Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

The Blues Brothers: ma Columbia è impazzita?

361 views
Skip to first unread message

lupoxel

unread,
Mar 29, 2001, 6:54:06 PM3/29/01
to
Innanzitutto mi scuso nel caso si fosse già parlato del problema, ma
ultimamente i miei programmi per le news (tutti!) fanno le bizze e continuo
a perdere messaggi.

Ciò premesso. Mi è arrivato "The Blues Brothers" versione italiana e questa
sera mi organizzo per godermi lo spettacolo (luci soffuse, pop-corn e coca,
insomma avete capito...): decido di guardarlo prima in italiano, pur dovendo
rinunciare alla codifica multicanale. E cosa scopro? Lungo tutto il film ci
sono interi dialoghi (e non è un film con molti dialoghi...) in lingua
inglese, non doppiati. Non è un cambio di lingua al volo, altrimenti l'ampli
mi segnalerebbe il cambio di codifica, cosa che avviene correttamente
passando al 5.1 inglese: si sono proprio *dimenticati* di doppiare interi
dialoghi sulla traccia italiana! Per non parlare dei livelli altalenanti del
volume, di un fronte sonoro tremendamente chiuso e di alcuni dialoghi
addirittura *gracchianti*. E non voglio infierire sulla gestione dei
sottotitoli, chè tutti sappiamo... Ma alla Columbia non li riguardano i Dvd
che mettono in commercio?
Ora mi chiedo e chiedo a voi: sono in possesso di una copia particolarmente
sfigata e della quale è meglio che chieda la sostituzione o il problema si
presenta a tutti? Spero vivamente che sia un mio problema, sarebbe un
peccato avere di fronte l'ennesima versione italiana di un grande film
rovinata per pressapochismo...
Ciao,
lupoxel

PS Meno male che conosco l'inglese abbastanza bene da potermi permettere di
seguire il film in lingua originale. Ma chi non lo conosce? E chi ha
problemi di udito e vorrebbe godere del film con sottotitoli? Ahh Columbia,
Columbia...


Dash Kappei

unread,
Mar 29, 2001, 7:07:06 PM3/29/01
to
"lupoxel" <lupoxe...@bigfoot.com> wrote in message
news:yWPw6.9972$E01.1...@news.infostrada.it...
> Ciň premesso. Mi č arrivato "The Blues Brothers" versione italiana e

questa
> sera mi organizzo per godermi lo spettacolo (luci soffuse, pop-corn e
coca,
> insomma avete capito...): decido di guardarlo prima in italiano, pur
dovendo
> rinunciare alla codifica multicanale. E cosa scopro? Lungo tutto il film
ci
> sono interi dialoghi (e non č un film con molti dialoghi...) in lingua
> inglese, non doppiati.

Sono le scene eliminate nella versione cinematografica e reintegrate in
questo dvd. Ovviamente di queste scene non esisteva il doppiaggio.

byez,
Dash

"Forget the pictures on your tv screen"

Martin L. Gore - Depeche Mode


IX° Reggimento d'Assalto Col Moschin (SF)

unread,
Mar 29, 2001, 7:42:35 PM3/29/01
to

"lupoxel" <lupoxe...@bigfoot.com> ha scritto nel messaggio
news:yWPw6.9972$E01.1...@news.infostrada.it...

> Innanzitutto mi scuso nel caso si fosse già parlato del problema, ma
> ultimamente i miei programmi per le news (tutti!) fanno le bizze e
continuo
> a perdere messaggi.
>
> Ciò premesso. Mi è arrivato "The Blues Brothers" versione italiana e
questa
> sera mi organizzo per godermi lo spettacolo (luci soffuse, pop-corn e
coca,
> insomma avete capito...): decido di guardarlo prima in italiano, pur
dovendo
> rinunciare alla codifica multicanale. E cosa scopro? Lungo tutto il film
ci
> sono interi dialoghi (e non è un film con molti dialoghi...) in lingua
> inglese, non doppiati.

