http://www.youtube.com/watch?v=MEtR9kQ9dQc
Minuto 8.00
Foto di Salisbury, dove mi era capitato di passare:
http://www.qedata.se/bilder/panoramor/salisbury-panorama.gif
Certo, ha molte meno guglie del Duomo, per�.
> http://www.youtube.com/watch?v=MEtR9kQ9dQc
> Minuto 8.00
Dai, vi aiuto: dice che Stig porta il casco per evitare che qualcuno gli
spacchi in faccia un modellino della cattedrale di Salisbury.
>Dai, vi aiuto: dice che Stig porta il casco per evitare che qualcuno gli
>spacchi in faccia un modellino della cattedrale di Salisbury.
Eggi�, tu si che sai l'inglisc...
--
Dumah Brazorf [27, 90, BS]
Civic EJ9 '96
>>Dai, vi aiuto: dice che Stig porta il casco per evitare che qualcuno gli
>>spacchi in faccia un modellino della cattedrale di Salisbury.
> Eggi�, tu si che sai l'inglisc...
Tu invece no.
>Eggi�, tu si che sai l'inglisc...
Invece di punzecchiare il Ross�, perch� non riposti "il destino di un
Cinquino" che l'HD vecchio ha fatto *puffffffff* e li avevo salvati sul
newsreader? :(
E sto ancora aspettando i capitosi successivi :)
--
Zerocento� (36, 92, SP)
Suzuki Swift 1.3 VV-I (GPL-Powered since 17/10/2008)
*Dove c'� un furbo, c'� sempre un coglione* (detto Toscano)
msn: beverly200[at]katamail[punto]com; Skype: Zero_100
>Invece di punzecchiare il Ross�, perch� non riposti "il destino di un
>Cinquino" che l'HD vecchio ha fatto *puffffffff* e li avevo salvati sul
>newsreader? :(
Posso fare un copia incolla brutale ma se cerchi su google gruppi ci
sono ancora.
Il titolo giusto �: Il destino di un 5ino
>E sto ancora aspettando i capitosi successivi :)
Pure io... :-(
> Invece di punzecchiare il Ross�,
Dicendo cazzate poi, visto che dice *esattamente* quello che ho scritto io.
SBRODOROTFL... ne sei anche convinto!
Ti do un aiuto... il verbo!
>Dicendo cazzate poi, visto che dice *esattamente* quello che ho scritto io.
Non proprio:
...and that the reason he always wears a helmet is because a man once
smashed him in the face with a model of Salisbury cathedral.
Il riferimento al berlusca comunque � pi� che evidente.
Ed io cos'ho detto?
Oh, siamo (siete) scemi qui dentro?
il tempo verbale... il senso è quello cmq...
> Ed io cos'ho detto?
> Oh, siamo (siete) scemi qui dentro?
> il tempo verbale... il senso � quello cmq...
S�, va beh, magari avevo gi� chiuso da 2 minuti e mi � venuto in mente solo
dopo di postarlo... Non � che mi ascolto le frasette e le trascrivo
minuziosamente...
Sempre da ridire!
>Ed io cos'ho detto?
Una cosa abbastanza diversa: hai capito il senso generale della frase,
ma non l'hai compresa davvero.
>Posso fare un copia incolla brutale ma se cerchi su google gruppi ci
>sono ancora.
>Il titolo giusto �: Il destino di un 5ino
Dai, facci un regalo di Natale e fai un repost :)
>Pure io... :-(
Impegni vari ti tengono lontano dal flessibile :P o ci sono state difficolt�
tecniche? :-?
In ogni caso, buone feste ;)
Vedi sopra: ho smesso di tradurre letteralmente dopo il ginnasio.
>> Una cosa abbastanza diversa: hai capito il senso generale della frase,
>> ma non l'hai compresa davvero.
>
>Vedi sopra: ho smesso di tradurre letteralmente dopo il ginnasio.
Non c'� dubbio, ma non � questo il caso: non hai tradotto liberamente,
hai modificato il significato della frase. Dopodich�, la battuta
funziona e fa ridere lo stesso.
>Impegni vari ti tengono lontano dal flessibile :P o ci sono state difficolt�
>tecniche? :-?
Confusione.
Guarda che non ero mica io! :-D
> Non c'� dubbio, ma non � questo il caso: non hai tradotto liberamente,
> hai modificato il significato della frase.
Come siete pedanti :-)
Un cambiamento di quel tipo, io avrei anche potuto farlo riportando una
cosa sentita in italiano: sento, memorizzo il concetto (non le parole),
riporto il concetto :-)
Che poi cambia proprio poco da dire "una volta un uomo gli ha
spaccato..." a "per evitare che qualcuno gli spacchi..."
Ciao.
Luca.
>> Non c'� dubbio, ma non � questo il caso: non hai tradotto liberamente,
>> hai modificato il significato della frase.
> Come siete pedanti :-)
> Un cambiamento di quel tipo, io avrei anche potuto farlo riportando una
> cosa sentita in italiano: sento, memorizzo il concetto (non le parole),
> riporto il concetto :-)
Dai, � l'unica cosa nella quale possono sperare di prevalere..
Lasciamogliela, cos� per un po' stan buoni, lui e brazo.
>Che poi cambia proprio poco da dire "una volta un uomo gli ha
>spaccato..." a "per evitare che qualcuno gli spacchi..."
Mah, insomma, se dici cos� vuol dire che non ti hanno mai spaccato la
faccia, n� hai mai visto uno con la faccia spaccata :)))
> Dai, ᅵ l'unica cosa nella quale possono sperare di prevalere..
> Lasciamogliela, cosᅵ per un po' stan buoni, lui e brazo.
Lol.
Senti, ma come mai tanti ce l'hanno ancora con te, che ormai ᅵ un pezzo
che sei "politically correct"?
Ciao.
Luca.
> Mah, insomma, se dici cos� vuol dire che non ti hanno mai spaccato la
> faccia,
Fortunatamente no!
> n� hai mai visto uno con la faccia spaccata :)))
Questo purtroppo l'abbiamo appena visto tutti.
Ciao.
Luca.
>> Dai, � l'unica cosa nella quale possono sperare di prevalere..
>> Lasciamogliela, cos� per un po' stan buoni, lui e brazo.
> Lol.
> Senti, ma come mai tanti ce l'hanno ancora con te, che ormai � un pezzo
> che sei "politically correct"?
Avranno tutti una TA, suppongo :)
>Avranno tutti una TA, suppongo :)
Io ho una TA, una TI e una TP ;)
ma ormai faccio 5000 km l'anno
>Confusione.
>Guarda che non ero mica io! :-D
Ehm, ma per levare le parti marcescenti non avevi fatto largo impiego del
suddetto attrezzo? :)
>>Confusione.
>>Guarda che non ero mica io! :-D
>
>Ehm, ma per levare le parti marcescenti non avevi fatto largo impiego del
>suddetto attrezzo? :)
Della statuetta del duomo?
>Della statuetta del duomo?
Al max quelle sono "parti in plastica e titanio" :P
Boh, si vede che ricordo male io.