Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

schwa e e muet

112 views
Skip to first unread message

Fathermckenzie

unread,
Aug 9, 2014, 12:07:15 PM8/9/14
to
Ma allora, la "e" atona e non seguita da nasale in francese - in parole
come mannequin e maintenant, o finale come in France, si pronuncia schwa
o NON si pronuncia?
Scusate, ma non mi risulta un gruppo linguistica.francese
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

Giacobino da Tradate

unread,
Aug 9, 2014, 1:01:25 PM8/9/14
to
Il 09/08/2014 18.07, Fathermckenzie ha scritto:


> Scusate, ma non mi risulta un gruppo linguistica.francese

esiste ma e' deserto


it.cultura.linguistica.francese La lingua francese

Paolo Bonardi <pb...@mac.com>

Questo newsgroup nasce dalla necessità di avere a disposizione uno
spazio dedicato alle discussioni sulla lingua francese, una delle tre
lingue straniere più conosciute in Italia insieme all'inglese e al
tedesco, oltre che lingua di cultura usata in Val(le) d'Aosta.
Il newsgroup, ecc. ecc.







--
Guillotin n'avait coupé trop peux

Davide Pioggia

unread,
Aug 9, 2014, 1:04:35 PM8/9/14
to
Fathermckenzie ha scritto:

> Ma allora, la "e" atona e non seguita da nasale in francese - in
> parole come mannequin e maintenant, o finale come in France, si
> pronuncia schwa o NON si pronuncia?

Cade tutte le volte che pu� cadere senza complicare troppo la pronuncia dei
nessi consonantici.

Cosa sia "troppo" dipende dalla regione, dal registro e da altre cose. In
genere se parli con nessi consonantici molto complessi stai adottando un
registro meno formale (anche perch� il "contatto" fra diverse consonanti
produce spesso una serie di trasformazioni fonetiche).

Comunque non � esattamente una schwa. Se guardi un film francese e togli
l'audio vedi che hanno continuamente la bocca "a culo di gallina", perch�
hanno una gran passione per le vocali anteriori arrotondate (soprattutto i
parigini), e anche la "e muta" viaggia spesso da quelle parti, pi� o meno
aperta.

--
Saluti.
D.




Maurizio Pistone

unread,
Aug 9, 2014, 5:03:44 PM8/9/14
to
Fathermckenzie <fatherm...@fathermckenzie.edu> wrote:

> Ma allora, la "e" atona e non seguita da nasale in francese - in parole
> come mannequin e maintenant, o finale come in France, si pronuncia schwa
> o NON si pronuncia?

avevo letto un manualetto di pronuncia, e nel francese standard direi
che proprio non si sente

--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
http://blog.ilpugnonellocchio.it
Message has been deleted

Maurizio Pistone

unread,
Aug 10, 2014, 3:46:43 AM8/10/14
to
questa è la pronuncia indicata dal Petit Robert:

mannequin mankɛ̃
maintenant mɛ̃tnɑ̃
enfance ɑ̃fɑ̃s

per quel poco che so di francese, direi che per quanto riguarda l'e
muta all'interno della parola, non viene mai pronunciata; quella finale
invece può essere pronunciata, non solo per motivi di metrica, ma anche
per risolvere conflitti di accostamenti di parole

Maurizio Pistone

unread,
Aug 10, 2014, 3:49:32 AM8/10/14
to
Maurizio Pistone <scri...@muriziopistone.it> wrote:

> questa � la pronuncia indicata dal Petit Robert:

P.S. ogni volta che devo usare caratteri non ISO-8859-1 devo cambiare
programma; spero che riusciate a leggere

Davide Pioggia

unread,
Aug 10, 2014, 6:02:40 AM8/10/14
to
Maurizio Pistone ha scritto:

> per quel poco che so di francese, direi che per quanto riguarda l'e
> muta all'interno della parola, non viene mai pronunciata;

Come pronunceresti, ad esempio, _devoir_ e _atelier_?

--
Saluti.
D.


