Suomi
NP Glam - Mystic Sessions
--
"May you live in interesting times"
"The Firestarter" (quoting a Chinese curse)
>...così pare, almeno!
Magari! A me Tullio è sempre piaciuto, nonostante gli svarioni. Adesso
leggo in originale, ma è grazie a lui che mi sono avvicinato a King.
Per i suoi detrattori, faccio notare per l'ennesima volta che la frase
"traduzione perfetta" è un ossimoro.
--
Superciuk
"Traduzione decente" basterebbe.
Clo
--
"... E un brindisi anche agli gnomi e alle fate, ai folletti che
corrono sulle tue strade" Modena City Ramblers
> e non ha commesso errori grossolani come quelli che
> Dobner ha disseminato per le sue traduzioni. Mah, che ne dite?
> Tullio Dobner, se ci leggi... perché non dici la tua? ^_^
Ciao. Bazzico saltuariamente questo NG, raramente vi trovo discorsi in cui
infilarmi (sono tutti molto - personali - non so se mi spiego) ma questo mi
intriga. Non capendo a cosa ti riferissi riguardo a Dobner, mi sono messo a
fare una ricerchina su Google e il primo messaggio che ho trovato è quello
che riporto. Mi pare esemplificativo di come Tullio Dobner fosse scarsamente
apprezzato in questo NG.
***
Da: Jonas (gunsl...@libero.it)
Soggetto: Re: Ancora su Dobner
Newsgroups: it.fan.stephen-king
Data: 2001-07-04 14:15:36 PST
"Pat" <patmari...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:sZG07.38546$u%1.30...@news1.tin.it...
> Su ragazzi fate i bravini lasciate stare un po' in pace il buon Tullio
> grazie al quale parecchi di noi hanno imparato ad amare King. Non metto in
> dubbio che abbia commesso parecchi errori nelle sue traduzioni, vuoi per
> sviste, come riportava Evvy, vuoi per mancanza di professionalità (e qui
il
> fatto è più serio) come diceva Jonas. Ma possibile che in tanti anni la
casa
> editrice non abbia trovato di meglio? Probabile che oltre alle difficoltà
> del mestiere di traduttore, già sottolineate da Evvy, esistono anche delle
> difficoltà nel saper ricreare le atmosfere dei libri di King, e qui, a mio
> parere, Tullio è stato molto bravo, forse anche più bravo dei traduttori
> precedenti, ma questo ce lo può dire chi ha letto i primi libri di King in
> originale e ha fatto i dovuti raffronti, chi sa parli, se non l'ho ha già
> fatto in tempi passati.
Allora, sono stanco morto, come poche volte in vita mia, ma credo che sia il
caso di riprendere ancora una volta questo discorso.
Partiamo dall'inizio: Dobner ci ha fatto conoscere King. Ok, grazie Dobner,
sono certo che la frase "Il terrore che sarebbe durato per ventotto anni..."
continuerà ad emozionarmi per tutta la vita, anche dopo aver letto la stessa
frase in originale ma chiariamo subito un concetto, quei libri li abbiamo
amati e ci hanno emozionato perchè li ha scritti un grandissimo scrittore. E
quello scrittore è Stephen King.
Lasciamo perdere i sentamentalismi quindi, per me potete essere legati a
Dobner quanto volete, a me interessa il suo lavoro, ed il suo lavoro è
quello di permettere ai lettori di leggere il libro di un autore straniero
in lingua italiana. Permettere ai lettori di leggere QUELLO STESSO libro,
non una versione errata o tagliata di QUEL libro.
Poi...il discorso sulle qualità di Dobner è un pò complicato: a parte gli
errori più o meno gravi e i molteplici tagli che forse ( ma non ne sarei
così sicuro) potrebbero essere dovuti a scelte ( fasciste) editoriali,
Dobner è stato un discreto traduttore. All'inizio riusciva a rendere
abbastanza bene tutta l'atmosfera dei libri di King e di questo bisogna
dargli merito.
Non è stato sempre così però, perchè King è un grandissimo scrittore che ha
subito con il passare degli anni un'evoluzione ( o involuzione se
preferite ) massiccia, Dobner è rimasto Dobner.
King è diventato più letterale, più psicologico, più "intrecciato" ( e
Dobner pur essendo stato il traduttore ufficiale per 20 anni non è mai
riuscito a seguire tutti i collegamenti tra i vari libri di King e molti se
li è persi e con lui tanti lettori italiani) e Dobner ha incominciato a
perdere i colpi, e se analizziamo le sue traduzioni Kinghiane degli anni '90
notiamo in maniera evidente che c'è un crescente peggioramento fino ad
arrivare a veri e propri orrori come Il miglio verde, La Bambina che amava
Tom Gordon e Cuori in Atlantide....
Qui nessuno ha nulla di personale contro Dobner, se ci sono degli attacchi è
perchè ci sono dei motivi, e bada bene si parla di attacchi dal punto di
vista professionale... Dobner si è dimostrato una persona che non ha saputo
fare bene il suo lavoro, almeno non sempre... e noi per quel lavoro
l'abbiamo sempre pagato, nonostante le qualità a volte fossero scarse.
La Sperling non ha saputo fare di meglio? Non ha voluto? E che importanza
ha? Se i libri di King in Italia hanno una qualità pessima sotto tutti i
punti di vista è al 90% colpa loro, della loro ingordigia e del loro
menefreghismo.
Per quanto riguarda l'ultimo punto: i traduttori passati non si può fare un
vero e proprio confronto perchè come già detto King scriveva in modo
diverso. Alcuni sono stati sufficienti, ma chi può dirlo, magari con Cuori
in Atlantide avrebbero fatto schifo oppure avrebbero reso giustizia ad un
capolavoro.
Amen.
--
Jonas ICQ# 26577568
***
Da: Jonas (tu...@tin.it)
Soggetto: Re: Tullio Dobner
Newsgroups: it.fan.stephen-king
Data:1999/08/22
zac <zacp...@iol.it> wrote in message
XJCv3.14225$98.1...@typhoon.libero.it...
