Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Mapping

8 views
Skip to first unread message

Dario de Judicibus

unread,
May 5, 2004, 8:40:11 AM5/5/04
to
Sto cercando una buona traduzione in italiano per il termine inglese
"mapping", là dove rappresenta il concetto di associazione visiva fra gli
elementi di due insiemi. Dato che spesso il mapping si rappresenta sotto
forma tabellare o grafica, il semplice termine "associazione" non rende
l'idea. In genere, sui libri tecnici si trova "mappatura" o "mappaggio".
Esistono realmente questi termini in Italiano o sono anglicismi recenti?

Ad esempio, quando nei secoli scorsi si voleva dire "riporto su una mappa il
profilo di una costa", si parlava di "mappatura della costa" ? Lo chiedo
perché un termine con quell'accezione ben rappresenterebbe il termine
inglese "mapping", ovviamente estendendolo in senso lato ad altri casi.

DdJ


Marco Cimarosti

unread,
May 5, 2004, 1:01:17 PM5/5/04
to
Dario de Judicibus ha scritto:

> Sto cercando una buona traduzione in italiano per il termine
> inglese "mapping", là dove rappresenta il concetto di
> associazione visiva fra gli elementi di due insiemi. Dato che
> spesso il mapping si rappresenta sotto forma tabellare o
> grafica, il semplice termine "associazione" non rende
> l'idea. In genere, sui libri tecnici si trova "mappatura"

Mi pare perfetto.

In alternativa, potresti dire "omologia", anche se a me sembra più brutto e
meno intuitivo. Inoltre, il corrispindente verbo "omologare" significa
tutt'altro che "to map".

> o "mappaggio".

Non l'ho mai sentito (e per fortuna! che schifo!).

> Esistono realmente questi termini in Italiano o sono
> anglicismi recenti?

"Mappare" e "mappatura" (derivati dal sostantivo "mappa") esistono e hanno
gli stessi significati di "to map" e "mapping" (derivati dal sostantivo
"map").

Che poi siano anche anglicismi più o meno recenti, non mi pare un problema,
anzi.

> Ad esempio, quando nei secoli scorsi si voleva dire "riporto
> su una mappa il profilo di una costa", si parlava
> di "mappatura della costa" ? Lo chiedo> perché un termine con
> quell'accezione ben rappresenterebbe il termine
> inglese "mapping", ovviamente estendendolo in senso lato ad
> altri casi.

Nei secoli scorsi non saprei: bisogna vedere da quando esistono i termini
"mappatura" e "mapping" nelle rispettive lingue.

Comunque, oggi, "mappare" e "mappatura" sono termini di uso comune e hanno
anche i significati che ti interessano:

"mappare [...] 3 CO estens., tracciare il prospetto di un fenomeno o di una
determinata situazione - 4 TS mat., determinare una mappa"
(http://www.demauroparavia.it/66887)

"mappatura [...] 3 CO estens., rappresentazione grafica dell'evoluzione di
un determinato fenomeno" (http://www.demauroparavia.it/66890)

Inoltre:

"mappa [...] 4a TS mat. corrispondenza univoca
- 4b TS mat. morfismo" (http://www.demauroparavia.it/66883)

"morfismo - TS mat., ente associato alle coppie di oggetti di una
determinata categoria | nozione astratta comprensiva di molte nozioni
classiche quali l'applicazione tra due sistemi, l'omomorfismo fra due
insiemi algebrici e la rappresentazione continua fra due spazi topologici"
(http://www.demauroparavia.it/71735)

"omomorfismo [...] 2 TS mat., corrispondenza biunivoca di due insiemi
algebrici dotati della stessa struttura che conserva le operazioni senza che
necessariamente ogni elemento dell'uno provenga da qualche elemento
dell'altro" (http://www.demauroparavia.it/76099)

Ciao.
Marco


--------------------------------
Inviato via http://arianna.libero.it/usenet/

magica

unread,
May 5, 2004, 3:37:22 PM5/5/04
to
In <c7andq$926$1...@newsreader2.mclink.it> "Dario de Judicibus"
<nos...@nowhere.com> scrive...

>In genere, sui libri tecnici si trova "mappatura" o "mappaggio".
>Esistono realmente questi termini in Italiano o sono anglicismi recenti?
>
>Ad esempio, quando nei secoli scorsi si voleva dire "riporto su una
>mappa il profilo di una costa", si parlava di "mappatura della costa" ?
>Lo chiedo perché un termine con quell'accezione ben rappresenterebbe
>il termine inglese "mapping", ovviamente estendendolo in senso lato
>ad altri casi.

Il DISC non riporta mappaggio, mentre dice che mappare è attestato dal
1983 e mappatura dal 1986 (entrambi solo con i significati relativi
alla geografia e alla genetica). Il mappatore (chi disegna le mappe)
sarebbe invece attestato dal 1945.

Io però sento usare mappare e mappatura da più tempo (almeno con
riferimento alla corrispondenza fra elementi di insiemi) di quanto
indicato dal DISC. E mi sembra che entrambi si prestino bene per quasi
tutte le accezioni che "to map" e "mapping" hanno in inglese
(escluderei il significato di pianificare, espresso però spesso in
inglese da "to map out").

Ciao.

Gian Carlo

Dario de Judicibus

unread,
May 7, 2004, 8:44:41 AM5/7/04
to
Grazie, Marco. Preciso e puntuale.

DdJ


0 new messages