"stai facendo confusione"
"tira fuori"
"non mi frega un cazzo"
"ah, perᅵ"
"che vogliamo fare"
Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
Grazie.
te si drio far casin
> "tira fuori"
tira fora (le mammelleeeee)! :D
> "non mi frega un cazzo"
non me ne ciava un casso.
> "che vogliamo fare"
cossa fasemo?
> "stai facendo confusione"
ti xᅵ drio far casᅵn
> "tira fuori"
tira fora
> "non mi frega un cazzo"
non me ne ciava na sborada
> "ah, perᅵ"
ah,perᅵ
> "che vogliamo fare"
cossa voemo fᅵr?
>
> Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
> Grazie.
quando l'angelo pissa in piassa, o che nevega o che scravassa :)
(riferito alla statua dell'angelo semovente in cima al campanile di San
Marco: la leggenda vuole che se d'inverno il vento spira da una certa
direzione facendolo guardare proprio piazza san marco, significa che
molto probabilmente nevicherᅵ o comunque ci sarᅵ molta pioggia:) )
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
sti a fa' 'n casino de la madonna.
> "tira fuori"
tira fori
> "non mi frega un cazzo"
mme frega 'n cazzo
> "ah, però"
'codio!
> "che vogliamo fare"
che volem fa'?
> Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
lol, ok...
- nn'è che vorrai mischia' le mani col muso? (chiara istigazione alla
scazzottata)
- a pipo ritto (a cazzo ritto, con parecchio entusiasmo)
- beve a tonfo (bere tutto d'un fiato)
- 'l peggio deve ancora veni', come disse quello che magnò la falce e
cacò solo 'l manico. (questo se capisce da solo)
- nn'è questo 'l verso, come disse quello che se mpiccò pei piedi.
(come sopra)
- te levo la sete col prosciutto. (insomma, rompe le palle ancora de
più a uno già incazzato)
- tanti strilli e poca lana, disse quello che tosciava i maiali.
> Grazie.
prego ;)
ogna casinu chi sei fendi
> "tira fuori"
boh
> "non mi frega un cazzo"
nun mi n'affutti nudda
> "ah, per�"
cazzu!
> "che vogliamo fare"
>
cazzu femmu
>
> Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
> Grazie.
ancu ti vegga la magnazzone a l'occi e le mani a cazzofa
ti venga il prurio agli occhi e le mani a forma di carciofo (immaginare
la forma della mano quando ci si stropiccia gli occhi)
te se dre a fa 'n casᅵ de la modona
letteralmente: te set dre a fa cunfisiᅵ (de la madona, rafforzativo
usato spesso.. la madonna la facciamo lavorare parecchio).
> "tira fuori"
tira foera (la o del dittongo quasi non si deve sentire)
> "non mi frega un cazzo"
men frega 'n caso (la s da leggere tipo ᅵ ispanica, o con la dieresi)
> "ah, perᅵ"
'tta fat (vedi spiegazione piᅵ in basso)
> "che vogliamo fare"
cusa fom? (cosa facciamo)
cusa ulom fᅵ? (cosa vogliamo fare)
> Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
il piᅵ famoso, mantovanissimo, ᅵ "la vaca 'to mader" abbreviato in "to
mader" direttamente oppure signorilmente mutato in "la vaca 'tta fat" o
"cla gran roia d'la vaca 'tta fat". Se detto senza riferimento specifico
e se utilizzato nelle forme abbreviate, puᅵ indicare stupore
generalizzato o verso un'azione precisa che qualcuno ha compiuto.
E' usatissimo e senza che sia visto come un insulto grave, tanto quanto
un benevolo "ma vai a farti benedire" in gergo comune.
Marco
staje facenn' nu casin' e pazz'
> "tira fuori"
es. [tira fuori l'orgoglio]
cacc' e 'ppall
> "non mi frega un cazzo"
me ne pass' p'o cazz'
> "ah, per�"
azz
> "che vogliamo fare"
nel senso ["come la mettiamo?"]
e m� che vulimm' fa'?
nel senso ["che si fa?"]
c'amma fa'?
> Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
lista interminabile.. un paio..mmh
scinnem' 'a cuoll' (letteralmente scendimi da dosso = non mi infastidire)
chi chiagn' fott' a chi rir' (letteralmente chi piange fotte chi ride =
quelli che si lamentano sempre, fregano gli altri)
Non so scrivere in dialetto, per� sto pensando a svariati contesti in cui
potrebbero esserti utili certe frasi rotfl
--
- I'm afraid to close my eyes, I'm afraid to open them
- Devi sparargli sul naso!