> Vedo che l'opinione sul Tullio, nell'arco dei mesi
> č cambiata vistosamente all'interno del Ng. [cut]
> Invito,quindi, chi ha la padronaza della lingua inglese a intervenire e a
> illustrarci i vari errori o sviste del Dobner.
A morte Dobner!!!! ^__^
[cut]
Dopo aver letto La Bambina ho avuto la conferma, Dobner non č un buon
traduttore!!!
Non credo almeno che possa essere un buon traduttore per King, perchč
,ragazzi, King č molto piů bravo di quello che leggete in italiano e
,soprattutto, č MOLTO piů moderno ed innovativo!!!!
[cut]
Insomma io vorrei iniziare una mia "crociata" contro Dobner: S.K. č uno
degli scrittori piů letti al mondo credo che tutti noi fan meriteremmo una
traduzione migliore!
Quindi cerchiamo gli indirizzi di Dobner o della Sperling, e facciamoci
sentire, magari potremmo dare il nostro aiuto come fan ed esperti!!!!
Avrei finito, ma posto un msg sulla traduzione di TGWLTG, lě potrete leggere
alcuni esempi di pessima traduzione di Dobner!
--
Jonas tu...@tin.it
ICQ #26577568
>> Per i suoi detrattori, faccio notare per l'ennesima volta che la frase
>> "traduzione perfetta" è un ossimoro.
>
>"Traduzione decente" basterebbe.
"Traduzione più che dignitosa", infatti.
--
Superciuk
"Punti di vista"
Clo :P
--
Quelli troppo intelligenti per impegnarsi in politica vengono puniti
coll'essere governati dai più stupidi.
>"Punti di vista"
Ovviamente.
E ti assicuro che lavorare ad una tesi di traduzione ti pone in uno
stato d'animo più ben disposto verso chi ha questo ingrato compito.
--
Superciuk
> ...così pare, almeno!
[...]
Io ormai leggo solo in inglese...in traduzione non mi sembra neanche più di
leggere Stephen King, ma qualcuno che lo *imita*.
Ad ogni modo Tullio non mi sembra il male peggiore dai, nonostante le sue
terribili cantonate è quello che più di tutti *conosce* Stevie :)
Magari la pausa di riflessione che si è preso gli avrà fatto bene ;P
--
Bloody kisses
...they only come out at night...
> In data Tue, 19 Nov 2002 13:14:21 GMT, Clover ha scritto:
>
> >"Punti di vista"
>
> Ovviamente.
> E ti assicuro che lavorare ad una tesi di traduzione ti pone in uno
> stato d'animo piů ben disposto verso chi ha questo ingrato compito.
Come ti capisco...io sono diventata matta con una tesina in cui ho dovuto
tradurre degli articoli di una rivista cinese di musica classica...ho
passato delle ore a cercare di tradurre 3 parole che insieme non avevano
nessun senso: Bei Duo Fen...
...poi ho capito che era la traslitterazione cinese di "Beethoven" :\
E non ti dico come hanno traslitterato "Prokoviev"...Ź_Ź
Molto ROTFL.
Ho l'impressione che tu sappia benissimo come stanno realmente le cose....
ma che importa. Qualche piccolo trollino mancava da un po', qui dentro....
WD
Dici? ;P
> Per i non capenti... Tullio Dobner, traduttore di King fino - se non
> vado errato - a "Riding the Bullet" (e a partire da "Rage", per dire)
Vai errato, Marco.... ha tradotto anche (ottimamente, si dice) "On Writing".
WD
> ...così pare, almeno!
> Mah, che ne dite?
> Tullio Dobner, se ci leggi... perché non dici la tua? ^_^
Io lo criticavo però ho di gran lunga preferito il suo stile che quello
della Marenco.
n.p. Megadeth - Tornado of souls (live from Rude Awakening dvd)
--
ciao
Lars
--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
> Molto ROTFL.
> Ho l'impressione che tu sappia benissimo come stanno realmente le cose....
> ma che importa. Qualche piccolo trollino mancava da un po', qui dentro....
Non mi pare di aver offeso né denigrato nessuno, tantomeno di averti
chiamato in causa (a meno che tu non sia uno degli autori dei post che ho
riportato), quindi il tuo tono sarcastico è fuori luogo e non capisco cosa
ci sia da "trollare". Se hai qualcosa da ribattere ai miei post, fallo.
Il mio tono sarcastico è la risposta al tuo iniziale, quello si' fuori luogo
("avete raccolto le firme e
l'abvete fatto cacciare sul serio? Che cattivi bambini..."). Inoltre mi
risulta molto difficile credere che tu sia cosi' bravo a fare le ricerche su
Google e ti sia perso le reali motivazioni dell'abbandono di Dobner (ci fu
un'intervista su Inside View e se ne parlo' anche qui). Senza contare che se
davvero fosse stata promossa qualche iniziativa contro Dobner se ne sarebbe
ampiamente parlato, qui e altrove....
WD
> Inoltre mi
> risulta molto difficile credere che tu sia cosi' bravo a fare le ricerche
su
> Google
E sì, in effetti ho dovuto lavorare per settimane...
pensa che terribili difficoltà ho dovuto affrontare per andare sul sito
google, cliccare su GRUPPI, scegliere il NG su cui volevo fare una ricerca e
poi - il VERO tocco di genio! - digitare DOBNER come chiave di ricerca...
Ma che te lo spiego a fare, del resto. Io ho dovuto fare un corso apposta e
non posso certo pretendere che tu possa essere al corrente di queste
avanzatissime metodologie di ricerca....... ^___^
> e ti sia perso le reali motivazioni dell'abbandono di Dobner (ci fu
> un'intervista su Inside View e se ne parlo' anche qui).
Ma tu guarda.. adesso devo pure giustificarmi perchè non ho letto un posto o
non sono andato in girpo per il web? Ma sai che sei davvero presuntosetto?
> Senza contare che se
> davvero fosse stata promossa qualche iniziativa contro Dobner se ne
sarebbe
> ampiamente parlato, qui e altrove....
oh mamma mia...
dimmi che stai scherzando, per favore!
[cuttone deliri vari]
Vabbe', gia' mi hai stufato.
