wrote in message
news:37d17241...@news.libero.it...

Sarà perché l'inglese lo uso quotidianamente per lavoro e quindi lo rispetto
profondamente, ma anche io non riesco a declinare in italiano al singolare i
nomi inglesi plurali...

Eugenio

========================================
"Se lei si spiega con un esempio, io non ci capisco più niente!"
(Ennio Flaiano)
========================================
Non sai nulla di scacchi ma vorresti imparare a giocare?
Frequenta il mio Corso Base di Scacchi all'indirizzo
http://digilander.iol.it/diabolus/index.htm
(in po' di pazienza, però... il sito è in piena costruzione!)
========================================

Diabolus

unread,
Sep 6, 1999, 3:00:00 AM9/6/99
to
Tekno <acid...@yahoo.com> wrote in message news:7qrc7m$d3o$1...@serv1.iunet.it...

> > > Ma perche' bisogna declinare i plurali inglesi al singolare
> > > quando vengono inseriti in frasi italiane? [snip]

> >
> > Sono regole grammaticali!!!!
>
> Verissimo. Valido anche per tutti i nomi stranieri entrati nell'uso
> corrente.
>
> Diresti : "Ho speso tre euro" oppure : "Ho speso tre euri" ?

Scusa, tu cosa dici: "dieci dollari" o "dieci dollaro"????? ;o)))
Come in tutte le cose, bisogna vedere quali sono le convenzioni: per l'euro
ancora non ho sentito nessun linguista esprimersi in TV, ma non escludo che si
dovrà dire proprio "euri".
Se infatti "euro" è un comune sostantivo, il plurale è "euri", a meno di non
accordarsi per un'eccezione.
L'altra possibilità che vedo per l'invariabilità di "euro" è che tale parola
sia l'abbreviativo di qualche parola più lunga o di un termine composto (tipo
"EUROpean currency", cioè moneta europea).

Sergio Aletta

unread,
Sep 6, 1999, 3:00:00 AM9/6/99
to
Diabolus <diab...@frei.at> wrote:

> >
> > Diresti : "Ho speso tre euro" oppure : "Ho speso tre euri" ?
>
> Scusa, tu cosa dici: "dieci dollari" o "dieci dollaro"????? ;o)))
> Come in tutte le cose, bisogna vedere quali sono le convenzioni:

Mi sa che avete le idee un po' confuse:
Un conto sono le regole grammaticali per le parole italiane, un conto
per le parole estere;
dollaro e' una parola italiana (dollar e' quella originale)
percio' se devi dire 10 dollari va bene, ma se vuoi usare la parola
originale dovrai dire ad esempio: 10 US dollar (seza la s finale)
Diverso e' per l'euro che diventa a tutti gli effetti un sostantivo
della lingua italiana, che non ha plurale, o meglio al plurale rimane
"euro".

--
Sergio Aletta
nyr...@thebrain.net
Note:
the address at the left of the @ is ROT13 encoded

Nico

unread,
Sep 6, 1999, 3:00:00 AM9/6/99
to
> > Diresti : "Ho speso tre euro" oppure : "Ho speso tre euri" ?
>
> Scusa, tu cosa dici: "dieci dollari" o "dieci dollaro"????? ;o)))

Dollaro è la traduzione italiana del termine inglese dollar.
Cerca di usare esempi pertinenti.
Alcuni termini sono riadattati alla lingua (vedi beef steack che diventa
bistecca e quindi al plurale fa bistecche e non bistecca), altri no.
Non ti pare che dollaro non sia un termine inglese?


> Come in tutte le cose, bisogna vedere quali sono le convenzioni:

Non si tratta di una convenzione, ma di una regola grammaticale!!!


per l'euro
> ancora non ho sentito nessun linguista esprimersi in TV, ma non escludo
che si
> dovrà dire proprio "euri".

Lo ha escluso la Crusca.

> Se infatti "euro" è un comune sostantivo, il plurale è "euri", a meno di
non
> accordarsi per un'eccezione.

No.
La grammatica italiana è quella. Nomi di origine non autoctona non si
declinano.

> L'altra possibilità che vedo per l'invariabilità di "euro" è che tale
parola
> sia l'abbreviativo di qualche parola più lunga o di un termine composto
(tipo
> "EUROpean currency", cioè moneta europea).

Fuori strada.

> ========================================
> "Se lei si spiega con un esempio, io non ci capisco più niente!"
> (Ennio Flaiano)
> ========================================

Io non mi sono spiegato con un esempio, io ho corredato la spiegazione con
un esempio. Sappi distinguere.


--
-----------------------------------------------------------------
Nico
nic...@tiscalinet.it
acid...@yahoo.com
http://utneti.tripod.it/NicoX
-----------------------------------------------------------------

Diabolus

unread,
Sep 7, 1999, 3:00:00 AM9/7/99
to
Nico <nic...@libero.it> wrote in message
news:EOVA3.91792$6C.2...@typhoon.libero.it...
> [snip]

> Dollaro è la traduzione italiana del termine inglese dollar.
> [snip]

> La grammatica italiana è quella. Nomi di origine non autoctona non si
> declinano.

Vedo una lieve contraddizione qui... tu no? Non mi pare infatti che la parola
"dollaro" sia di origine autoctona, eppure viene regolarmente declinata! ;o)
Scherzi a parte, la verità è che la regola che hai ricordato tu vale ovviamente
solo per le parole che rimangono nella lingua originale (computer, transistor,
ecc. ecc.), mentre quelle "italianizzate" (tipo "dollaro", appunto) seguono
giustamente le regole grammaticali italiane.
Nel caso dell'euro siamo di fronte ad un semplice neologismo, cioè alla
creazione di una parola che prima non esisteva: ecco allora che, a mio
modestissimo parere, potrebbe tranquillamente applicarsi la comune regola
valida per tutte le altre parole italiane.
Comunque, se, come dici tu, l'Accademia della Crusca ha già preso posizione per
l'invariabilità della parola "euro", bene, questione risolta! :o)

> > ========================================
> > "Se lei si spiega con un esempio, io non ci capisco più niente!"
> > (Ennio Flaiano)
> > ========================================
>
> Io non mi sono spiegato con un esempio, io ho corredato la spiegazione con
> un esempio. Sappi distinguere.

E tu non dovresti già saper distinguere una signature dal resto del discorso?
;o))))

Eugenio

========================================
"Se lei si spiega con un esempio, io non ci capisco più niente!"
(Ennio Flaiano)
========================================

Non sai nulla di scacchi ma vorresti imparare a giocare?
Frequenta il mio Corso Base di Scacchi all'indirizzo
http://digilander.iol.it/diabolus/index.htm

(un po' di pazienza, però... il sito è in piena costruzione!)
========================================


FEliX 73

unread,
Sep 7, 1999, 3:00:00 AM9/7/99
to
Il Mon, 6 Sep 1999 01:08:58 +0200, il carissimo "Diabolus"
<diab...@frei.at> ha scritto:


>> Diresti : "Ho speso tre euro" oppure : "Ho speso tre euri" ?
>
>Scusa, tu cosa dici: "dieci dollari" o "dieci dollaro"????? ;o)))

>Come in tutte le cose, bisogna vedere quali sono le convenzioni: per l'euro


>ancora non ho sentito nessun linguista esprimersi in TV, ma non escludo che si
>dovrà dire proprio "euri".

E infatti ho letto da qualche parte che grammaticalmente si dovrebbe
dire euri, ma alla fine, essndo una nuova parola (perche' riferita ad
una nuova entita'), varra' l'uso comune che se ne fara'!

0 new messages