- Rivoglio il mio scellino!
qui ᅵ scattata la delusione, mi immaginavo un bel "diocaaaaaaaaaaaan"
:D
--
I love you Rumania!
no, al limite "ciᅵ!" :)
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
non hai letto le mie... :D
sempre meglio di "ah perᅵ" :D
comunque da te mi sarei aspettato un doppio post, in ricordo delle tue
radici brianzole. :D
> sempre meglio di "ah perᅵ" :D
> comunque da te mi sarei aspettato un doppio post, in ricordo delle tue radici
> brianzole. :D
sai che un pᅵ me lo sono scordato? :)
E poi ᅵ che comunque da noi non si parla quasi mai, mentre quiᅵ la
lingua ufficiale e la impari volente o nolente :)
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
ma va a ciapᅵ i rᅵtt :)
> E poi ᅵ che comunque da noi non si parla quasi mai, mentre quiᅵ la lingua
> ufficiale e la impari volente o nolente :)
pezzente
Quelli che ha detto Squeeze.
> Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
> Grazie.
Se la mudanda la pesa, non la sᅵ na scoresa.
> ma va a ciapᅵ i rᅵtt :)
barlafuss! :)
> pezzente
vien qua che te dago fisso, mongoeo! :)
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
> Come direste, nel vostro dialetto del cazzo, le seguenti frasi?
Rispondo io per The User:
> "stai facendo confusione"
مرتبك, حائر,
مشوش, مضطرب,
فوضوي, مختل,
متحير
> "tira fuori"
حبل حلقة لشد
شىء ما
> "non mi frega un cazzo"
عتنى, هم,
أراد, رغب
> "ah, per�"
غير, سوى, إِ
> "che vogliamo fare"
مقام أمر
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it
>> E poi � che comunque da noi non si parla quasi mai, mentre qui� la lingua
>> ufficiale e la impari volente o nolente :)
>
>pezzente
Apolide! (cit.) :-p
--
Nicolas
> Apolide! (cit.) :-p
ᅵ un complimento, lo era anche Capitan Harlock :)
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
> scinnem' 'a cuoll' (letteralmente scendimi da dosso = non mi infastidire)
applausi, stupenda :D
Vabbᅵ, noi parliamo italiano biascicato, se sa. Quindi le frasi sono piᅵ
o meno le stesse.
> "stai facendo confusione"
"aᅵ, staffᅵ'n casino daa madonna"
> "tira fuori"
"tira fᅵri"
> "non mi frega un cazzo"
"'n me frega'n cazzo"
> "ah, perᅵ"
"mortacci"
> "che vogliamo fare"
"che DOMO fᅵ?" se ᅵ come a dire "muoviamoci".
Se ᅵ per dire "cosa vi piacerebbe fare, allora
"che VOLEMO fᅵ?"
> Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
> Grazie.
vabbᅵ, aᅵ e limortacci tua manco li nomino, per cui direi che un paio di
detti possano andar bene:
*
"a chi tocca'n se'ngrugna"
abbastanza famosa, non credo serva traduzione
*
"quanno a tordi e quanno a grilli"
come a dire, quando va bene e quando va male
*
"Er carbone o tigne o scotta"
cioᅵ, se si ha a che fare con un paraculo o un malandrino, o diventi
come lui o ti fotte a te
[cut]
>"Er carbone o tigne o scotta"
>
>cio�, se si ha a che fare con un paraculo o un malandrino, o diventi
>come lui o ti fotte a te
Ma dobbiamo imparare tutte ste cose entro il 19 dicembre???
--
Nicolas
Ah, da noi "tirare fuori" non vale "uscire", che ho usato con chiari
intenti provocatori.
A proposito dell'uso transitivo di verbi transitivi, adoro i napoletani:
"rimanere" per "lasciare" ("rimanilo lᅵ").
Preferite che inserisca la traduzione (sia letterale che figurata) o
volete divertirvi ad indovinare?
>> Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
>> Grazie.
>
> Se la mudanda la pesa, non la sᅵ na scoresa.
par una fisica ben conossᅵa, a questo mondo tuto se frᅵa (consuma)
ma la bernarda, cosa miranda, piᅵ a se dopara, piᅵ a vien granda
> Se la mudanda la pesa, non la sᅵ na scoresa.