*PLONK*
WD
Ah, capisco, può parlare solo chi *sa*... :)
Clover, o volevi dire che almeno un po' di compassione la merita?
--
Se qualcosa non può andare a destra, lo farà lo stesso.
> ...così pare, almeno!
> Per i non capenti... Tullio Dobner, traduttore di King fino - se non
> vado errato - a "Riding the Bullet" (e a partire da "Rage", per dire)
> pare (o almeno... ha dichiarato) che tornerà a tradurre King. Ora: io
> l'ultimo libro che ho letto in Italiano è stato credo "Rose Madder" (o
> "Insomnia"... vabbé, più o meno), però mi rendo conto che... hmm... beh,
> Dobner è stato a lungo il "nemico pubblico numero uno di King" in questo
> newsgroup, abbiamo salutato con grandi feste il suo addio a King... poi,
> a quanto mi viene riferito, la Marenco che l'ha sostituito non è TANTO
> meglio, però... almeno è meno "creativa" nei punti in cui c'è qualcosa
> di intraducibile... e non ha commesso errori grossolani come quelli che
> Dobner ha disseminato per le sue traduzioni. Mah, che ne dite?
> Tullio Dobner, se ci leggi... perché non dici la tua? ^_^
Ripeto di nuovo che ho sempre apprezzato il lavoro di Dobner, mi era
dispiaciuto quando aveva deciso di smettere di tadurre King, e ho accolto
con gioia la notiia che almeno la Torre Nera la finirà lui-
Se vuoi opinioi più dettagliate, il forum è l'ideale.
Ciao
Randall
Ma non si diceva *www.castlerock.it/forum e chiedi*?
Clo
--
"Non esiste vento favorevole per il marinaio che non sa dove andare."
Seneca
>> Se vuoi opinioi più dettagliate, il forum è l'ideale.
>
>Ma non si diceva *www.castlerock.it/forum e chiedi*?
già :-))
>Se vuoi opinioi più dettagliate, il forum è l'ideale.
SIGH!
>Ah, capisco, può parlare solo chi *sa*... :)
Può parlare *chiunque*. Almeno spero... :)
--
Superciuk
OK ^_^
Allora, io non ho dato tesi di traduzione :P però ho tradotto qualche cosina
piccolina (articoli per IV tempo addietro) e lo so che non è facile. Ma io
non parlo di difficoltà tecniche riguardo a T.D.... Vabbe', a parte le volte
che proprio non ha capito :P, la cosa che mi dà fastidio è che tende a fare
troppo di testa sua. Un po' più di rispetto per l'originale non
guasterebbe...
Clover
--
"Faccia il cielo che ognuno eserciti il mestiere che conosce."
Aristofane
Oh ma insomma, sei l'unico che ha il diritto di essere scoglionato? :P
Clover
--
"Sometimes there is no difference at all between salvation and
damnation." Stephen King
Essere scoglionati e' un conto, sparare nel mucchio e' un altro.
WD
Ah, e io ho sparato nel mucchio?
Clo, vabbe'...
--
"La civiltà è una cosa imposta a una maggioranza recalcitrante da una
minoranza che ha saputo appropriarsi degli strumenti del potere e della
coercizione." Sigmund Freud
Fare commenti sarcastici *a sproposito* io lo chiamo sparare nel mucchio.
WD
>> >Ma non si diceva *www.castlerock.it/forum e chiedi*?
>> già :-))
>Scusate, ma.... che palle.
sinceramente... è quello che ho pensato anch'io.
... Invece i *tuoi* commenti sarcastici in risposta a Napolux che invitava a
compilare il censimento del suo sito, ad un "so ke" e (mi pare) pure alla
petizione pro-Albero Azzurro *non* erano a sproposito. *Tu* hai profonde
motivazioni. Gli altri invece fanno le cose a cazzo.
Clover, capisco...
--
"Chi domani non porta la pagella firmata avrà la casa bruciata e i suoi
discendenti fino alla settima generazione vivranno in Catanga, Africa
nera!" Milla Berio
>Fare commenti sarcastici *a sproposito* io lo chiamo sparare nel mucchio.
IMHO non era "nel mucchio" e non era "a sproposito". A sproposito
semmai era qualcos'altro, come invitare uno che apre un 3ad su IFSK ad
andarne a parlare altrove (dovunque sia altrove). Comunque questa è
una polemica vecchia, neanche più molto interessante...
No, non lo erano e cmq questo non c'entra niente con quello di cui stiamo
parlando.
Se poi vuoi sviare il discorso, liberissima di farlo.
> *Tu* hai profonde
> motivazioni. Gli altri invece fanno le cose a cazzo.
>
> Clover, capisco...
Non mi sembra proprio....
WD
No, eh?
> A sproposito
> semmai era qualcos'altro, come invitare uno che apre un 3ad su IFSK ad
> andarne a parlare altrove (dovunque sia altrove).
Mi pare che guarda caso Dobner scriva su forum (e non dirmi che non lo
sapevi), quindi l'invito era tutt'altro che a sproposito. Mi sembrava una
precisazione superflua, ma tant'e'....
> Comunque questa è
> una polemica vecchia, neanche più molto interessante...
Non sono io a ritirarla sempre fuori.....
WD
Non era mia intenzione sviare il discorso :)
Sto solamente facendo notare che il criterio con cui giudichi (seconda
persona impersonale) se un commento sia "a sproposito" o meno è del tutto
soggettivo.
Evidentemente ci sono cose che a te urtano mentre a me sono indifferenti, e
viceversa; per questo anche se tu dici qualcosa che dal mio punto di vista è
"a sproposito" non ti vengo a rompere le balle.
In questo caso a me ha dato fastidio l'invito a spostare altrove una
conversazione iniziata qui e qui perfettamente IT perché mi sembra
ingiustificato. Tutto qui.
Clover
--
"Poiché l'europeo non conosce il proprio inconscio, non capisce
l'Oriente e vi proietta tutto ciò che teme e disprezza in se stesso."
Carl Gustav Jung
> [cuttone deliri vari]
>
> Vabbe', gia' mi hai stufato.
