Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

In du iin i Van De Sfroos

259 views
Skip to first unread message

Paolo Poli

unread,
Aug 31, 1999, 3:00:00 AM8/31/99
to
Ho sentito che i De Sfroos saranno in concerto sabato 4 settembre ad Albate (CO) e il 6 a Como

Qualcuno ne sa qualcosa di più?

El duel

Un pass, un pass e poeu un oltru pass
Capel sbasà sui oeucc, pistola giò in bass
La gent la fiada piü e l'ha cambià l culur
De che a cin minut se spara sot'al sul.

L'aria l'è ferma e tremen anca i sass
Dü omen in de la via han decidù de cupass
Fiulitt a buca verta che tegnen fermu el can
El becamort el varda e ntant se frega i mann

"Te spari per la Juve, per la partida a scupa
e vardum dritt in facia che sun quel che te cupa
e prima de sparà ten disi ancamò vuna
ier sira giò al burdel ho incuntrà anca la tua dona"

"Parla, pirla, che fra un po' te parlet pü
te mandi giò al Inferno con vestit che te gh'et su
e dighel al Demoni, quand te la dumanda
a quel che l'ho cupà g'eri sfrisà la Panda"

Correte, correte i'en dree a fa el duel
L'è mei de la partida e de quad g'era el carusel
Mariangela, moeuves che g'han el culp in cana
registra tutt coss che g'el vendum al Mentana

"Prepares che tra un atim la pistola la vusa
el to fioeu a l'è 'n drugàa, ruvina la mia tusa"
"Se te che n' su i oeuch ghe't i fett de salamm
la tua tusa l'è cum'è la credenza del pan"

"Te set sempre ciucc, te stet gnanca in pé
ma tant'adess te levi el pensée"
"La mia pistola spara la fa minga parée
l'è minga un ciodd come quel che gh'et ti"

Correte, correte i'en dree a fa el duel
L'è mei de la partida e de quad g'era el carusel
Mariangela moeuves che g'han el culp in cana
registra tutt coss che g'el vendum al Mentana

Correte, correte i'en dree a fass la pel
Per quei che g'ha prublemi gh'è prunt el sgabel
Madona che tensionn, l'è peggio de un parto
Gh'è in gir i lüsert che ciapen l'infarto

I mann i cur in pressa ma ciapen minga la pistola
I tiren foeura tucc du de colp el Motorola
La gent capiss nagot e la varda scià e de là
"Cume mai i pistoleri iin drée a telefunà?"

"A l'era la mia dona, me sa che g'ho de nà
e l'è incazzada negra, l'è prunt de mangià"
"El femm un altra volta anca mi gu de scapà
l'è l cumpleann del pinin, se sun desmentigà"


PS: chiedo scusa per la trascrizione pedestre e sicuramente errata del tipo "l'ho scritto non come
si scrive ma come si pronuncia"

Paolo Poli

unread,
Aug 31, 1999, 3:00:00 AM8/31/99
to
Sono riuscito a parlare con Davide e mi ha dato le seguenti date:

2 Sett: Albate - CO (a una comunità per il recupero di malati psichiatrici)
4 Sett: Erba (alla fiera ELMEPE)
5 Sett: Como (alla festa di Sant'Abbondio)

10 Sett: Guanzate (ultimo concerto della stagione, poi si mettono a preparare nuovi brani)

Io, se riesco, vado giovedì ad Albate

Ciao
Paolo

Message has been deleted

Paolo Poli

unread,
Sep 3, 1999, 3:00:00 AM9/3/99
to
> Sai da dove arrivi quel nome "Van De Sfroos"?

A quanto ne so io
Van (vanno) de (di) sfroos (frodo): i contrabbandieri

Ma gh'iin anca i "Paroll de sfroos", un liber che l'ha scrivuu propi el Davide

> E cavallina, cavallina storna,
> la g'ha s"o 'l tweeter!
> La g'ha s"o 'l woofer!
> E cavallina, cavallina storta,
> la g'ha s"o 'l Kenwood!
> La g'ha s"o 'l Dolby!
> (o almeno cosi' si scriverebbe in bresciano. In meneghino non ho idea)

Lur iin minga de Milan, iin de Comm

La se ciama Cyberfolk, la me fa minga andà foera de coo ma dal vif l'è pusé bèla.