Dovete rendere noiose anche delle idee geniali.
"Oh, ma u piritu pisa?"
"No"
"Allura mi cacai"
le becco facile
dalla prima all'ultima!!!!! :D
ma rotfl, non ᅵ che bisogna sempre giocare a chi ce l'ha piu' lungo :
capisco comunque che in calabria avete un grande complesso di
inferioritᅵ verso noi popoli del nord, perᅵ adesso venirmi a dire che
il calabrese ᅵ piu' musicale del veneziano (che non ᅵ un dialetto, ma
una lingua) fᅵ rotflare a piu' non posso :)
Cioᅵ, il calabrese ᅵ molto duro, con 'ste consonanti aspirate, colorito
e anche divertente: ma musicale o poetico proprio....cioᅵ, il pugliese
, al limite..ma il calabrese ...:)
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
Ok.
Vado con le prime che mi vengono, verosimilmente non le migliori.
E' inutili chi ti liffi e fa cannola, u santu esti i marmuru e non sura.
Chiᅵ 'ndi mazzu e chiᅵ 'ndi viu.
A megghiu palora ᅵ chidda chi non nesci.
Cu si menti chi figghioli a matina 'mbrisci cacatu.
Rutta pi rutta, rumpimula tutta.
Frii i pisci e varda a jatta.
E n'autra butti si fici citu.
U chiᅵ pulitu avi a rugna.
Crisciunu i sambuchi e cumbogghiunu i sipala.
A mmari cu tutti i robbi.
I vai ra pignata i canusci sulu a cucchiara chi miscita.
Spugghiammu a cresia mi vestimu a sacristia.
Mamma, Cicciu mi tocca. Toccami, Cicciu, c'a mamma voli.
Aundi ti facisti a stati, fatti u mbernu.
Chiovi! 'Nci menti acqua 'e jaddhini.
Cca sutta non chiovi. (unitamente ad un gesto con la mano tipo timeout).
Cu si mangiau a carni, mi si spruppa puru l'ossa.
Chisti su frittuli chi si rendunu.
Ti mangiasti puru a corona i Santu Lazzuru.
Muru muru cu spitali.
Megghiu centu malandrini ca nu stortu.
Avi chiu jorna ca ruppi i satizzu.
A jaddhina faci l'ovu e u jaddu 'nci brucia anculu.
Megghiu ciangiutu ri cani chi di cristiani.
Va caca a ribba.
Non 'ndi inchiri i piddu.
Culu rinisciutu.
A caddhara bugghi e u porcu esti ancora a muntagna.
I undi vegnu? Vegnu ru mulinu.
Nuddu mbrischiatu cu nenti.
Mi rassasti cu ngagghiu.
A putia i mustazzuni.
Ruppi i pizza.
U cielu u ittau e a terra u cugghiu.
RISTAU COMU A CHIDDU CHI NCIA VITTI A SO MAMMA (eventualmente con
l'aggiunta: MENTRI SA' LUSTRAVA O SCURU).
Na via e du surbizza.
Va curchiti cu toi ᅵ sonnu.
'Nda facisti a pignolata (o a ciaramedda).
Sceccu nto linzolu.
Non mangia pi nᅵ cacari.
Va zappiti u favu.
Va rustiti du pipi.
S'eri sceccu i zinghiri non ti jttavi a timpa.
A zingara a po' vestiri r'oru, ma sempri i ricchina i rami si menti.
Riggiu non vindiu mai ranu.
Ti facisti a metᅵ... i na ienca.
Tu sᅵ chi si masculu... no to soru.
A scagghiola si perdi, e i ceddi morunu i fami.
A pigghiasti a vacca ri cugghiuna.
Aivi stu panaru, e ivi a fungi ca busta?
Peri i tavulinu.
Tri tubi.
A giustizia ᅵ come a peddi ri paddi: aundi a tiri veni.
Espressioni italiane, credo a nostro uso esclusivo.
Sentirsi tre cazzi e mezzo.
Levare la furia.
Tenerla.
Minchia molla.
Poi ci sono le maledizioni (malanove):
Chimmi mori i sabutu.
Chimmi ti mangiunu i cani.
Chimmi mori e non mi ti pavunu.
Ti mangiu i cannarini.
Chimmi ti viu friddu.
Chimmi ti viu supra un tavulu i marmuru.