> *PLONK*
Che bamboccio...
Guarda se mi tocca difendere Randall con cui ho avuto pure a che dire sul
forum :)
Scusa, ma dov'era l'invito a "spostare" la conversazione? Mi sembra che sia
stato dato un semplice consiglio per "approfondire" l'argomento, dal mio
punto di vista piů che logico visto che Dobner partecipa al forum. Niente di
piu' e niente di meno. Per questo 'sta levata di scudi proprio non l'ho
capita.
WD
>>>Fare commenti sarcastici *a sproposito* io lo chiamo sparare nel mucchio.
>> IMHO non era "nel mucchio" e non era "a sproposito".
>No, eh?
IMO per nulla. Poi, come dice Clover, probabilmente è questione di
"punti di vista".
>> A sproposito
>> semmai era qualcos'altro, come invitare uno che apre un 3ad su IFSK ad
>> andarne a parlare altrove (dovunque sia altrove).
>Mi pare che guarda caso Dobner scriva su forum (e non dirmi che non lo
>sapevi)
in effetti lo sapevo, l'ho scoperto da un paio di giorni quando ho
letto nella ml di CR che lì aveva annunciato il suo ritorno.
Quindi lo sapevo, ma per puro caso. O pensi che sia una cosa di
dominio pubblico? :-P
> quindi l'invito era tutt'altro che a sproposito. Mi sembrava una
>precisazione superflua, ma tant'e'...
continuo a sostenere che l'invito a "trasferire" altrove un 3ad
perfettamente OT sia inopportuno e scorretto. E, volendo estremizzare,
visto che l' "altrove" in questione è un forum ospitato su un sito
"privato", supportato da sponsor commerciali e che ormai non ha più
nulla a che fare col ng (da un punto di vista formale, ovviamente), il
tutto può essere tranquillamente assimilato ad una azione di spam.
>> Comunque questa è
>> una polemica vecchia, neanche più molto interessante...
>Non sono io a ritirarla sempre fuori.....
Ah no? A me sembra che tu (e forse non solo tu) soffra della "sindrome
di Fort Alamo" detta anche "sindrome dell'accerchiamento" che ti porta
a vedere tutto come "attacchi" a non so bene cosa, CR, Jonas, te, boh?
Ne è un esempio il tuo atteggiamento (IMO molto scorretto) nei
confronti di Napolux e del nuovo sito ufficiale di IFSK.
Detto questo, viste l' esperienza passata di "levata di scudi" a
priori, per me la discussione si chiude qui, con l'auspicio che ognuno
continui a pensarla come preferisce (ma senza "accusare" chi la pensa
diversamente da lui).
> Scusa, ma dov'era l'invito a "spostare" la conversazione? Mi sembra che
sia
> stato dato un semplice consiglio per "approfondire" l'argomento, dal mio
> punto di vista piů che logico visto che Dobner partecipa al forum. Niente
di
> piu' e niente di meno.
Visto che č stato riportato l'indirizzo ho visitato il forum.
Bene: il forum č moderato proprio dal Jonas che lo attaccava con tanta
costanza sul NG.
Quindi, ricapitolando: Dobner partecipa al forum di un sito gestito
direttamente dalla persona che lo ha attaccato sul NG?
Complimentissimi a entrambi...
> IMHO non era "nel mucchio" e non era "a sproposito". A sproposito
> semmai era qualcos'altro, come invitare uno che apre un 3ad su IFSK ad
> andarne a parlare altrove (dovunque sia altrove). Comunque questa è
> una polemica vecchia, neanche più molto interessante...
Oh, oh, ragazzi, non volevo scatenare una lite.
Semplicemente il forum mi sembrava il posto ideale per parlare della
decisione di Dobner, dato che Dobner stesso scrive lì.
Non mi pare di aver fatto una cazzata, ma se così è, perdonatemi...
Ciao
Randall
> Guarda se mi tocca difendere Randall con cui ho avuto pure a che dire sul
> forum :)
:-)
La nostra č stata una normalissima discussione sui punti di vista sull'home
video, che mi pare poi si sia chiarita...
> Scusa, ma dov'era l'invito a "spostare" la conversazione? Mi sembra che
sia
> stato dato un semplice consiglio per "approfondire" l'argomento, dal mio
> punto di vista piů che logico visto che Dobner partecipa al forum. Niente
di
> piu' e niente di meno. Per questo 'sta levata di scudi proprio non l'ho
> capita.
Io ripeto che non ho invitato a spostare niente.
Ommamma, la prossima volta me ne sto zitto, e voi rstate con i vistri dubbi.
Ciao
Randall
> continuo a sostenere che l'invito a "trasferire" altrove un 3ad
> perfettamente OT sia inopportuno e scorretto. E, volendo estremizzare,
> visto che l' "altrove" in questione è un forum ospitato su un sito
> "privato", supportato da sponsor commerciali e che ormai non ha più
> nulla a che fare col ng (da un punto di vista formale, ovviamente), il
> tutto può essere tranquillamente assimilato ad una azione di spam.
Il mio era solo un consiglio, di chiedere (non di spostare un bel niente)
sul forum di CastleRock, solo perchè lì scrive Dobner, e puoi chiedere
direttamente a lui.
E poi, che te ne frega del commerciale?
Tu le pubblicità non guardarle.
L'accesso mica è consentito solo con carta di credito.
Un sito ha bisogno di sopravvivere, e si mettono dei banner.
Tutto qui.
Infine, perchè non ha niente a che fare?
Molti di noi (anch'io) postiamo sia di qui che di là.
Io il lavoro di chiedere per conto tuo e di postarli le risposte qui non lo
faccio.
Ciao
Randall
>Oh, oh, ragazzi, non volevo scatenare una lite.
>Semplicemente il forum mi sembrava il posto ideale per parlare della
>decisione di Dobner, dato che Dobner stesso scrive lě.
nessuna lite. e quella di Clo era solo una battuta che faceva
riferimento ad una risposta di qualche tempo fa di (mi pare) Domenico.
Niente di trascendentale, dunque.
>Non mi pare di aver fatto una cazzata, ma se cosě č, perdonatemi...
