"Klaram" ha scritto:
> Sui dizionari italiani non si trova, probabilmente era un termine
> regionale piemontese-lombardo (è riportato dal Cherubini), ma anche
> occitano "escartari".
Questa è anche la mia deduzione. Mi stupisco che il REP faccia un rimando
all'italiano. Non è la prima cosa dubbia che trovo, me li devo segnare.
> Oggi è desueto, ma l'ho sentito recentemente in un paesino isolato sulle
> Alpi Liguri, la proprietaria del ristorante, parlando con la figlia, ha
> detto "scartari" e anche "crajon". :))
A me interessava perché sto facendo una ricerca su un prete nostrano di
epoca napoleonica, che ha lasciato circa 80 "scartari" manoscritti in
italiano e latino. Ebbene, nella prima pagina li ha chiamati tutti
"Scartari", in piemontese-lombardo.
Bepe