Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

allla randa del sole

329 views
Skip to first unread message

Sorbole !

unread,
Jun 22, 2012, 5:05:10 AM6/22/12
to
Italianizzando un espressione dialettale, dalle mie parti (RE) si usa dire
"alla randa del sole", per dire "in pieno sole"... per esempio d'estate
all'aperto senza un filo d'ombra. Nessuno però sa che cosa sia "la randa".
In italiano il termine esiste... un termine tecnico che ha a che fare con la
nautica (qui siamo nell'entroterra non fa parte della nostra cultura) o con
il disegno... mi chiedevo da dove potesse avere orignine questa epsressione.
Se per caso esiste qualcosa di simile in altre lingue, dialetti, gerhi...


Klaram

unread,
Jun 22, 2012, 7:51:08 AM6/22/12
to
Da noi, piemontese, "randa" significa lato; a randa, di lato; randé
rasentare. Viene dal germ. randa, orlo; tedesco Rand.
Si trova anche in spagnolo e nell'italiano antico "alla randa del
giorno", al limite del giorno.

Però, dato il diverso significato non so se si tratti dello stesso termine.

k

Maurizio Pistone

unread,
Jun 22, 2012, 8:00:38 AM6/22/12
to
Sorbole ! <Sorbo...@gmail.com> wrote:

> Se per caso esiste qualcosa di simile in altre lingue, dialetti

in piemontese "randa" č "lato", "a randa 'd ..." vuol dire "al lato, a
fianco di..."

Dal fondo della mia memoria emerge l'espressione "al ras dėl sol", ma
non l'ho trovata sui vocabolari.

--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
http://blog.ilpugnonellocchio.it

Klaram

unread,
Jun 22, 2012, 12:29:02 PM6/22/12
to
Il 22/06/2012 14.00, Maurizio Pistone ha scritto:
> Sorbole ! <Sorbo...@gmail.com> wrote:
>
>> Se per caso esiste qualcosa di simile in altre lingue, dialetti
>
> in piemontese "randa" č "lato", "a randa 'd ..." vuol dire "al lato, a
> fianco di..."
>
> Dal fondo della mia memoria emerge l'espressione "al ras dėl sol", ma
> non l'ho trovata sui vocabolari.

Su Rastlčire (Lange e Roero) si trova "al rņst dėl sol", al
fiammeggiare del sole.

Mia nonna, invece, diceva "a o rustin do so". :-))

k



Klaram

unread,
Jun 22, 2012, 12:58:04 PM6/22/12
to
Il 22/06/2012 11.05, Sorbole ! ha scritto:
Ho visto che nell'alto Reno e nel pistoiese "randa" (sempre con la
stessa etimologia) significa anche tesa, ala, del cappello. Chissà se ha
qualche attinenza.

k

Sorbole !

unread,
Jun 25, 2012, 3:50:29 AM6/25/12
to

"Klaram" <nos...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:js27tp$i3f$1...@dont-email.me...
se fosse cosi' potrebbe essere un utilizzo in senso figurato (tipicissimo
dei nostri modi di dire).... cioè se signifca ala del cappello in senso di
"riparo", "telo" .... parasole, visiere e cose che servono per fare
ombra.... potrebbe significare "sotto il riparo del sole....cioè sotto
niente". Come dire col "vestito che mi ha fatto mia madre" per dire "nudo"
(è prima cosa che mi è venuta in mente, ma il mio dialetto è pieno di
espressioni in cui per sottolineare un concetto si fa un paragone che
significa l'opposto.

Denis


0 new messages