Nota per Erme: sono intollerante all'abuso di virgolette, mi sostieni in
questa campagna? :)
Da segnalare anche la riuscita dell'operazione anti-Bianchi, e qui
copioincollo.
_____________
Bianchi a processo: rischia la squalifica.
La corsa a scavalcare la balaustra di protezione per un confronto con un
tifoso nella notte di Torino-Ancona coster� a Rolando Bianchi il processo
sportivo. Cos� ha deciso il pm del calcio
Stefano Palazzi che ha deferito l'attaccante granata e la societ� per
responsabilit� oggettiva alla Commissione Disciplinare.
Bianchi finisce davanti alle toghe del pallone per aver violato l'articolo 1
del codice di giustizia sportiva, ovvero per slealt� e scorrettezza. Il
bomber rischia una squalifica, mentre per la societ� la sanzione potrebbe
essere un'ammenda economica. Il processo non � ancora stato messo in agenda.
_____________
Confronto con un tifoso?
Ma non era una rissa?
Sì che ci siamo capiti
http://www.youtube.com/watch?v=7SAgJASBL5U
>
> Nota per Erme: sono intollerante all'abuso di virgolette, mi sostieni in
> questa campagna? :)
Anche io, ma peggio delle parole straniere, è quando vengono applicate
alle parole italiane, talvolta parole comunissime (e non sto parlando
delle virgolette per enfatizzare, che, quelle, una tantum, sono
accettabili).
>
> Da segnalare anche la riuscita dell'operazione anti-Bianchi, e qui
> copioincollo.
Interessante che per un mese non se ne sia saputo niente di niente.
"«E' la piazza più difficile d'Italia - commenta l'ex granata Renzo
Ulivieri, presidente degli allenatori - e per giocare ed allenare a
Torino ci vogliono attributi e personalità. Altrimenti si fallisce»."
Appunto Ulivieri, appunto.
> Confronto con un tifoso?
> Ma non era una rissa?
Beh, almeno ha contribuito a chiarire chi debba essere protetto dalle
balaustre ...
(Rappelle-toi
Cantona?
Il pleuvait sans cesse sur le Selhurst Park
ce jour-là.
Et tu bottais souriant epanoui ravi ruisselant.
Sous la pluie)
Milton
Anche io, ma peggio delle parole straniere, � quando vengono applicate alle
parole italiane, talvolta parole comunissime
S� s�, particolarmente a quelle italiane!
Trovo che ci sia qualcosa di democristiano, in questo virgolettare parole
normalissime, anche se il significato inteso non � affatto traslato ma
proprio quello solito.
Un cercar di prender preventive tattiche distanze da ci� che si dice.
Lo trovo non solo improprio ma fastidiosissimo.
Il pleut sur Triest, più che altro.
Milton
> Alfredo Bodoira wrote:
> > Il pleut sur Triest, pi� che altro.
> et sur le passant de Mestr ...
> Quelle connerie.
> Milton
Ce n'est m�me plus l'orange (rimpiangendo van de korput)
ehmmm... jacques p�rvert?
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it
Le voila, l'iconoclast
Milton
Per le parole straniere meno comuni troverei accettabile un corsivo... Per
il resto, sono con voi e vi appoggio con fervore! :)
--
Erme
CG31 Proud Member #75
http://www.frappr.com/itsportcalciotorino