"A tutte l'ore, alligatore. Al primo squillo coccodrillo."
La richiesta cretina č: ricordate in quali altri libri avete letto sta cosa?
Io non l'ho ricordo purtroppo, ma sono certo di averlo trovato in qualche altro
libro(credo sia uno dei primi 4 della torre nera...)
Solo i fuoriclasse di questo NG possono darmi una mano, Zoot ad esempio, ossia
il Maradona/pelč dello sport del giochino... :-)
Dove diavolo l'avrň letta?
Ciao.
E' sicuramente della Torre nera...
mi pare I lupi del Calla ma non ne sono sicurissimo.
Magari qualcon altro lo ricorda meglio
> Leggendo IT mi è appena capitato di imbattermi in questo detto:
>
>
> "A tutte l'ore, alligatore. Al primo squillo coccodrillo."
>
>
> Dove diavolo l'avrò letta?
"See you later alligator, after 'while crocodile" è una frase piuttosto
comune negli states, oltretutto è il ritornello di una canzoncina degli anni
'50 di Bill Haley (quello di Rock 'round the clock per intenderci)
--
Silence in the studio - Tafkab (The Artist Formerly Known As Bike).
"se passo da Napule, sono sicuro che vi troverò, tutti e 5,
incappucciati, inginocchiati a venerare un prisma con dentro la foto di
Valerio HT." (cit. Huyg)
> E' sicuramente della Torre nera...
> mi pare I lupi del Calla ma non ne sono sicurissimo.
Credo anche prima, io non ho ancora letto I Lupi del calla.
Ciao.
> "See you later alligator, after 'while crocodile" è una frase piuttosto
> comune negli states, oltretutto è il ritornello di una canzoncina degli anni
> '50 di Bill Haley (quello di Rock 'round the clock per intenderci)
Hai scartato la domanda. :-)
Da King quella frase l'ho sentita solo una volta prima di questa(e anche vero
però che avrò letto solo una decina di libri del RE), sono quasi certo
che sia presente in uno solo tra i primi 4 della torre nera, il problema è
capire quale...forse è Jake che la dice...forse.
Ciao.
Forse e dico forse in "Terre Desolate" o "La Sfera del Buio"quando sono su
Blaine il Mono...e sono alla frutta con gli indovinelli.....
Ciao Ale
> concordo... ma piů per terre desolate... quando jake finisce nelle mani
> dell'uomo clik clok (? si chiama cosě?)...
Tick-Tock :P
Di&go
Fornit Some Fornus
> Forse e dico forse in "Terre Desolate" o "La Sfera del Buio"quando sono su
> Blaine il Mono...e sono alla frutta con gli indovinelli.....
Si, in entrambi.
Ho cercato velocemente e l'ho trovato a pag 497 di Terre Desolate e ben due
volte in La Sfera Del Buio (pag 17 e pag 38). Probabilmente c'e' anche
altrove...
Di&go
Fornit Some Fornus
scusa, domandina: che edizione hai di terre desolate? perchè io ho
l'ultima....ma non arriva a 497 pagine........
--
/)/)
( ',')
o(_('')('')
"...mio padre....la mia famiglia...il mio paese!!!!! io voglio
fottermene!!! io voglio scrivere che la mafia è una montagna di
merda!!!!!!!!"
E' nel 7° capitolo del IV libro, *Riddle and Waste Lands*, meta' pagina
dalla fine.
Pg.490 nel paperback della Warner, originale.
--
ciao
beppe
> scusa, domandina: che edizione hai di terre desolate? perchè io ho
> l'ultima....ma non arriva a 497 pagine........
Sperling & Kupfer, rilegata, prima edizione :P
sono 542 pagg se consideri anche la Nota Dell'Autore (540, senza Nota)
Di&go
Fornit Some Fornus
> Si, in entrambi.
> Ho cercato velocemente e l'ho trovato a pag 497 di Terre Desolate e ben due
> volte in La Sfera Del Buio (pag 17 e pag 38). Probabilmente c'e' anche
> altrove...
Grazie!
Di la verità, la pagina ti è stata indicata dal Fornit? :-)
> Grazie!
> Di la verità, la pagina ti è stata indicata dal Fornit? :-)
No, lui non si muove dalla tastiera...
mi ha detto che, per aiutarmi, avrei dovuto far passare tutti i libri di
King tra la Q e la W...
Di&go
Fornit Some Fornus
>"A tutte l'ore, alligatore. Al primo squillo coccodrillo."
>La richiesta cretina č: ricordate in quali altri libri avete letto sta cosa?
Blaine dice cosi'. non so cosa significhi il proverbio, cmq, ci ho
pensato un casino
--
- Matteo -
- E nessuno mi canta ninnananne
E nessuno mi fa chiudere gli occhi
Cosi' spalanco le finestre
E invoco il tuo nome, lassů nel cielo -
hai fatto male a pensarci un sacco.....
^__^
e' solo un tentativo di rendere:
*see you later alligator, after a while crocodile*,
che non e' un proverbio, e' solo un ben noto botta e risposta anglofono
scherzoso/infantile da usarsi quando ci si saluta.
Avrebbe dovuto pensarci un po' di piu' il traduttore, casomai....
:-])
--
ciao
beppe
> e' solo un tentativo di rendere:
> *see you later alligator, after a while crocodile*,
> che non e' un proverbio, e' solo un ben noto botta e risposta anglofono
> scherzoso/infantile da usarsi quando ci si saluta.
> Avrebbe dovuto pensarci un po' di piu' il traduttore, casomai....
Questo commento, da te, non me lo sarei mai aspettato ^_^
Come lo avresti tradotto?
Di&go
Fornit Some Fornus