Ciao a tutti
sto rileggendo the hobbit (in una gustosa edizione del 1965) e sono
arrivato a Rivendell
Elrond sta spiegando cosa siano le lettere lunari
They can only be seen when the moon shines behind them, and what is more,
with the more cunning sort it must be a moon of the same shape and season
as the day when they were written.
Il problema ce l'ho con "the more cunning sort"
Per me significa che ci sono le rune lunari in generale, che puoi vedere
solo se la luna splende dietro di loro. Poi c'è il sottogruppo di quelle
"cunning" (chiamiamole 'ad alta segretezza') che in più richiedono che la
luna sia nella stessa fase e stagione di quando son state scritte
La traduzione "ufficiale" in italiano dovrebbe essere: "Si può vederle
soltanto quando la luna brilla dietro di esse, ma ciò che conta di più,
anzi il punto fondamentale, è che la luna deve trovarsi nella stessa fase
e nella stessa stagione di quando le lettere furono scritte"
Io tradurrei ...dietro di esse; inoltre, per quelle più astute la luna
deve trovarsi ...
Che ne dite? Ho ragione? Se si, come migliorereste la mia traduzione?
Grazie e ciao
--
Mandos - FeSToso #11, LIstaro, IAFo #157, Scribano, Linux user #464864 e
Referente dello Smial Proudneck di Roma -
www.proudneck.org
Oh Boromir! The Tower of Guard shall ever northward gaze
To Rauros, golden Rauros-falls, until the end of days.