Il DVD non e' Columbia, bensi' Universal, e non si tratta neanche di una
copia bacata
semplicemente la versione DVD e' quella con le scene tagliate non inserite
nella versione
cinematografica, e di conseguenza non doppiate perche' appunto inesistenti,
pero' sono,
contentino per i non anglofili, sottotitolate nella nostra lingua. In ogni
caso
ascoltalo in inglese e' mooolto meglio, da panico. Per il resto non c'e' da
lamentarsi,
video molto buono (21 anni portati benissimo) audio in inglese 5.1 idem, 2.0
italiano
appena sufficiente il parlato, molto meglio i momenti musicali, buoni gli
extra...che dire altro
un must dei must.

ByeZ
Alek5 "In blues we trust"

--

Http://www.AirCavalry.it
Uin : 21548828

lupoxel

unread,
Mar 30, 2001, 5:20:15 AM3/30/01
to
"IX° Reggimento d'Assalto Col Moschin (SF)" <MACVs...@vol.vnn.vn> ha
scritto nel messaggio news:%DQw6.2256$Oz4....@news2.tin.it...

> Il DVD non e' Columbia, bensi' Universal, e non si tratta neanche di una
> copia bacata
> semplicemente la versione DVD e' quella con le scene tagliate non inserite
> nella versione
> cinematografica, e di conseguenza non doppiate perche' appunto
inesistenti,
> pero' sono,
> contentino per i non anglofili, sottotitolate nella nostra lingua. In ogni
> caso
> ascoltalo in inglese e' mooolto meglio, da panico. Per il resto non c'e'
da
> lamentarsi,
> video molto buono (21 anni portati benissimo) audio in inglese 5.1 idem,
2.0
> italiano
> appena sufficiente il parlato, molto meglio i momenti musicali, buoni gli
> extra...che dire altro
> un must dei must.

Grazie per le informazioni. Le scene inedite, lo erano solo per l'Europa? Il
film lo avevo già visto in VHS qualche anno fa: era una versione USA (mi
trovavo a S.Francisco in quel periodo) e devo dire di ricordarlo uguale
all'attuale versione Dvd, ma forse la memoria mi gioca brutti scherzi!
Concordo sul giudizio video, che trovo anch'io ottimo pur dopo 21 anni.
All'audio italiano invece non darei nemmeno la sufficienza, mentre molto,
molto meglio la versione originale (che ho ascoltato dopo la deludente
visione in italiano). Agli extra darei un sei: in definitiva c'è solo il
(bel) documentario...
Ciao e grazie (anche a Dash),
lupoxel


Un fake di Alberto

unread,
Mar 30, 2001, 5:59:17 AM3/30/01
to
lupoxel <lupoxe...@bigfoot.com> wrote:

> Grazie per le informazioni. Le scene inedite, lo erano solo per l'Europa?

Erano uscite su LD un paio d'anni fa. Si tratta di una dozzina di minuti
recuperati da una copia positiva usata per una preview.

Sostanzialmente TBB fu tagliato di 20/25 minuti di roba poco prima
dell'uscita su richiesta degli esercenti cinematografici, che non
volevano un film cosi' lungo da aver bisogno di essere proiettato con un
intervallo. I tagli furono pero' effettuati in due riprese: l'originale
fu proiettato in "sneak preview", fu accorciato di 12/13 minuti e
riproposto al pubblico. Dopo questa seconda proiezione furono tagliati i
12 minuti ora reintegrati.

Quando si tratto' di fare l'edizione in LD, fu fortunosamente ritrovata
la copia *positiva* usata per la seconda preview, e solo cosi' si e'
potuto recuperare qualcosa (peraltro non ai massimi... se ricordo bene
in questa versione estesa ci sono sporcature di mix abbastanza evidenti
durante il numero di "Minnie the Moocher", ad esempio).