Ietta sangu.
Un capitolo a parte lo merita il porco, animale sacro locale: Reggio
Calabria ᅵ l'unica cittᅵ di mare al mondo col culto del porco.
Porcu eri, e pinzavi chi ti faciunu baruni?
(... continua...)
> ma rotfl, non ᅵ che bisogna sempre giocare a chi ce l'ha piu' lungo :
> capisco comunque che in calabria avete un grande complesso di
> inferioritᅵ verso noi popoli del nord, perᅵ adesso venirmi a dire che il
> calabrese ᅵ piu' musicale del veneziano (che non ᅵ un dialetto, ma una
> lingua) fᅵ rotflare a piu' non posso :)
> Cioᅵ, il calabrese ᅵ molto duro, con 'ste consonanti aspirate, colorito
> e anche divertente: ma musicale o poetico proprio....cioᅵ, il pugliese ,
> al limite..ma il calabrese ...:)
E' qui che esce il complesso di inferioritᅵ. La poesia sta soprattutto
nei contenuti, mica nella musicalitᅵ. Ogni espressione ha qualche
riferimento colto.
Il veneziano una lingua? Ma non ᅵ neanche un dialetto, ᅵ uno
storpiamento di lettere sic et simpliciter. ;)
> E' qui che esce il complesso di inferioritᅵ. La poesia sta soprattutto nei
> contenuti, mica nella musicalitᅵ. Ogni espressione ha qualche riferimento
> colto.
la poesia ᅵ solo nei contenuti ᅵ una bestemmia culturale!
Cazzo, Keats stava mesi a pensare sulla posizione di una virgola o
sull'uso di una parola piuttosto che un'altra e tu mi vieni a dire
queste scempiaggini??? :)
> Il veneziano una lingua? Ma non ᅵ neanche un dialetto, ᅵ uno storpiamento di
> lettere sic et simpliciter. ;)
essᅵ, Goldoni (un esempio a caso) era originario di Crotone e scriveva
commedie in calabrese :)
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
l'unico veramente veramente imbarazzante ᅵ il perugino
quoto, inascoltabile
> Ok.
> Vado con le prime che mi vengono, verosimilmente non le migliori.
ok. Capite solo quelle che seguono, al cento percento tranne dove
specificato.
> E' inutili chi ti liffi e fa cannola, u santu esti i marmuru e non sura.
ho capito solo che er santo ᅵ de marmo e nun suda ma mica sᅵ sicuro :D
> A megghiu palora ᅵ chidda chi non nesci.
questo ᅵ siciliano, a megghiu parola ᅵ chidda ca'n si dici
> Rutta pi rutta, rumpimula tutta.
vabbᅵ, facile.
> E n'autra butti si fici citu.
nun capisco che ᅵ "citu"
> U chiᅵ pulitu avi a rugna.
facile
> A mmari cu tutti i robbi.
mbe, dai.
> I vai ra pignata i canusci sulu a cucchiara chi miscita.
60 percento.
> Spugghiammu a cresia mi vestimu a sacristia.
> Mamma, Cicciu mi tocca. Toccami, Cicciu, c'a mamma voli.
ma daje, c'ᅵ pure a roma
> Ti mangiasti puru a corona i Santu Lazzuru.
> Megghiu centu malandrini ca nu stortu.
> A jaddhina faci l'ovu e u jaddu 'nci brucia anculu.
> I undi vegnu? Vegnu ru mulinu.
> Non mangia pi nᅵ cacari.
> Va zappiti u favu.
> Tu sᅵ chi si masculu... no to soru.
> Espressioni italiane, credo a nostro uso esclusivo.
> Sentirsi tre cazzi e mezzo.
> Levare la furia.
> Tenerla.
> Minchia molla.
rotfl
> Poi ci sono le maledizioni (malanove):
>
> Chimmi mori i sabutu.
> Chimmi ti mangiunu i cani.
> Chimmi mori e non mi ti pavunu.
> Ti mangiu i cannarini.
> Chimmi ti viu friddu.
> Chimmi ti viu supra un tavulu i marmuru.
> Ietta sangu.
belle, queste :D :D
Chimmi sta pe "magari", immagino :D
> Un capitolo a parte lo merita il porco, animale sacro locale: Reggio
> Calabria ᅵ l'unica cittᅵ di mare al mondo col culto del porco.