Non so se hai presente

Pulenta e missultin
buteglia dessanguada
urchestra de ciuchée
e danza indemuniada

là ne la balera gira la nocc
la gira, la bala, la maja l'urelocc

là ne la balera gira la nocc
la gira, la bala, la maja l'urelocc

La fisarmonica bufa
e poeu la ciapa el fiàa
mazurca de marziani
sota ai luss culurà

La gona la se svolza, se ved la giarrettiera
ghe borla foe anca i oecc al omm in canuttiera

la gona la se svolza, se ved la giarrettiera
ghe borla foe anca i oecc al omm in canuttiera

"Mi conceda questo ballo"
(che bel cuu, che bel cuu)
"Ma sono qui con il maresciallo"
(bon per luu bon per luu)
"Signorina ha dei bei occhi"
(ma anca el cuu, ma anca el cuu)
"Sì, però lei non mi tocchi"
(oh Gesu, oh Gesu)

e va ca ta va e va ca ta va


E dove la vogliamo mettere...

Sunt e fioeu del Guglielmo Tell che l'era un gran omm

...

"Desmetela de bef papà, se no te ghe vedet dupi"
"Non ti preokkupare fig-liolo, mal che fata, te cupi"

Ti interessa il CD?

Niente di più facile: vai da Ricordi e cerca fra gli artisti italiani (sic) alla lettera "V" i
Davide Van De Sfroos Band - Breva e Tivann

In alternativa puoi trovare il CD a 30KL ai concerti.

Io li adoro

Quando ascolto gli Almamegretta sento il profumo delle spezie d'oriente, quando ascolto Pino Daniele
sento l'odore dei vicoli del barri gotic di Barcellona (quelli di Napoli non li conosco), quando
ascolto i Pitura, sento puzza di bruciato (immagina cosa) sullo sfondo di odor de canal ma quando
sento i DVDS sento un dolce e familiare profumo di legna bruciata nel camino mentre attraversi un
paese di sassi lungo un sentiero di ciottoli. Praticamente il profumo di casa e dell'infanzia.

Ciao
Paolo

PS: temo le diete: fanno dimagrire (capisci cosa intendo?)

Message has been deleted

Paolo Poli

unread,
Sep 5, 1999, 3:00:00 AM9/5/99
to
Daniele Fogazzi ha scritto:
>
> Hi Man!
>
> El Fri, 03 Sep 1999 03:51:48 +0200 Paolo Poli <paolo...@iol.it> el ga scriìt
> ché sö it.politica.lega-nord:

>
> >Van (vanno) de (di) sfroos (frodo): i contrabbandieri
>
> Ah! Io credevo che il nome fosse in tedesco o in qualche lingua nord-europea!
> Giuro! Invece e' padanissimo lombardo hehehehehe.

Per vess preciis el sariss un quai Cumasc ariuus de lac
es:
scià e de là
al post de
de chi e de là

Mi l'hoo mai sentì el "scià" dal me nonu e da la mia mama

> Tra l'altro lo stesso nome in lingua bresciana non suonerebbe neanche tanto
> diverso: I Va De Sfr"us.

Chighinscì se diss "de sfroess"



> >La se ciama Cyberfolk, la me fa minga andà foera de coo ma dal vif l'è pusé bèla.
>

> L'ho citata perche' e' davvero strambissima. "Nonno bionico mungi il tuo robot"

apunt: cyber + folk (per minga parlaa del technocìful)



> >Sunt e fioeu del Guglielmo Tell che l'era un gran omm
>

> Le conosco tutte. Potenza di Radio Padania Libera. 8-)

Propi tucc tucc?

Anca "La poma"?