Message has been deleted

ADPUF

unread,
Aug 10, 2014, 3:21:17 PM8/10/14
to
Maurizio Pistone 23:03, sabato 9 agosto 2014:
> Fathermckenzie <fatherm...@fathermckenzie.edu> wrote:
>
>> Ma allora, la "e" atona e non seguita da nasale in francese
>> - in parole come mannequin e maintenant, o finale come in
>> France, si pronuncia schwa o NON si pronuncia?
>
> avevo letto un manualetto di pronuncia, e nel francese
> standard direi che proprio non si sente


Nel canto invece...


--
ᅵᅵᅵ

Barone Barolo

unread,
Aug 10, 2014, 4:14:06 PM8/10/14
to
On Saturday, August 9, 2014 7:04:35 PM UTC+2, Davide Pioggia wrote:
> Cade tutte le volte che pu� cadere senza complicare troppo la pronuncia dei
> nessi consonantici.
> Cosa sia "troppo" dipende dalla regione

A Tolosa, niente e` gia` troppo. "Personne" si pronuncia /peʁ'sɔnə/ con lo schwa.

-- bb

Una voce dalla Germania

unread,
Aug 11, 2014, 5:12:54 AM8/11/14
to
Am 10.08.2014 13:06, schrieb Stefan Ram:
> scri...@mauriziopistone.it (Maurizio Pistone) writes:
>> Maurizio Pistone <scri...@muriziopistone.it> wrote:
>>> questa � la pronuncia indicata dal Petit Robert:
>> P.S. ogni volta che devo usare caratteri non ISO-8859-1 devo cambiare
>> programma; spero che riusciate a leggere
>
> Ho cominciato di specificare una notazione ASCII per me:
>
> mannequin {m}[a]{n}{k}[E~]
> maintenant {m}[E~]{t}{n}[a>~]
> enfance [a>~]{f}[a>~]{s}


Perch� inventare una notazione ASCII solo per te quando ce
n'� gi� una, almeno per alcune lingue?
Alcuni esempi:
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/italian.htm
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/german.htm
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/english.htm
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/french.htm
Qui trovi i principi generali:
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/sampa/
Gli esperti di fonetica sono invitati a esprimere dubbi e
suggerimenti. In particolare vorrei sapere se Davide se
ritiene SAMPA sufficiente per i suoi dialetti romagnoli o
cosa si dovrebbe aggiungere.
Message has been deleted

Una voce dalla Germania

unread,
Aug 11, 2014, 7:26:52 AM8/11/14
to
Am 11.08.2014 12:39, schrieb Stefan Ram:
> Una voce dalla Germania <tradu...@sags-per-mail.de> writes:
>> Am 10.08.2014 13:06, schrieb Stefan Ram:
>>> Ho cominciato di specificare una notazione ASCII per me:
>>> mannequin {m}[a]{n}{k}[E~]
>>> maintenant {m}[E~]{t}{n}[a>~]
>>> enfance [a>~]{f}[a>~]{s}
>> Perch� inventare una notazione ASCII solo per te quando ce
>> n'� gi� una, almeno per alcune lingue?
>
> Ci sono almeno tre ragioni:
>
> 1) Posso riprodurre tutte le sottigliezze di Canepari,
> non solo i simboli dell'alfabeto fonetico internazionale.
>
> 2) Posso creare simboli che nemmeno ha Canepari,
> come per esempio {tsts} (il suono geminato) contro
> {ts}{ts} (sequenza di due {ts}).
>
> 3) Posso farli in un modo semplice da ricordare:
> [a] = l'a
> [a+] = l'a pi� chiusa (� + � sempre significa � pi� chiusa �)
> (a) = l'a labiata
> (a+) = la [a+] labiata

Capisco. Resta lo svantaggio che dovrai spiegare tutte le
volte le peculiarit� della tua notazione o metterla in rete
da qualche parte e indicare ogni volta il link corrispondente.
Tanto per cominciare, cos'� una a labiata?
A proposito, se ci sta leggendo qualche esperto di fonetica,
quali sono gli svantaggi del sistema di Canepari che vi
inducono a non adottarlo, se davvero permette distinzioni
pi� accurate di quelle dell'alfabeto fonetico internazionale?
Message has been deleted
Message has been deleted

