Roger explained :
> Tra le tante citazioni sbagliate entrate prepotentemente nell'uso comune,
> vedi "non ti curar di lor ma guarda e passa", "tremar le vene ai polsi",
> "suonala ancora Sam", ecc., mi è stata segnalata anche quella che ho indicato
> nell'oggetto: "[chi è senza peccato] scagli la prima pietra".
> Infatti la frase corretta (Giovanni, 8,7) è "scagli per primo la pietra".
> Quanti lo sapevano? :-)
Non lo sapevo, ma ora che lo so... continuerò a dire "la prima pietra".
"Play it again, Sam" è il titolo di un film del 1972 di Woody Allen che
gioca sui riferimenti a "Casablanca". Il film uscì in Italia come
"Provaci ancora, Sam", ma "Suonala ancora, Sam" è la traduzione
letterale. Dunque la citazione è sbagliata solo se la si attribuisce al
film di trent'anni prima con Humphrey Bogart e Ingrid Bergman.
"...tremar le vene ai polsi" non è quel che scrisse Dante (era "e i
polsi"), ma la citazione originale sarebbe comprensibile a pochi
oggigiorno, perché si è perso il significato polsi = arterie. Diciamo
che "ai polsi" è una variante attualizzata.
Discorso un po' simile per "non ragioniam di lor", oggi diventato "non
ti curar di loro" e simili. Storpiatura? Può darsi, ma "ragioniare" nel
senso di "discorrere" è un uso colto che renderebbe la frase poco
chiara ai più.
In ultima analisi, queste frasi sono sbagliate se pretendono di essere
una esatta citazione. Per esempio sarebbe impreciso dire "come scrisse
Dante, 'non ti curar di loro...'". Tuttavia, queste "storpiature" hanno
il pregio della chiarezza e sono ormai varianti cristallizzate.
Rispettando fedelmente l'originale, in certi casi, si rischierebbe di
non essere intesi.
Un'altra famosa "citazione sbagliata" è "Non condivido la tua idea ma
darei la vita perché tu la possa esprimere". Infatti non risulta che
Voltaire abbia detto questa frase. Tuttavia la frase, tratta dal libro
del 1906 "Gli amici di Voltaire" di Evelyn Beatrice Hall, riassume bene
il pensiero dell'Arouet, mi pare. Anche in questo caso, la citazione è
"sbagliata" solo se la si intende come citazione letterale di Voltaire,
ma è corretta come citazione di E.B. Hall, biografa di Voltaire.