che differenza c'è tra i due termini in oggetto?
Grazie
> Ciao a tutti,
>
> che differenza c'č tra i due termini in oggetto?
Secondo lo Zingarelli 2004, nessuna. Secondo me, una differenza c'č. Un
"rapporto amicale" č un rapporto di amicizia, mentre un "rapporto
amichevole", a mio avviso, č il rapporto tra due persone che si rispettano,
si salutano, non litigano, magari si prestano una patata o del sale ogni
tanto ma _non necessariamente_ sono amiche. Solo io percepisco questa
differenza? Inoltre, "amicale" significa, per me, "proprio dell'amicizia".
Cioa, FB
--
"Is this Miss Prism a female of repellent aspect, remotely connected with
education?" "She is the most cultivated of ladies, and the very picture of
respectability" "It is obviously the same person".
("The Importance of Being Earnest", Oscar Wilde)
GraZia
Concordo con te, Jacques.
> Secondo lo Zingarelli 2004, nessuna. Secondo me, una differenza c'č. Un
> "rapporto amicale" č un rapporto di amicizia, mentre un "rapporto
> amichevole", a mio avviso, č il rapporto tra due persone che si rispettano,
> si salutano, non litigano, magari si prestano una patata o del sale ogni
> tanto ma _non necessariamente_ sono amiche. Solo io percepisco questa
> differenza?
Mi sembra una percezione molto soggettiva.
Come percepisci "amicabile"? e "amicare"?
k
> che differenza c'è tra i due termini in oggetto?
La lingua.
Amichevole è italiano, amicale francese.
Ciao
Ale
--
Namárië Valinor
> FB ha scritto:
>
>> Secondo lo Zingarelli 2004, nessuna. Secondo me, una differenza c'è. Un
>> "rapporto amicale" è un rapporto di amicizia, mentre un "rapporto
>> amichevole", a mio avviso, è il rapporto tra due persone che si rispettano,
>> si salutano, non litigano, magari si prestano una patata o del sale ogni
>> tanto ma _non necessariamente_ sono amiche. Solo io percepisco questa
>> differenza?
>
> Mi sembra una percezione molto soggettiva.
Mi piacerebbe sapere che ne pensa il Pillan.
> Come percepisci "amicabile"?
Oggidì ha solo un significato matematico, sicché lo percepisco male.
> e "amicare"?
Bene.
Ciao, FB
--
"The doctors found out that Bunbury could not live, that is what I mean—so
Bunbury died."
"He seems to have had great confidence in the opinion of his physicians."
> On Tue, 8 Mar 2005 13:18:31 +0100, Anna wrote:
>
>> Ciao a tutti,
>>
>> che differenza c'č tra i due termini in oggetto?
>
> Secondo lo Zingarelli 2004,
"Nomadelli 2004" č la denominazione piů politically correct.
> nessuna.
Oibň! E pensare che secondo un recente studio molti rapporti amicali
sfociano in storie d'amore. Ma quando una love story finisce i rapporti
restano sovente poco amichevoli!