Adamu sòta la pianta vureva fà la pissa
u vacca che stremizzi che ghe salta foe na bissa
la bissa gh'el ha sciusciada de quest e de quel
Adamu ch'el g'ha pagura che ghe cagna via l'usèll

Eva, Eva, ven scià anca tee
ghe voeri minga andà de mezz dumà me
gh'è che una bissa che la voe parlà
ghe sariss un mestée che podurissum faa

Adamu me g'ho schivi, sarà anca inteligeent
però un serpeent l'è sempru un serpeent
però a l'è curiusa, la voe sentì
quel che la biss l'ha g'ha de dii

Anca "La nocc"?

I henn scià i fantasmi cun't i reumatismi
i henn scià i vampiri senza deenc
l'è scià la nocc cun't el maa de crapa
che la và a durmì tràda giò in soeul laagh...

Anca "Pulenta e galèna fregia"?

E sculta el veent che pica la porta
cun in crapa una nigula e in brasc una sporta
el diis che g'ha deent un bel regàal
me sa che l'è el solito tempuraal
e sculta i spiriti e sculta i fulètt
che rampéghen soeul muur e solten foe di cassett
g'han soe i vestii de quand séri penénn
i ne vann e i ne vegnen cun't el buceer de venn

Anca la "Ninna nanna del contrabbandiere"?

Ninna nanna dorma fioe
El to pa el g'ha un sacch in spala
che l'è piée de tanti ropp
el g'ha deent el soe curagg
el g'ha dent la sua pagura
e i paroll che'l po mea dì

> E tu non e' che hai mai sentito Charlie & the Cats? E' quello che canta "go
> crompat a me moer en regali' per el Nedal", "voglio andare ad Orzinuovi, voglio
> vedere mondi nuovi", "e alura va Gina, va Gina, va, Gina va", "te Abdul, daga
> mile lire a 'l albanes" e altre.

Chii lì iin matt ma te disi subit che la cansun della ... "va gina" la me piass minga.
G'ho in caa un par de tusann. Me foo sa digg se la voer dì la cansun?
L'han faa una cassetta? Un CD?



> >PS: temo le diete: fanno dimagrire (capisci cosa intendo?)
>

> Hehehe amo' de p"o? Sperom prope de no. 8-)

Sperèm

Ciao
Paolo

Message has been deleted

Paolo Poli

unread,
Sep 8, 1999, 3:00:00 AM9/8/99
to
Daniele Fogazzi ha scritto:
>
> Hi Man!
>
> El Sun, 05 Sep 1999 14:34:22 +0200 Paolo Poli <paolo...@iol.it> el ga scriìt
> ché sö it.politica.lega-nord:
>
> >apunt: cyber + folk (per minga parlaa del technocìful)
>
> Ecco bravo, spiegami cos'e' 'sto technociful che non l'ho proprio capito. 8-)

Ma Daniele, me speciavi minga sta ... me poedi dì... gnuransa de la lengua
ciful = siful = fischio
Ad esempi te poedet dì "sifulott de menta" o "sifulott del menga" per apostrofà un quaivun che 'l
par che 'l dorma in pè



> >Adamu ch'el g'ha pagura che ghe cagna via l'usèll
>

> No questa non l'ho proprio mai sentita! 8-)

Mi credi che se troeuva in "Manicomi"

> >Anca "La nocc"?
>
> Neanche.


>
> >Anca "Pulenta e galèna fregia"?
>

> Neanche.


>
> >Anca la "Ninna nanna del contrabbandiere"?
>

> Questa forse si'.

Quant la senti me fa vegni el magun



> >Chii lì iin matt ma te disi subit che la cansun della ... "va gina" la me piass minga.
>

> Come musica o come testo?
> Come testo non piace neppure a me. Non gradisco l'accostamento, purtroppo
> frequente, fra goliardia e cultura locale. Vale per i Charlie & the Cats e "Va'
> Gina", vale per i Van De Sfroos e le canzoni che hai citato un po' colorite,
> vale anche i piemontesi Farinei de la Brigna (o come si scrive) e la loro
> canzone dedicata, appunto, alla brigna (brigna = prugna -> vagina).