IMHO non č stata una uscita felicissima, ma niente di drammatico :-)
> ...cosě pare, almeno!
Vantaggi del ritorno di Dobner:
1) Avendo tradotto lui i primi della Torre, non ci dovrebbero essere perdite
di riferimenti tra i libri (anche se non e' detto vedi Insomnia/Torre e
Tommyknocker/Talsimano).
Svantaggi:
1) Toppo poco fedele all'originale anche in pezzi in cui potrebbe tradurre
senza problemi.
Di&go
Fornit Some Fornus
Nella frase che ho quotato :P
"Se vuoi opinioni più approfondite il forum è l'ideale"
> Mi sembra
> che sia stato dato un semplice consiglio per "approfondire"
> l'argomento, dal mio punto di vista più che logico visto che Dobner
> partecipa al forum. Niente di piu' e niente di meno. Per questo 'sta
> levata di scudi proprio non l'ho capita.
Lo so che Dobner scrive sul forum, infatti se Randall avesse scritto "se
vuoi discuterne con l'interessato il forum è l'ideale" non avrei avuto
niente a che ridire :) solo che messa così sembrava dar ad intendere che il
forum ha la precedenza a prescindere...
Comunque non voleva essere un ritorno alla vecchia diatriba sul forum
(argomento su cui mi sembra siamo stati tutti abbastanza chiari), non mi
avrebbe fatto piacere neanche se avesse scritto "alt.books.stephen-king è
l'ideale", "it.discussioni.pizza-coi-carciofi è l'ideale" o "il bar sotto
casa mia è l'ideale"...
Clover, spero sia chiaro...
--
"La bandiera con fascio e martello" mia madre
Nah. :)
Clover
--
"Signora dei vicoli scuri abbracciami forte stasera / Anche i gatti
festeggiano a volte e cantano sotto le stelle" Modena City Ramblers
Dov'è, esattamente, il problema?
Oppure secondo te si devono confrontare solo le persone che la pensano allo
stesso modo? :P
Clover
--
"La saggezza ci arriva quando non serve più a nulla."
Gabriel Garcìa Marquez
>Il mio era solo un consiglio, di chiedere (non di spostare un bel niente)
>sul forum di CastleRock, solo perchè lì scrive Dobner, e puoi chiedere
>direttamente a lui.
OK, questione chiarita.
>E poi, che te ne frega del commerciale?
>Tu le pubblicità non guardarle.
se fosse così semplice nessuno pagherebbe per metterle... :-)
>L'accesso mica è consentito solo con carta di credito.
>Un sito ha bisogno di sopravvivere, e si mettono dei banner.
>Tutto qui.
ci sono anche siti che sopravvivono senza banner, c'è differenza fra
banner e pop-up invasivi... ma qui la discussione andrebbe decisamente
OT. E poi si tratta di libere scelte di chi gestisce il sito. Io
personalmente "aborro" ogni forma di pubblicità, ma questo è un
problema mio :-). Facevo solo notare che se il sito in questione fosse
stato quello di un perfetto sconosciuto, l'invito ad andarci (che per
altro non è la prima volta che fai) sarebbe stato considerato
diversamente.
>Infine, perchè non ha niente a che fare?
non a caso ho detto "da un punto di vista formale". Intendevo dire che
CR non è più il sito ufficiale del ng (per scelta di Jonas, credo).
>Molti di noi (anch'io) postiamo sia di qui che di là.
Beh, e questo che vuol dire? Per esempio diversi IFSKers postano su
FIUG, ma non mi pare che noi si venga qui a rispondere ad ogni OT (che
su FIUG è l'IT): "Ragazzi, perchè non ne venite a parlare su FIUG?" E
nota che FIUG è un ng pubblico, non sponsorizzato e con un topic non
in concorrenza con IFSK (si, lo so che molti di voi affermano che il
forum di CR non è in concorrenza con IFSK, ma io la penso
diversamente, sorry). Comunque non c'è problema: se il tuo era solo un
consiglio (e non ho motivo di non crederci) e quella di Clover era una
battuta (e di ciò sono certo)... che problema c'è? :-) Chiudiamo la
discussione e andiamocene a nanna! :-))
>Io il lavoro di chiedere per conto tuo e di postarli le risposte qui non lo
>faccio.
Ma guarda, a me sinceramente del commento di Tullio frega pochino,
visto che IMO come traduttore vale poco assai ed il suo ritorno mi
pare tutt'altro che una buona notizia... poi io me ne frego, tanto
leggo King, non Dobner o la Marenco! :-PP
A me interessava invece il parere dei FIUGers, e quello spero di
poterlo leggere su FIUG, non da altre parti... :-)
Nah significa che non č una cazzata o che non mi perdonate?
Ciao
Randall
> >Non mi pare di aver fatto una cazzata, ma se cosě č, perdonatemi...
>
> IMHO non č stata una uscita felicissima, ma niente di drammatico :-)
Be', riubadisco il concetto.
Il mio era in *consiglio* a postare la domanda *anche* nel forum, *solo*
perchč lě poteva avere una risposta dal diretto interessato.
Ho scritto la frase incriminata "Se vuoi opinioni piů approfondite il forum
č l'ideale" per due motivi:
perchč, dato che Tullio scrive lě, le oponioni sono sicuramente piů
approfondite.
E, secondo, devo essere sincero, non sapevo se si voleva far sapere che
Tullio scrivesse lě, e quindi ho preferito fare in modo che lo scoprisse da
solo.
Avevo anche scritto la frase "se vuoi discuterne con l'interessato il forum
č l'ideale" (magari non esattamente cosě...), ma poi l'ho cancellata per il
motivo sopra esposto.
Cmq, sto preparando i ceci, e la prossima volta prometto di stare zitto.
Ciao
Randall
O questa č una svista o sono piů stanca di quel che credo :P
Clover
--
"A new religious sect arised" Monia Vicari
Stava, piů generalmente, per "non preoccuparti".
Clover
--
I gatti raramente commettono un errore, e mai per la seconda volta.
