"Creticum bellum nos fecimus sola cupiditate vincendi nobilem insulam.
Videbatur illa favisse Mithridati: Hoc visum est armis vindicare.
Allora.. dovrebbe essere: Combattemmo la guerra di Creta per il solo
desiderio di conquistare la nobile isola. Quella sembrava favorire
Mitridate..., non riesco a tradurre l'ultima proposizione. qualcuno mi sa
aiutare?
grazie
giuli
p.s. = chiedo scusa per l'OT
"giuli" <giu...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:7JxC8.33775$5k4.7...@twister2.libero.it...
> ciao ragazzi, non avendo trovato un NG sul latino mi permetto di chiedervi
> una mano per tradurre un paio di frasi....
>
> "Creticum bellum nos fecimus sola cupiditate vincendi nobilem insulam.
> Videbatur illa favisse Mithridati: Hoc visum est armis vindicare.
>
> Allora.. dovrebbe essere: Combattemmo la guerra di Creta per il solo
> desiderio di conquistare la nobile isola. Quella sembrava favorire
> Mitridate...,
Sembrò opportuno vendicare (punire) ciò con le armi.
--
lu.
*Azzurre son l'ombre sul mare
come sparti fiori d'acònito.
Il lor tremolío fa tremare
l'Infinito al mio sguardo attonito*
_Undulna_da Alcyone,4 novembre 1903
Gabriele D'Annunzio
http://www.vittoriale.it/intro.html
giuli ha scritto nel messaggio
<7JxC8.33775$5k4.7...@twister2.libero.it>...
it.cultura.classica
--
LAVORO: BOCCHINI, NUOVE REGOLE E PIU' FLESSIBILITA' (Comunicato
AdnKronos sulle dichiarazioni di A. Bocchini, Confagricoltura.
Segnalazione Snowdog)
it.cultura.classica: http://digilander.iol.it/mmanca
> LAVORO: BOCCHINI, NUOVE REGOLE E PIU' FLESSIBILITA' (Comunicato
> AdnKronos sulle dichiarazioni di A. Bocchini, Confagricoltura.
> Segnalazione Snowdog)
Stra-mega-ROTFLH
Roger
grazie, non c'ero arrivato perchè non sapevo che videor significasse anche
sembrare opportuno...
grazie ancora
giuli
"giuli" <giu...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:nUQC8.38287$US3.8...@twister1.libero.it...
Il verbo *videor* si costruisce personalmente prendendo come soggetto quello
della proposizione che in italiano è dipendente soggettiva:
_ mi pare che tu sia partito_ Tu mihi videris profectus esse
Però, limitatamente ad alcuni casi, anche *videor* si costruisce
impersonalmente, cioè alla terza persona singolare, e regge una dipendente
soggettiva:
1- quando * videor* ha il significato di _sembrar bene, opportuno_ Caesari
visum est proelium committere_ a Cesare parbve opportuno (bene) attaccare
battaglia.
2-Quando è accompagnato da un aggettivo neutro (utile, justum...)_ Caesari
commodissimum visum est Valerium ad ariovistum mittere_a Cesare parve
(sembrò) molto conveniente inviare Valerio presso Ariovisto.
3- quando il verbo della prop. dipendente è impersonale ( taedet, piget).
_ Mi sembra che tu ti penta_ Mihi videtur te paenitere.
4_ quando è seguito dalla circonlocuzione *fore ut, futurum essse ut +
congiuntivo (usata nel caso che il verbo della dipendente manchi di supino):
_a me pare che tu imparerai ciò_ mihi videtur futurum esse ut hoc discas_
5- quando videor si trova in proposizione incidentale:
_ Filisto di Siracusa, come a me sembra..._ Syracusius Philistus, ut mihi
videtur,-
--
lu.
*Azzurre son l'ombre sul mare
come sparti fiori d'acònito.
Il lor tremolío fa tremare
l'Infinito al mio sguardo attonito*
_Undulna_da Alcyone,4 novembre 1903
Gabriele D'Annunzio
http://www.gabrieledannunzio.net
http://www.vittoriale.it/intro.html