--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/
Giuseppe
Io per scrupolo ho controllato il testo scritto su Solitary beach, e secondo
me Bat pronuncia "caviglie' ortopediche'", con l'accento sulle due "e"
finali.
***
ehhhh????
> Io per scrupolo ho controllato il testo scritto su Solitary beach, e secondo
> me Bat pronuncia "caviglie' ortopediche'", con l'accento sulle due "e"
> finali.
E' vero, su Solitary Beach c'è scritto "caviglie" ma è un errore.
Anche nel romanzo "Statue d'acqua", da cui il testo è tratto, si parla
di cavigliere.
Giuseppe
è il testo esatto (di una poetessa)
*
e leggere il libretto all'interno del cd no eh?
e anche nel cd di Alice c'e' scritto cavigliere
e poi di quali video parli?
e poi la frase ha un giusto senso...le mie scarpe nere erano veramente
stabili alle cavigliere ortopediche a differenza delle vesti che venivano
gonfiate dal vento
o forse da trent'anni ascolto in modo sbagliato?
e come sarebbero queste caviglie ortopediche?
Il libretto OK, ma non ho voglia di sverginare il CD sigillato di Patriots!
* ma per carità!
e come ascolti i brani tu?
> Sarebbero "scarpe nere ortopediche, alle caviglie": le vedo le "polacchine"
> che mettevano ai bambini che avevano problemi di corretta deambulazione, per
> correggere l'andatura e la postura.
Fervida e apprezzabile fantasia ma in questo caso la discussione non
esiste perché, come già detto, il testo della canzone riprende un
brano di "Statue d'acqua" di Fleur Jaeggy, libro in cui sta scritto
"cavigliere".
Giuseppe
> E' vero, su Solitary Beach c'è scritto "caviglie" ma è un errore.
Anche sui Testi del vinile anno 1980 che sono andato a consultare
riporta "caviglie"
Ciao Michele
> Anche sui Testi del vinile anno 1980 che sono andato a consultare
> riporta "caviglie"
> Ciao Michele
Mi sono riguardato tre volte "Le statue d'acqua" della Jaeggy e ho
verificato che in effetti c'è un solo brano del romanzo a essere stato
citato nel testo de "Le aquile". Questo: "Sono passati soltanto cinque
minuti da quando vidi un cornacchia
stagliarsi tra alberi e cielo - dopo un piccolo volo esaltante
camminare monca e rapida verso di me. Avrete visto anche voi camminare
le aquile nelle voliere, il loro incedere è come un'agonia maestosa e
gli occhi levigati d'odio assentono al congedo". I versi iniziali ("Il
vento gonfiava le mie vesti, di veramente stabile erano le mie scarpe
nere alle cavigliere ortopediche. Un tempo passavo ore in
palestra...") non trovano corrispondenza letterale nel libro e
potrebbero quindi essere farina del sacco di Battiato. Ciò detto,
continuano a non esserci dubbi, secondo me, sul fatto che la parola
pronunciata nella canzone sia "cavigliere", sia perché possono essere
ortopediche delle cavigliere ma non delle caviglie sia perché
"cavigliere" fa rima con "nere". Come avevo già riferito tempo fa,
infine, oltre a essere stato fonte d'ispirazione per il testo de "Le
aquile" il romanzo della Jaeggy ha lasciato tracce di sé anche in un
verso di "Sentimiento nuevo". Tra pagina 28 e pagina 29 ci si imbatte
infatti nel seguente brano: "Con Victor credo di provare un poco il
sentimento
che accompagna il possesso di uno schiavo. Alludo, e lei lo sa bene, a
quel sentimento antichissimo, prealessandrino".
Giuseppe
> Comiciamo ad avvicinarci alla verita'. Devo insistere sul fatto di chiederti
> di ascoltare attentamente, magari con strumenti tecnici che io non possiedo,
> cio' che esattamente pronuncia Battiato.
Ci vorrebbe un perito terzo come quello che ha stabilito che è stato
Facchetti a dire a Bergamo "metti Collina" :)
Giuseppe
Più compio ascolti, sia della versione live sia di quella studio, e
più mi persuado che in effetti dica "caviglie".
Giuseppe
> Pi� compio ascolti, sia della versione live sia di quella studio, e
> pi� mi persuado che in effetti dica "caviglie".
>
> Giuseppe
Bravo! complimenti per aver saputo ascoltare (me e Bat) facendo un passo
indietro. Oggi non e' facile avere questa apertura mentale. Ora pero' lo
spieghi tu a Incantesimo e a Milva?
Saresti in grado di riportare il passaggio? io non l'ho trovato!
P.d.V.
> Saresti in grado di riportare il passaggio? io non l'ho trovato!
Come ho scritto in un altro messaggio, sempre all'interno di questa
discussione, ricordavo male.
Giuseppe
> Bravo! complimenti per aver saputo ascoltare (me e Bat) facendo un passo
> indietro. Oggi non e' facile avere questa apertura mentale. Ora pero' lo
> spieghi tu a Incantesimo e a Milva?
Non mi sembra di avere compiuto questa grande impresa. Comunque credo
che anche Milva dica "caviglie".
Giuseppe
> no, Milva dice cavigliere e anche Alice dice cavigliere e a questo punto
> anche Privitera dice cavigliere , visto il testo sul sito ufficiale...