>Cammagno wrote:
>> A me interessava invece il parere dei FIUGers, e quello spero di
>> poterlo leggere su FIUG, non da altre parti... :-)
>
>O questa č una svista o sono piů stanca di quel che credo :P
###^__^###
Chiedo scusa. Ovviamente era:
"A me interessava invece il parere degli IFSKers, e quello spero di
poterlo leggere su IFSK, non da altre parti..."
problemi del postare on-line (quando non si č in grado di farlo, come
nel mio caso :-) )
> Dov'è, esattamente, il problema?
> Oppure secondo te si devono confrontare solo le persone che la pensano
allo
> stesso modo? :P
Mi sto divertendo a rileggermi su GOOGLE tutto il casino scatenato da alcuni
utenti del NG nei confronti di Dobner. Attacchi al limite della
diffamazione, dileggiamenti, sfottò. Accuse - specie di Jonas - di completa
inettitudine da parte di Dobner.
Sono pronto a scommettere che dal prossimo libro di King tradotto da TD, non
leggeremo più i dileggiamenti di cui sopra da parte delle stesse persone, e
QUESTO se permetti è una cosa che mi diverte molto! ^__^
Anche da parte mia, e chi lo nega.
Dobner come traduttore mi convince meno di niente.
Ma se io avessi un sito e lui fosse venuto a scrivere nel mio forum, non è
che gli avrei detto "no, non mi piace come traduci quindi mi stai sulle
palle: nel forum non ci scrivi".
Soprattutto se avessi scoperto di trovarlo una persona simpatica o
quantomeno interessante.
> Sono pronto a scommettere che dal prossimo libro di King tradotto da
> TD, non leggeremo più i dileggiamenti di cui sopra da parte delle
> stesse persone, e QUESTO se permetti è una cosa che mi diverte molto!
QUESTO se permetti dipenderà da come sarà la traduzione del prossimo libro,
e QUESTO, insieme alle opinioni degli IFSKers (se permetti), non lo sapremo
finché non esce... Né noi, né te.
Clover
--
"Chi ha detto che sostenere un'idea sia gratis?" Puk
Macche'. Quando gli attacchi (o le frecciatine) ci sono, le riconosco.
Se avessi la "sindrome dell'accerchiamento" non posterei piu' qui da un bel
po'.
> Ne è un esempio il tuo atteggiamento (IMO molto scorretto) nei
> confronti di Napolux e del nuovo sito ufficiale di IFSK.
A me e' parso scorretto (ancorche' ridicolo) l'atteggiamento del suddetto
Napolux nei confronti del forum (non staro' qui a ricordare in che
occasione). La sua successiva scelta di dedicarsi al sito del ng mi parve
poi del tutto incoerente con quanto aveva affermato prima. Da qui la mia
antipatia (mai nascosta) nei suoi confronti. Lo spiego ora anche se mi
sembrava molto palese.
WD
anche a me, sinceramente.
niente che valesse sprecare un byte, però....
nic
> Scusa, ma dov'era l'invito a "spostare" la conversazione? Mi sembra che
sia
> stato dato un semplice consiglio per "approfondire" l'argomento, dal mio
> punto di vista più che logico visto che Dobner partecipa al forum.
io ad esempio, questo non lo sapevo. E moltissimi neance altri non sanno
manco di che forum si parla
la frase sembrava vagamente denigratoria, ma era ovvio che non fosse
malevola, quindi....
nic
complimenti a te...
nic
ma no che ti ricordavi tutto benissimo, dai
nic
> Io ripeto che non ho invitato a spostare niente.
massě....
:-P
nic
no, č un lapsus
nic
per me non c'è nessuno che deve chiedere scusa ad un altro
misunderstanding
(chiediamo a Dobner di tradurre)
a me sti mini flames piacciono da morire
nic/che bello
E me ne spiegheresti il significato, esimio dottore? :P
Anzi, prima ancora mi spiegheresti il significato della tua sibillina
risposta a RedAlert? A me sembrava solo un troll... E non Kuros... Mi
ricordava piů qualcuno tipo Edika (o comesichiama) :P
Clover
--
"L'anticomunismo č un dovere morale" Silvio Berlusconi
Uh, non dovevamo? Scusa... :P
> misunderstanding
> (chiediamo a Dobner di tradurre)
Te lo traduco io: "la signorina che sta sotto"
> a me sti mini flames piacciono da morire
> nic/che bello
Ma guarda te se ci devi usare come campionario per studi sociologici...
Clover, bah! :PP
--
"L'absurde, c'est la raison lucide qui constate ses limites."
Albert Camus
no
finchč non la smetti di chiamarmi cosě...
nic
E me ne spiegheresti il significato, brutto infame?
Clo, meglio? :)
--
"Qui ci diamo un poco stretto" Antonio Stellato
> Ma guarda te se ci devi usare come campionario per studi sociologici...
>
macchè, adoro l'off topic ed il cazzeggio sfrenato, mi spiace trovarmi in un
posto dove con la scusa di parlare di King alla fine parliamo di noi.
nic
Peccato che tendono a finire presto :))
WD
vabbč... se vuoi provo ad insultarti un po'
:PPP
nic
di lapsus?
beh, in effetti il lapsus verbale (quando vuoi dire una cosa e te ne esce
un'altra dalla bocca) è in genere ormai universalmente riconosciuto come
una scorciatoria sull'inconscio (come i sogni) e quindi interpretabile.
Un mio terribile lapsus ricorrente è parlare degli "educatori" in comunità
e dire invece "pazienti"
in pratica è opinione comune che quando ci sbagliamo, in effeti non ci
eravamo affatto sbagliati ma inconsciamente volevamo proprio dire quello!
Un lapsus piů o meno so cos'č ;)
Ti stavo chiedendo la tua interpretazione del lapsus di Cammagno :)
Clover
--
"Parlate come dei cani! Be', intendo che se un cane parlerebbe..."
Milla Berio
ma bafangů
> Ti stavo chiedendo la tua interpretazione del lapsus di Cammagno :)
e cosa ne so.... non sono mica un indovino, chiedilo a lui o ai fiugers :-P
nic
> Ma se io avessi un sito e lui fosse venuto a scrivere nel mio forum, non č
> che gli avrei detto "no, non mi piace come traduci quindi mi stai sulle
> palle: nel forum non ci scrivi".
