D'après un poème de Rutebeuf
Que sont mes amis devenus
Que j'avais de si près tenus
Et tant aimés
Ils ont été trop clairsemés
Je crois le vent les a ôtés
L'amour est morte.
Ce sont amis que vent emporte
Et il ventait devant ma porte
Les emporta.
Avec le temps qu'arbre défeuille
Quand il ne reste en branche feuille
Qui n'aille à terre
Avec pauvreté qui m'atterre
Qui de partout me fait la guerre
Au temps d'hiver.
Ne convient pas que vous raconte
Comment je me suis mis à honte
En quell' manière.
Que sont mes amis devenus
Que j'avais de si près tenus
Et tant aimés
Ils ont été trop clairsemés
Je crois le vent les a ôtés
L'amour est morte.
Le mal ne sait pas seul venir
Tout ce qui m'était à venir
M'est advenu.
Pauvre sens et pauvre mémoire
M'a Dieu donné le roi de gloire
Et pauvre rente
Et droit au cul quand bise vente
Le vent me vient le vent m'évente
L'amour est morte
Ce sont amis que vent emporte
Et il ventait devant ma porte
Les emporta.
L'espérance de lendemain
Ce sont mes fêtes.
________________________________________________
POVERO RUTEBEUF
(Compianto dell'Amicizia)
Da una poesia di Rutebeuf
Versione di Riccardo Venturi
Che son diventati i miei amici
Che tenevo a me così vicini,
Che ho tanto amato...
Sono stati troppo pochi,
Credo che il vento me li abbia strappati,
L’amore è morto.
Sono amici portati dal vento,
E soffiava forte alla mia porta:
Li ha portati via.
Col tempo che spoglia l’albero
Quando non resta foglia sul ramo
Che non cada a terra,
Con la povertà che mi prostra
E che da ogni parte mi fa guerra
Nel gelo dell'inverno
Non è bene che vi racconti
Come mi son ridotto così,
In quale modo
Che son diventati i miei amici
Che tenevo a me così vicini,
Che ho tanto amato...
Sono stati troppo pochi,
Credo che il vento me li abbia strappati,
L’amore è morto.
Sono amici portati dal vento,
E soffiava forte alla mia porta:
Li ha portati via.
Poco buonsenso e poca memoria
M’ha dato Dio, glorioso Re,
E pochi soldi,
E diritta sul culo la tramontana
M’arriva, e il vento mi squassa,
L’amore è morto.
Sono amici portati dal vento,
E soffiava forte alla mia porta:
Li ha portati via.
Le speranze nel domani
Son le mie feste.
__________________________________________
*Riccardo Venturi*
*Er muoz gelîchesame die leiter abewerfen
*So er an îr ûfgestigen ist (Vogelweide)
*_______________________________
*Via Garibaldi 41, 57122 Livorno
*0586-885875 / 0340-2461874
*ven...@couriermail.de
*http://utenti.tripod.it/Guctrad/index.html
*http://utenti.tripod.it/Balladven/index.html