Lassum la bela lengua e torniamo all'italiano...
Non mi da fastidio la volgarità di per sè stessa, ma la volgarità gratuita e compiaciuta oppure la
volgarità come qualità unica.

Mi spiego con un paragone.
A me piace il tartufo, ma non puoi (spesa a parte) fare un'insalata DI tartufo julienne, deve essere
una roba da vomitare.

[...]

> Perche' e' il ragionamento di fondo ad essere sbagliato:
> bresciano = popolano -quindi-> commedia in bresciano = commedia popolana
> Sbagliato! Questo significherebbe autoghettizzare la nostra lingua locale
> relegandola a folklore antico che finirebbe sicuramente per perdersi.
> Invece il ragionamento dev'essere:
> bresciano = lingua locale

Concordo, ma purtroppo non nutro molte speranze.
La ns società non è quella spagnola o (in misura minore) quella francese, talmente mature da
permettersi di pensare alle tutela delle "lingue tagliate".
Purtroppo da noi spesso il problema non è la lingua ma ... i denti, o meglio cosa metterci sotto.
Dunque la tutela e la cura amorevole della lingua sono prettamente demandate all'iniziativa
personale.
In passato la sinistra ha dimostrato un'attenzione maggiore della destra, ma per il futuro la vedo
grigia.
A meno che riusciamo ad andare al governo o a ricattarlo dall'esterno.
Ma la vedo dura

> Poi con la lingua ci si fa qualunque cosa: una commedia popolana, una commedia
> del Manzoni, persino "Natale in casa Cupiello". E perche' no? In Francia,
> ammesso e non concesso che caghino la commedia napuletana, la rappresenterebbero
> in lingua francese, non certo in italo-napuletano, no? Allora anche noi potremmo
> rappresentare "Natale in casa Cupiello" in lingua bresciana. "Nedal en ca
> C"upel". 8-)

Negativo.
Per rispetto alla lingua napoletana e alla napoletanità dovrebbe essere conservata la lingua
originale.
Te lo vedi un "Ma chill uaglion è sciem" tradotto in "Chel fioeu lì l'è un balabiott"
Anche i movimenti dei muscoli facciali sono differenti, anche l'espressione è diversa. Se chiudi gli
occhi e senti il profumo delle parole, credo che converrai con me che è un delitto.



> >G'ho in caa un par de tusann. Me foo sa digg se la voer dì la cansun?
>

> (Mi hai chiesto cosa vuol dire la canzone, giusto? 8-) )

Negativo,
"Ho a casa un paio di bambine. Come faccio a dire loro cosa significa la canzone?"

[...]



> >L'han faa una cassetta? Un CD?
>

> In giro c'e' qualcosa di sicuro. L'ultimo e recente disco (mc e cd) si intitola
> "T"or"ol"ol"o" (trad: Trallalla') e la main song e' quella della Mela (trad:
> Mella, il fiume di Brescia) il cui ritornello dice: "Mentre la Mela la va',
> t"och i he ambia a canta'; Mentre la Mela la va', la belegornia la pahara'"
> (spero di ricordarla bene; l'ho sentita soltanto una volta, in concerto ad Iseo
> una quindicina di giorni fa).
> Ecco, ad esempio quella della Mela e' un buon esempio di cultura in lingua
> locale e non di canzonetta in dialetto.
> La crescita interiore degli artisti Charlie & the Cats, da goliardia a qualcosa
> di piu' artisticamente e culturalmente pregevole e' infatti palpabile.

Bene, comunque in fondo le canzoni sono fatte per divertirsi, quindi va bene anche la goliardia

> F"urt"una che gh'e' 'n gir arg"u che co' 'l bresa' l'e' bu' de fa po a
> c"ult"ura, mia apena cansu' de osteria (de chele ghe n'e' za ase').