> Soprattutto se avessi scoperto di trovarlo una persona simpatica o
> quantomeno interessante.
Ahhh, quindi occorreva che Dobner andasse a scrivere nella "tana del lupo"
(cioč sul sito di chi lo ha "attaccato") per concedergli almeno il beneficio
del dubbio, č cosě? Mi sembra un comportamento alla Fantozzi, quando il
ragioniere sparlava dei suoi superiori salvo poi stendersi a zerbino quando
se li trovava di fronte! ^___^
E' vero hai ragione.
Adesso sei contento?
> E me ne spiegheresti il significato, esimio dottore? :P
> Anzi, prima ancora mi spiegheresti il significato della tua sibillina
> risposta a RedAlert? A me sembrava solo un troll...
Ma che ragazzo simpatico che sei.
Non é che sono molto interessato alle traduzioni, ma...:
>Oh, oh, ragazzi, non volevo scatenare una lite.
>Semplicemente il forum mi sembrava il posto ideale per parlare della
>decisione di Dobner, dato che Dobner stesso scrive lì.
Se se ne vuiole parlare con lui :P
In fondo anche questo é un luogo di discussione su King e quello che lo
riguarda, quindi anche questo é un luogo buono.
Ciao
Marco
n.p. Killer Barbies - Tracy Lords
> Ahhh, quindi occorreva che Dobner andasse a scrivere nella "tana del lupo"
> (cioč sul sito di chi lo ha "attaccato") per concedergli almeno il
beneficio
> del dubbio, č cosě? Mi sembra un comportamento alla Fantozzi, quando il
> ragioniere sparlava dei suoi superiori salvo poi stendersi a zerbino
quando
> se li trovava di fronte! ^___^
ma chi sei? e perchč ci tieni tanto a difendere Dobner?
E' tuo zio?
Noi l'avremmo pure attaccato, ma tu lo giudichi deficente perchč viene
a scrivere sul Forum. E' adulto e vaccinato, se ci viene evidentemente
gli piace...
O.
Naaa, cosi' non sarebbe naturale :)
WD
Tommyknocker/Talismano si coglie, mi pare. Quello che va perso e' invece il
riferimento Tommyknocker/Incendiaria.
WD
>> ma no che ti ricordavi tutto benissimo, dai
>
> E' vero hai ragione.
come sempre :P
> Adesso sei contento?
no, rimani ancora un po' dai ce tanto ci sono pochi post, ci divertiamo, su
nic
> >> ma no che ti ricordavi tutto benissimo, dai
> >
> > E' vero hai ragione.
>
> come sempre :P
Ti accontenti di poco per soddisfare il tuo ego, ciccio.
Esci di casa ogni tanto, dai, ti farà bene!
> > Adesso sei contento?
>
> no, rimani ancora un po' dai ce tanto ci sono pochi post, ci divertiamo,
su
Ok, come desideri.
>> Mi sembra un comportamento alla Fantozzi, quando il
> > ragioniere sparlava dei suoi superiori salvo poi stendersi a zerbino
> quando
> > se li trovava di fronte! ^___^
>
> ma chi sei? e perchè ci tieni tanto a difendere Dobner?
Di Dobner me ne frega niente, ma mi fa specie che un professionista si veda
sputtanare da un gruppo di fans e poi diventi pappa e ciccia con le stesse
persone che l'hanno dileggiato a più riprese. Sto leggendo anche quello che
è stato scritto sul sito... Se Dobner l'ha letto e ha fatto finta di niente,
è un poveraccio. Sarei davvero curioso di sapere se quell'uomo è al corrente
di cose gli è stato gettato addosso.
Che poi se lo meriti o no, è un altro discorso.
Ma dimmi: tu avresti fatto lo stesso? Te ne dicono dietro talmente tante e
poi vai a braccetto con le stesse persone che ti hanno offeso pubblicamente?
E del resto: se prendi per il culo una persona per mesi, offendendolo sia
come uomo che come professionista, poi ti metti a leccargli il culo solo
perchè viene a scrivere sul tuo forum?
Stai buono di Ciccio ce n'e' uno, e purtroppo da lunedě sera non č piů tra
noi :(
Patrizio
Adesso mi sembra appropriato un "pesche non vai a chiederglielo di
persona""? Visto che sai dove trovarlo
Patrizio
> > Ti accontenti di poco per soddisfare il tuo ego, ciccio.
> Stai buono di Ciccio ce n'e' uno, e purtroppo da lunedì sera non è più tra
> noi :(
Quel *ciccio* che ho sentito lunedì sera citato da Luigi Necco e che era
mancato poco prima?
Chi era, se è lecito?
--
ciao
Lars
--
Posted via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
Ma che cazzo stai dicendo?
Mi sapresti dire in che occasione qualcuno di quelli che avevano criticato
le traduzioni di T.D. le ha elogiate dopo che questi ha iniziato a postare
sul forum?
> Mi sembra un comportamento alla
> Fantozzi, quando il ragioniere sparlava dei suoi superiori salvo poi
> stendersi a zerbino quando se li trovava di fronte! ^___^
LOL! E chi ha nominato Dobner superiore di Jonas? Ma poi, non hai letto gli
scambi che ci furono tra Dobner e (tra gi altri) i gestori del sito quando
lui cominciň a scrivere lě? Stai tranquillo che di zerbini non ce n'erano.
Clover
--
"Happiness isn't something you experience; it's something you
remember." Oscar Levant
Correggo, a me *sembri* solo un troll.
E, complimenti, sei riuscito pure a rompermi le palle, quando è risaputo che
non ci vuole niente a coinvolgermi in flame senza fine :P
PLONK e f/up.
Ti *spiace*?
Uh guarda, un altro lapsus? :PP
Clover
--
"... Dinamite Lunardi, che stava lavorando a un grande progetto: un
ponte tra Messina e Brooklyn." Stefano Benni
>"Pat" wrote
>> Stai buono di Ciccio ce n'e' uno, e purtroppo da lunedì sera non è più tra
>> noi :(
>
>Quel *ciccio* che ho sentito lunedì sera citato da Luigi Necco e che era
>mancato poco prima?
