Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

"Sidùn" in arabo e ebraico

21 views
Skip to first unread message

Riccardo Venturi

unread,
Sep 26, 2005, 4:38:19 PM9/26/05
to

Nell'album "Creuza de mä 2004", la rilettura di Mauro Pagani (coautore
del "Creuza de mä" originale) dello storico album di venti anni prima
appare una versione di "Sidųn" reinterpretata in lingua araba ed
ebraica, mentre alcuni versi rimangono quelli della versione originale
in genovese.

Purtroppo il libretto del cd riporta solo il testo originale genovese
e la versione italiana. Alla seguente pagina delle "CCG", per chi
interessa, si trova la trascrizione della parte araba della
reinterpretazione. Purtroppo non sono in grado di leggerla, non
conoscendo l'arabo. Se qualcuno di voi fosse in grado di farlo, č
pregato di farsi vivo (sul newsgroup o in privato)

http://www.prato.linux.it/~lmasetti/canzonicontrolaguerra/canzone.php?id=22&lang=en

Grazie a Saida che ha curato la trascrizione delle parti in arabo e a
Mario Frasca che ce l'ha fatta avere, anche se non č del tutto certo
di aver interpretato bene la grafia.
L'ultimo verso in arabo sembra un'invocazione alla pace che non trova
riscontro nel testo originale.

Il testo ebraico non č stato ancora trascritto, sperando di poterlo
fare a breve. Alla stessa pagina ho fatto perō una traduzione autonoma
in ebraico della canzone (alla stessa pagina linkata si trova il testo
in caratteri ebraici):

sidōn

yaldė shelė yaldė
shelė
sfatāyim shmenėm beshčmesh
devāsh devāsh

gidųl emekhā
mātok shapėr
sahųt behōm hakayėts
hamakhanėk

veakshāv kirėsh dam, oznāyim
veshnčy khalāv

ve'eynčy hehayyalėm keklavėm nilhavėm
'im haketsčf bapč
tsayadčy talėm
sherādfu et haanāshim kmo tsayėd
'ad shehadām haperāi
khibāh et tsimaōnhem dam
vaakhar-kākh habārzel bagarōn, sharshčret hakelč
ubapetsā'ot, hazerā hara'ėli shel hagarųsh
lema'ān lo yekholėm yotčr ligdōl mamėshur lamezāh
'etsėm vegām lo shibolčt vegām lo ben

shalōm yaldė, hayerushā
mustāra
ba'ėr bazō
shebo'čr shebo'čr
bečrev shenofčl
uba'ōr hagadōl haroshčf hazč
lemavčtkha katān.

Salut,


--
*Riccardo Venturi* <vent...@katamail.com>
*Er muoz gelîchesame die leiter abewerfen
So er an îr ufgestigen ist (Vogelweide & Wittgenstein)*
*CH-1700 Fribourg/Freiburg (Confoederatio Helvetica)
*0041 78 623 99 86 - Skype: Venturi6350
____________________________________________________
http://utenti.lycos.it/Guctrad/alamanno.html
http://utenti.lycos.it/Balladven/index.html
http://www.prato.linux.it/~lmasetti/canzonicontrolaguerra

0 new messages