Gli altri tagli sono probabilmente perduti per sempre: il negativo
originale e' stato buttato dalla Universal per fare spazio (!) alla fine
degli anni Ottanta. :-( (anche persi per sempre sono i brani tagliati da
"Animal House", fra cui una scena con Belushi e John Landis come attore
senza barba!!!).

>Il
> film lo avevo già visto in VHS qualche anno fa: era una versione USA (mi
> trovavo a S.Francisco in quel periodo) e devo dire di ricordarlo uguale
> all'attuale versione Dvd, ma forse la memoria mi gioca brutti scherzi!

Le aggiunte sostanziali sono (a memoria):

-Elwood che si licenzia dalla fabbrica di bombolette spray dove lavora
dicendo che vuole farsi prete

-Jake ed Elwood che parcheggiano la Bluesmobile in una rimessa
impossibilmente piccola, dietro all'albergo che Carrie Fisher fara'
esplodere

-Una breve conversazione in macchina fra Jake ed Elwood prima di entrare
nella cattedrale dove Jake vedra' la luce

-L'esplosione della stazione di benzina dove Elwood ha avuto il
dialoghetto con Twiggy

-(soprattutto -spoilerissimo su entrambi i film- il finale del film:
alla fine del numero "Jailhouse Rock" non c'e' piu' il trionfo gioioso
dei detenuti, ma immagini didecine di poliziotti armati di manganello
che si preparano a reprimere con la forza la rivolta musicale: un final
piu' pessimista e decisamente vicino alla fuga finale in BB2000)

Traba

unread,
Mar 30, 2001, 9:41:07 AM3/30/01
to
On Fri, 30 Mar 2001 12:59:17 +0200, unfaked...@mail.com (Un fake
di Alberto) wrote:

>Le aggiunte sostanziali sono (a memoria):

sempre a memoria direi che ti sei scordato il battibecco di Lee Hooker
su chi ha scritto Boom Boom.

CU,
Luca Trabalzini

Marco Gregori

unread,
Mar 30, 2001, 12:12:55 PM3/30/01
to
Per certe cose ci vorrebbe la galera ...

>>FoX<<

unread,
Mar 30, 2001, 2:06:55 PM3/30/01
to

"lupoxel" <lupoxe...@bigfoot.com> ha scritto nel messaggio
news:yWPw6.9972$E01.1...@news.infostrada.it...


> Ora mi chiedo e chiedo a voi: sono in possesso di una copia
particolarmente
> sfigata e della quale è meglio che chieda la sostituzione o il problema si
> presenta a tutti? Spero vivamente che sia un mio problema, sarebbe un
> peccato avere di fronte l'ennesima versione italiana di un grande film
> rovinata per pressapochismo...

Non è un problema della tua copia, né un errore di produzione del DVD. Si
tratta semplicemente, come pure viene sottolineato durante le interviste e i
making-of, di alcune scene tagliate dalla versione cinematografica, e
ovviamente non doppiate.

> PS Meno male che conosco l'inglese abbastanza bene da potermi permettere
di
> seguire il film in lingua originale. Ma chi non lo conosce? E chi ha
> problemi di udito e vorrebbe godere del film con sottotitoli? Ahh
Columbia,

Se non conosci molto bene l'inglese, imposta i sottotitoli in italiano su
on. Durante la visione delle scene "normali" non compare nemmeno una
scritta, ma appena inizia una di quelle ormai famose scene tagliate,
appaiono i sottotitoli.

Saluti.

-

FoX VS©


Un fake di Alberto

unread,
Apr 1, 2001, 4:10:17 PM4/1/01
to
Traba <traba...@NOSPAMhotmail.com> wrote:

> sempre a memoria direi che ti sei scordato il battibecco di Lee Hooker
> su chi ha scritto Boom Boom.

Vero, perbacco. E penso che anche la canzone stessa sia piu' lunga.

0 new messages