> e io avro' poca apertura mentale ma chi non apre i cd per non rovinarli ha
> altri tipi di problemi, forse piu' gravi
Ascolta bene, magari col volume un po' alto: dicono tutti "caviglie".
In alcuni casi in modo netto. L'unico dubbio, ormai ce l'ho riguardo
alla prima volta in cui Milva pronuncia la frase nella sua
interpretazione del brano; la seconda volta, anche nella versione di
Milva, "caviglie" si distingue in maniera chiara, con una specie di
sospiro sulla "e" finale.
Battiato studio: http://www.youtube.com/watch?v=pQZc-HcFTiY (qui
praticamente Battiato dice "cavigliè", un po' come la famosa
"bretonè")
Battiato live: http://www.youtube.com/watch?v=bbuV2YnSF6E
Alice: http://www.youtube.com/watch?v=v7v2eWbaUkw
Milva: http://www.youtube.com/watch?v=QlMZJkqbss0
Si vede che Privitera aveva sempre capito "cavigliere, come del resto
il sottoscritto :)
Giuseppe
***non credo che pero' Privitera abbia trascritto il libretto di Gioielli
rubati...
> ***non credo che pero' Privitera abbia trascritto il libretto di Gioielli rubati...
Immagino tu abbia fatto riferimento a "Gioielli rubati" perché Alice è
quella che sembra dire più chiaramente "caviglie" anziché
"cavigliere". In effetti non ho idea di quale sia stata la fonte di
Privitera, a quanto pare comunque (io non ho ricontrollato) sulla
custodia di "Patriots" c'è scritto "caviglie".
Giuseppe
Immagino tu abbia fatto riferimento a "Gioielli rubati" perché Alice è
quella che sembra dire più chiaramente "caviglie" anziché
"cavigliere".
Nel libretto di Alice di Gioielli rubati c'e' scritto cavigliere...cmq anche
a te una bella domanda...
come puo' Privitera aver trascritto il libretto di Gioielli rubati?
> cmq anche a te una bella domanda... come puo' Privitera aver trascritto
> il libretto di Gioielli rubati?
Ti ripeto, non ho idea di quale sia stata la sua fonte, magari si è
sbagliato a trascrivere dal libretto di "Patriots" (come probabilmente
avrei fatto io) perché lui, al pari di me, aveva sempre capito
"cavigliere".
Giuseppe
Ti ripeto, non ho idea di quale sia stata la sua fonte, magari si è
sbagliato a trascrivere dal libretto di "Patriots" (come probabilmente
avrei fatto io) perché lui, al pari di me, aveva sempre capito
"cavigliere".
ehmmmm...non ci siamo...
:-)
> ehmmmm...non ci siamo...
> :-)
La tua era un'allusione? Se sì, non l'ho colta :(
Giuseppe
Sì, scusa, ho risposto di getto senza leggere i post successivi.
Comunque sono del parere che, qualunque cosa canti Battiato, dovrebbe
essere corretto "cavigliere ortopediche", per i motivi che hai detto
tu, e anche perché "caviglié" è una pronuncia un po' forzata, oltre
che non necessaria (perché cantare "cavigliée" quando si può cantare
"cavigliere"?). Ancora più forzato sostenere che ad essere
"ortopediche" siano le scarpe, la frase assumerebbe una costruzione
bislacca. Cerca "caviglia ortopedica" (con le virgolette) su Google e
non troverai niente. Il senso è "le mie scarpe nere erano stabilmente
solidali alle cavigliere ortopediche". E la palestra in cui l'io
narrante passa (forzatamente?) delle ore può essere quella dove si fa
fisioterapia.
A parte ciò: anch'io ho pensato che il testo di "Le aquile" sia, nella
sua prima parte, farina di Battiato, anche perché piuttosto
indipendente rispetto a quello della seconda parte; a meno che
l'andatura dell'aquila che cammina nella voliera non gli abbia
suggerito quei primi versi. E l'enclitico LA di inseguirLa, a che cosa
si riferisce? Alla palestra? è lo stesso "LA" di "la vidi ecc."?
P.d.V.
> E l'enclitico LA di inseguirLa, a che cosa
> si riferisce? Alla palestra? è lo stesso "LA" di "la vidi ecc."?
Si riferisce a un volatile. Nel testo della Jaeggy è una cornacchia,
se non ricordo male. In quello rielaborato da Battiato dire che è
l'aquila.
Giuseppe
> Sarebbero "scarpe nere ortopediche, alle caviglie"
Anch'io l'ho sempre ascoltata così,
"di veramente stabile erano le mie scarpe nere
alle caviglie, ortopediche."
intendendo per "ortopediche" le scarpe. Non dimentichiamo, tra
l'altro, la moda delle scarpe femminili degli anni 40 e 70 con le
zeppe altissime, chiamate zatteroni, ma anche scarpe ortopediche.
Tra l'altro ho visto che anche nel link qui sotto c'è la stessa
osservazione ( pur riportando "cavigliere", invece di "caviglie", che
avrebbe più senso, anche secondo l'autore):
Anch'io a suo tempo capivo cavigliere. Poi, ascoltando meglio, mi
accorsi che Battiato dice chiaramente : cavigliee.