Penso sia il dottor Greene di E.R., Lars :)
--
Superciuk
> Chi era
Io mi riferivi, scherzando o quasi, a E.R., Necco si riferiva, almeno credo
a Francesco De Martino, vecchio cuore socialista.
>se è lecito?
Per lei tutto è lecito mon ami :)
Patrizio
> > Ti accontenti di poco per soddisfare il tuo ego, ciccio.
>
> Stai buono di Ciccio ce n'e' uno, e purtroppo da lunedì sera non è più tra
> noi :(
Cordoglio...
:-(((
(Cacchio, come fosse un nostro amico sul serio).
Ciao
Randall
> >"Pat" wrote
> >> Stai buono di Ciccio ce n'e' uno, e purtroppo da lunedì sera non è più tra
> >> noi :(
> >Quel *ciccio* che ho sentito lunedì sera citato da Luigi Necco e che era
> >mancato poco prima?
> Penso sia il dottor Greene di E.R., Lars :)
Rispondo sia a te che a Pat ^_- :
Uh... io lunedì non ho visto niente, ma pensavo che fosse già al
creatore... lunedì scorso aveva lasciato l'ospedale l'ultima volta e
credevo fosse quello l'addio.
Adesso che li hanno fatti fuori tutti rimangono solo Carter e quel pirla
di Romano. ;)
n.p. Megadeth - The Mechanix
> Adesso mi sembra appropriato un "pesche non vai a chiederglielo di
> persona""? Visto che sai dove trovarlo
Cosa dovrei chiedergli?
Mi ha fatto una certa impressione con questo atteggiamento.
Punto.
Di cosa dovrebbe rendermi conto, scusa?
Sono le azioni che ci qualificano.
ROTFL! :)
Però nella puntata scorsa il "pirla" e quella rompipalle della Weaver
sono stati quasi commoventi...
Un 'ciuk che E.R. si sta trasformando in una "soap" :)
--
Superciuk
> Ma che cazzo stai dicendo?
Buono lě, amico, stai calmo e non ti scaldare che ti fa male alla pressione.
> Mi sapresti dire in che occasione qualcuno di quelli che avevano criticato
> le traduzioni di T.D. le ha elogiate dopo che questi ha iniziato a postare
> sul forum?
Dobner prima che finisse su quel forum era considerato un kane, per niente
professionista, un incapace. Fu DERISO quando si presentň con un suo scritto
di narrativa. Adesso sempre - sullo stesso sito - viene detto che
addirittura sarŕ presentata l'ultima opera di Dobner... "una delle opere piů
originali e struggenti che mi sia capitato di leggere".
Da incapace idiota č diventato addirittura autore di razza.
A me pare strano che questa trasformazione da kane a genio sia avvenuta solo
dopo la frequentazione di un certo forum.
> LOL! E chi ha nominato Dobner superiore di Jonas? Ma poi, non hai letto
gli
> scambi che ci furono tra Dobner e (tra gi altri) i gestori del sito quando
> lui cominciň a scrivere lě? Stai tranquillo che di zerbini non ce n'erano.
Non ho letto gli stessi insulti che ci sono stati qui sul NG.
Indicami la pagina del forum dove il moderatore JONAS abbia detto in faccia
una frase come quella che leggo in un suo post sul NG e che riporto (sempre
grazie a GOOGLE):
<<C'č cmq da dire che gran parte della colpa va sempre agli editori, ma di
ceto questi traduttori ( e Dobner prima di tutti, nonostante la sua fama da
"traduttore creativo" ) non sono grandi professionisti.>>
<<Dopo aver letto La Bambina ho avuto la conferma, Dobner non č un buon
traduttore!!!>>
<<Insomma io vorrei iniziare una mia "crociata" contro Dobner>>
<<qui TUTTI, ma proprio TUTTI, scherziamo e
ci divertiamo ad insultare Dobner, ma in realtŕ di lui non ce ne puň
fregare di meno perchč a noi interessano solo le traduzioni dei libri>>
<<Intanto premetto che sia Gargo che Manuuuu sono dei traduttori molto bravi
e
sicuramente migliori di Dobner, perchč ci mettono attenzione,impegno ed
amore. Dobner
a volte riesce a tradurre in maniera decente, altre volte (vedi "vado a
scoparti"...)
č peggio di un cane...>>
E questi sono SOLO alcuni esempi dei messaggi del SOLO moderatore del
forum!
Da appartenenti a quel sito, qui nel NG, furono postati moltissimi altri
messaggi.
E adesso quella gente č lě che leccachiappe a tutto andare al sig Dobner, il
piů kane tra i traduttori, a sentir loro... mah...
> Correggo, a me *sembri* solo un troll.
> E, complimenti, sei riuscito pure a rompermi le palle, quando è risaputo
che
> non ci vuole niente a coinvolgermi in flame senza fine :P
> PLONK e f/up.
stanotte non riuscirò a dormire, accidenti...
>> Ma che cazzo stai dicendo?
>
>Buono lì, amico, stai calmo [...]
Visto che ti ha "plonkato", sappi che è una donna.
--
Superciuk
No e se ti interessa lunedì prossimo ci sono i funerali :)
Patrizio
> Un 'ciuk che E.R. si sta trasformando in una "soap" :)
un nic che lo è sempre stata.
un gran bel prodotto, comunque
sapete qual'è la sua innovazione più grande?
è che le storie dei vari personaggi sono sceneggiate a parte e poi mixate.
non c'è un'unica storia,
viene sceneggiata la storia di greene, di carter e degli altri personaggi
principali, viene girata la loro storia, in cui il personaggio è il centro
del mondo e gli altri sono poco più di comparse poi le varie "soggettive"
vengono montate in maniera da dare una sensazione multicentrica, favorendo e
allo stesso tempo non consentendo di immedesimarsi con i personaggi.
la stessa tecnica viene usata (ancora meglio) in OZ (straordinaria serie in
programmazione su telepiù e, in maniera diversa in CSI
ciao
nic/serial