>
> Porcu eri, e pinzavi chi ti faciunu baruni?
rotfl :D
conosco una ternana che vive qui a Mailand, stessa cosa eh.
--
http://www.youtube.com/watch?v=aEUysWvHvxs - Nicola Berti facci un gol
Tessera #3 Jose' "The Jockey" Mourinho - Anche io sono un BAUSCIA
Volpish: "stiamo arrivando" - Lillino "vincete facile"
>> U chiᅵ pulitu avi a rugna.
>
> facile
me ne avete fatta venire in mente una in brianzolo su quelli coi
capelli rossi:
el pu se bun di russ, el gᅵ tra giᅵ so pᅵ nel puss
giusto Piter? :)
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
non
ho
capito
UN
C-A-Z-Z-O
:D :D :D
> me ne avete fatta venire
un'altra:
che moer ghe n'ᅵ tanti, ma che nass....
letteralmente significa "di gente che muore ce n'ᅵ tanta, ma sono tanti
anche quelli che nascono".
Non significa nulla ma giocando sul verbo "nass" che, come sostantivo,
significa anche "naso" ᅵ utilizzata per commentare ad alta voce le
dimensione del naso di uno sconosciuto :)
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
> non
> ho
> capito
> UN
> C-A-Z-Z-O
> :D :D :D
rotfl :)
"quello piu' buono con i capelli rossi ha buttato suo padre giu' da un
pozzo" :)
fai uno striscione per riise scritto in brianzolo :D
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
> non
> ho
> capito
> UN
> C-A-Z-Z-O
> :D :D :D
e aspetta, mi stavo dimenticando il test anti-terrone!
Glielo faceva sempre mio padre a mia madre che ovviamente, da buona
sicula, non ᅵ mai riuscita a dirlo:
tri oef coti nel foec
significa "tre uova cotti sul fuoco" ma la difficoltᅵ ᅵ tutta nel
dittongo "oe" che va pronunciato alla francese: non so perchᅵ ma di
solito il terrone lo pronuncia "tri uf coti nel fec" :)
o l'anglofono "i gut d'oli fan i smacc" ("le gocce d'olio macchiano")
che ,pronunciato rapidamente, potrebbe essere un'insensato "ee good
holy fun is much" :D
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
> o l'anglofono "i gut d'oli fan i smacc" ("le gocce d'olio macchiano") che
> ,pronunciato rapidamente, potrebbe essere un'insensato "ee good holy fun
> is much" :D
mi hanno dato del polentone, del padano, del leghista sfegatato, solo per la
traduzione corretta di questo. ma ROTFL.
>> l'unico veramente veramente imbarazzante ᅵ il perugino
>
> quoto, inascoltabile
quoto, pare una lingua per cinghiali imbufaliti nei boschi.
> "stai facendo confusione"
ti sᅵ dre a fa ciadel/burdel !!!
> "tira fuori"
tira fora
> "non mi frega un cazzo"
ma 'nteresa propi gnent
> "ah, perᅵ"
cristu deh
> "che vogliamo fare"
ciᅵ
> Allegate inoltre alcuni modi di dire delle vostre parti.
l boeucc l'ᅵ l boeucc, e l bigul g'a mia l'oeucc
ma che cazzo de lingua delle caverne, per dio :D :D :D
LOL!!!!!!!!!!!
> "Oh, ma u piritu pisa?"
> "No"
> "Allura mi cacai"
Scrivete anche in alfabeto latino?
> la poesia ᅵ solo nei contenuti ᅵ una bestemmia culturale!
Chi l'ha scritta?
Tu hai scritto che "il dialetto calabrese non ᅵ poetico per le vocali
aspirate" ed altre troiate del genere. Io ti ho risposto, postando anche
svariati esempi, che ᅵ poesia sopratutto per i contenuti.
Non ho fatto alcuna generalizzazione sulla poesia, Jun. Mi perdi colpi?
> essᅵ, Goldoni (un esempio a caso) era originario di Crotone e scriveva
> commedie in calabrese :)
Veramente apprezzi Goldoni, oppure lo fai perchᅵ ti hanno detto cosᅵ
alle scuole medie?
>> E' inutili chi ti liffi e fa cannola, u santu esti i marmuru e non sura.
> ho capito solo che er santo ᅵ de marmo e nun suda ma mica sᅵ sicuro :D
E' inutile che ti imbelletti e fai cannoli (credo nel senso dolciario
del termine), il santo ᅵ di marmo e non suda.