Una voce dalla Germania

unread,
Aug 11, 2014, 9:40:41 AM8/11/14
to
Am 11.08.2014 14:11, schrieb Stefan Ram:
> Supersedes: <a-labiata-20...@ram.dialup.fu-berlin.de>
> [->"Uno"]
>
> Una voce dalla Germania <tradu...@sags-per-mail.de> writes:
>> Tanto per cominciare, cos'è una a labiata?
>
> una a pronunciata con le labbra arrotondate


Quale intendi? Base di riferimento:
http://it.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_fonetico_internazionale#Vocali

- http://en.wikipedia.org/wiki/Open_front_rounded_vowel
sembra la più vicina alla tua definizione, ma vedi questa
osservazione "not confirmed to be phonemic in any spoken
languages".
- [ɒ]
http://it.wikipedia.org/wiki/Vocale_posteriore_aperta_arrotondata
- [ɐ]
http://it.wikipedia.org/wiki/Vocale_centrale_quasi_aperta
(con qualche dubbio se è davvero arrotondata)

Nel diagramma IPA delle vocali non vedo altre vocali
arrotondate che rientrano nelle varianti della "a".
Message has been deleted

Una voce dalla Germania

unread,
Aug 11, 2014, 11:34:05 AM8/11/14
to
Am 11.08.2014 16:18, schrieb Stefan Ram:
> Una voce dalla Germania <tradu...@sags-per-mail.de> writes:
>>> una a pronunciata con le labbra arrotondate
>> Quale intendi?
>
> Il suono che si ottiene nel modo seguente:
>
> Si pronuncia una [a]. Poi si arrotonda le labbra non
> cambiando altre parte del dispositivo per parlare (cio�,
> della bocca e della lingua). Si ottiente la vocale anteriore
> aperta arrotondata. IPA:
>
> ,=++XHHHHHHX+++:,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
> =XHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH.
> -XHHHHHHHHHX/::::::$HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH.
> =HHHHHHHH/. %HHHHHH-,,,,,,,,,,,,,,,,
> XHHHHHHX, +HHHHHH
> .HHHHHHH= +HHHHHH
> .HHHHHHH. +HHHHHH
> XHHHHHH, +HHHHHH
> -HHHHHH/ +HHHHHH
> XHHHHHH. +HHHHHH
> HHHHHHH +HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHX
> HHHHHHX +HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHX
> HHHHHHH +HHHHHH$%%%%%%%%%%%%%%+
> HHHHHHH. +HHHHHH
> ;HHHHHH/ +HHHHHH
> HHHHHHH. +HHHHHH
> -HHHHHHH. +HHHHHH
> =HHHHHHH- +HHHHHH
> ,HHHHHHH$. +HHHHHH
> /HHHHHHHH;. $HHHHHH:-----------------
> :HHHHHHHHHHH+/////$HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH.
> .;XHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH.
> .;;+HHHHHH/;;;:..........................
>


Un po' troppo gridato per i miei gusti, ma chiarissimo.
Perci� ripeto l'osservazione trovata nella voce
corrispondente della Wikipedia inglese e ti chiedo di
commentarla, ovvero di dirci in quali lingue parlate trovi
questa vocale e magari di dirlo anche agli autori di
http://en.wikipedia.org/wiki/Open_front_rounded_vowel
che osservano "not confirmed to be phonemic in any spoken
languages".
Message has been deleted

Le Pépé à chaînes

unread,
Aug 16, 2014, 8:29:29 AM8/16/14
to
Maurizio Pistone ha scritto :

> questa è la pronuncia indicata dal Petit Robert:
>
> mannequin mankɛ̃
> maintenant mɛ̃tnɑ̃
> enfance ɑ̃fɑ̃s
>
> per quel poco che so di francese, direi che per quanto riguarda l'e muta
> all'interno della parola, non viene mai pronunciata; quella finale
> invece può essere pronunciata, non solo per motivi di metrica, ma anche
> per risolvere conflitti di accostamenti di parole

Io, pronuncio le tre sillabe di "mannequin", le 3 di "mannequin" ed
anche le tre di "enfance", comme la maggioranza della gente del
Mezzogiorno. Queste "e" non sono veramente degli schwa.