Proprio a questo proposito, l'hai comprata la cassetta di Ciato, vero?
In caso negativo, fa minga el bamba e ciappela subit, prima che la scapa

Ciao
Paolo

Message has been deleted

Paolo Poli

unread,
Sep 10, 1999, 3:00:00 AM9/10/99
to
Daniele Fogazzi ha scritto:
>
> Hi Man!
>
> El Wed, 08 Sep 1999 01:23:13 +0200 Paolo Poli <paolo...@iol.it> el ga scriìt
> ché sö it.politica.lega-nord:
>
> >ciful = siful = fischio
>
> Ah, siful, certo. Ma in comasco significa fischio ciful, siful oppure entrambi?

Che io sappia, ciful in comasco e siful in meneghino.



> >Per rispetto alla lingua napoletana e alla napoletanità dovrebbe essere conservata la lingua
> >originale.
>

> In napoletano o niente dici?
> Ok, niente! 8-)))

No, perché, io non ho mica paura del napoletano.
Semmai ho paura di quelli che uccidono le lingue locali (la mia o quella degli altri non fa
differenza) o che le banalizzano e ridicolizzano riducendole a una pittoresca o grottesca curiosità
folkloristica.
Per me ogni lingua locale è intrecciata alla storia e alla cultura del suo popolo, questo è il suo
valore.

Non si può dire la stessa cosa dell'Italiano, lingua povera fino a qualche decina d'anni fa, utile
per far poesie, ma non per le normali comunicazioni di tutti i giorni.
Solo di recente è diventata una lingua utile proprio grazie alle acquisizioni dalle lingue locali.
Te lo vedi un Lucano, un Piemontese, un Friulano o un Siciliano di qualche decennio fa che dice
"Gina, orsù, acquieta gli infanti onde io possa desinare senza udire codesto tramestio"

Quanto alla tv, non posso dire molto perché la guardo troppo poco.
Ho notato che si parla sempre meno italiano e sempre più italiese.
Evidentemente agli Italiani e ai Padani va bene così. Politici di basso livello, tv di basso
livello, giornali di basso livello il tutto inquadrato in un'assenza pressoché totale di pluralismo.

In pratica il distillato del pensiero unico, l'apoteosi della telecrazia, il culmine artistico della
dittatura, l'apice del disincanto e della sfiducia popolare

...il preludio della rivoluzione?



> >Anche i movimenti dei muscoli facciali sono differenti, anche l'espressione è diversa. Se chiudi gli
> >occhi e senti il profumo delle parole, credo che converrai con me che è un delitto.
>

> Non convengo. Per me il delitto e' portare la commedia napoletana in Padania.
> Sara' mia cura finche' scampero' ostacolare con ogni mezzo lecito l'occupazione
> culturale italiota, la quale passa anche attraverso la colonizzazione teatrale
> meridionale (soprattutto a Milano, conoscerai immagino la situazione) che relega
> il teatro in lingua locale in una riserva indiana.

Perché allora combattere "contro"? Per farsi dei nemici?
E' molto meglio combattere "per".

Poi occorre anche concentrasi sugli aspetti positivi.

Oltre alla massificazione e alla mercificazione c'è anche la crisi di rigetto.
Quanti amici miei, anche non leghisti, si pongono il problema di riscoprire la lingua locale e
addirittura di tornare a parlarla riesumata e reinventata, come è giusto in una lingua viva.
E non sto parlando delle campagne del profondo nord

> >"Ho a casa un paio di bambine. Come faccio a dire loro cosa significa la canzone?"
>

> Hai due figlie? Wow come ti invidio!

beh, c'è anche chi fa di meglio, mio fratello ne ha tre (tutti maschi)



> >Bene, comunque in fondo le canzoni sono fatte per divertirsi, quindi va bene anche la goliardia
>

> Per me la goliardia e' sempre un'occasione sprecata di far cultura.

Occhio però, non è necessario essere noiosi per fare cultura.

Ciao
Paolo

0 new messages