Cioᅵ, "non c'ᅵ niente da fare".
>> E n'autra butti si fici citu.
>
> nun capisco che ᅵ "citu"
Aceto.
>> I vai ra pignata i canusci sulu a cucchiara chi miscita.
>
> 60 percento.
I guai della pentola li conosce solo il cucchiaio che li mescola.
Ossia, la veritᅵ la conoscono solo i diretti interessati.
>> Ti mangiasti puru a corona i Santu Lazzuru.
Hai mangiato anche la corona di Santo Lazzaro = le icone sacre, ultimi
fondi del patrimonio della casa.
>> Megghiu centu malandrini ca nu stortu.
>> A jaddhina faci l'ovu e u jaddu 'nci brucia anculu.
Favolosa.
>> Tu sᅵ chi si masculu... no to soru.
Idem.
>> Espressioni italiane, credo a nostro uso esclusivo.
>> Sentirsi tre cazzi e mezzo.
>> Levare la furia.
>> Tenerla.
>> Minchia molla.
>
> rotfl
Sᅵ. "Tienila" sta per "non rosicare".
"Levare la furia" ᅵ "venire incolpato".
"Sentirsi tre cazzi e mezzo" si dice anche su? Sta per "essere montati".
>> Poi ci sono le maledizioni (malanove):
>>
>> Chimmi mori i sabutu.
>> Chimmi ti mangiunu i cani.
>> Chimmi mori e non mi ti pavunu.
>> Ti mangiu i cannarini.
>> Chimmi ti viu friddu.
>> Chimmi ti viu supra un tavulu i marmuru.
>> Ietta sangu.
>
> belle, queste :D :D
> Chimmi sta pe "magari", immagino :D
:) "Chimmi"="che tu possa".
Sottolineo la finezza di augurare la morte al sabato, basata
sull'(erroneo?) luogo comune della domenica come giorno di riposo delle
pompe funebri. In pratica si augura la putrefazione. :D
>> Un capitolo a parte lo merita il porco, animale sacro locale: Reggio
>> Calabria ᅵ l'unica cittᅵ di mare al mondo col culto del porco.
>>
>> Porcu eri, e pinzavi chi ti faciunu baruni?
>
> rotfl :D
Aggiungo sul porco.
Tri pila avi u porcu, u porcu avi tri pila. (=ᅵ sempre la solita tiritera).
Ogni porcu 'nta so zimba. (=ogni porco nel suo porcile=ognuno nel suo
ambito)
U porcu pulitu non fu mai rassu. (=il porco pulito non ᅵ mai
ingrassato=non andiamo troppo per il sottile)
Tu comunque mi sottovaluti il colpo di genio.
E' rimasto basito=E' rimasto come a quello che gliel'ha vista a sua
mamma. :D
> Chi l'ha scritta?
> Tu hai scritto che "il dialetto calabrese non ᅵ poetico per le vocali
> aspirate" ed altre troiate del genere. Io ti ho risposto, postando anche
> svariati esempi, che ᅵ poesia sopratutto per i contenuti.
> Non ho fatto alcuna generalizzazione sulla poesia, Jun. Mi perdi colpi?
"La poesia sta soprattutto nei contenuti, mica nella musicalitᅵ."
probabilmente ho inteso male "la" poesia: tu ti riferivi alla poesia
nel dialetto calabrese, io ho inteso la frase in senso generale :)
> Veramente apprezzi Goldoni, oppure lo fai perchᅵ ti hanno detto cosᅵ alle
> scuole medie?
la Commedia (teatrale e non solo) italiana viene da lᅵ, come si puo'
non apprezzare Goldoni?
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
> Tu comunque mi sottovaluti il colpo di genio.
> E' rimasto basito=E' rimasto come a quello che gliel'ha vista a sua mamma. :D
rotfl, bellissima come le altre,del resto : se Lansdale fosse italiano,
scriverebbe in calabrese :)
--
http://whitehartlaneitaly.blogspot.com/
C'� cazz st'� fesc
> "tira fuori"
Yess for
> "non mi frega un cazzo"
Frek nud a me!
> "ah, per�"
Egghia
> "che vogliamo fare"
Ce m'aff�
Ciao
--
l' intelligenza � una pianta che va curata continuamente; dovreste vedere
come � bello il mio bonsai
http://ataru-moroboshi.blogspot.com