Fathermckenzie

unread,
Aug 17, 2014, 5:21:00 AM8/17/14
to
Il 16/08/2014 14:29, Le Pépé à chaînes ha scritto:
> Maurizio Pistone ha scritto :
>> per quel poco che so di francese, direi che per quanto riguarda l'e muta
>> all'interno della parola, non viene mai pronunciata

> Io, pronuncio le tre sillabe di "mannequin", le 3 di "mannequin" ed
> anche le tre di "enfance", comme la maggioranza della gente del
> Mezzogiorno. Queste "e" non sono veramente degli schwa.

Sembra di capire che nel francese parigino e in quello standard le e
atone non vengano pronunciate, mentre nel sud siano pronunciate, anche
se non esattamente rese con uno schwa. Che vocale sarebbe esattamente?

*GB*

unread,
Aug 17, 2014, 6:01:48 AM8/17/14
to
Fathermckenzie ha scritto:

> Sembra di capire che nel francese parigino e in quello standard le e
> atone non vengano pronunciate, mentre nel sud siano pronunciate,

Sì, è proprio così:

http://www.projet-pfc.net/index.php?option=com_content&view=article&id=244&Itemid=191

Le e caduc : variation géographique

La réalisation du e caduc est sans doute l'un des domaines les plus
variables de la phonologie du français. Cette page offre un aperçu
des principales tendances que l'on observe dans l'espace francophone.

Français méridional

Le français parlé dans le sud de la France se caractérise par une
tendance globale à réaliser beaucoup plus de e caducs que dans les
autres variétés. La caractéristique la plus saillante est le fait que
le e caduc est normalement prononcé en fin de polysyllabe (sauf s'il
est suivi d'une voyelle) : le mot patte est ainsi prononcé [patə]
avec une voyelle finale.

> anche se non esattamente rese con uno schwa. Che vocale sarebbe
> esattamente?

Timbre

Le timbre du e caduc en français du Midi dépend de sa position dans
le mot. En position initiale de polysyllabe (ex : chemise, petit)
et dans les monosyllabes (sauf s'ils sont en position enclitique),
la voyelle se prononce [ø] (ex : petit [pøti]). En position interne
de polysyllabe, la voyelle varie généralement entre une voyelle
antérieure arrondie [ø] ou [œ] ou une voyelle neutre [ə] (ex : tirera
[tirəra] ou [tirøra]).

C'est en position finale de polysyllabe que l'on observe la plus
grande variation : dans cette position, le e caduc est toujours
inaccentué et l'accent tombe sur la voyelle précédente : ainsi, patte
est prononcé ['pa.tə] et non *[pa.'tə]). Le plus souvent, la voyelle
est une voyelle proche de [ø] ou [œ] ou une véritable voyelle neutre
[ə] comme en position médiane. On rencontre cependant fréquemment
des timbres tels que [ʌ] (voyelle moyenne postérieure non arrondie),
[e] ou [ɐ] (voyelle basse centralisée). Ces timbres proviennent
généralement du contact du français avec l'occitan et tendent
à disparaître chez les jeunes locuteurs.

Bye,

*GB*

Barone Barolo

unread,
Aug 21, 2014, 1:05:17 PM8/21/14
to
On Sunday, August 17, 2014 12:01:48 PM UTC+2, *GB* wrote:
> Le timbre du e caduc en français du Midi dépend de sa position dans
> le mot. En position initiale de polysyllabe (ex : chemise, petit)
> et dans les monosyllabes (sauf s'ils sont en position enclitique),
> la voyelle se prononce [ø] (ex : petit [pøti]). En position interne
> de polysyllabe, la voyelle varie généralement entre une voyelle
> antérieure arrondie [ø] ou [œ] ou une voyelle neutre [ə] (ex : tirera
> [tirəra] ou [tirøra]).

Vero. E talvolta questa variabilita` mi causa problemi di comprensione.

-- bb
0 new messages