Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

'Manchester o Man'chester?

406 views
Skip to first unread message

Father McKenzie

unread,
Mar 9, 2018, 1:40:22 AM3/9/18
to
Alla tv sempre ppiù spesso si sente la seconda. Io ho sempre usato la
pronuncia con accento sulla prima, ma è capitato anche a me di sentire
la seconda. Il Collins che merriam dà Mànchester come pronuncia "BE"
(british) e Manchèster come "american" e il Merriam (americano)
conferma. In effetti Manchester è... un porto di mare e anche in loco
capiterà di sentire entrambe le pronunce.
X con iclingl
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

Ammammata

unread,
Mar 9, 2018, 2:32:49 AM3/9/18
to
Il giorno Fri 09 Mar 2018 07:40:19a, *Father McKenzie* ha inviato su
it.cultura.linguistica.italiano il messaggio
news:p7ta8k$asg$1...@gioia.aioe.org. Vediamo cosa ha scritto:

> Manchester

ho un cliente proprio là, potrei lanciare un sondaggio tra la decina di
persone che ci lavorano :)

ci sono anche stato diverse volte ma giuro non mi ricordo :(

oltretutto con me parlano, su mia richiesta, in "stampatello" altrimenti mi
perdo quelche parola, una sorta di wikipedia simple english ;)

--
/-\ /\/\ /\/\ /-\ /\/\ /\/\ /-\ T /-\
-=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- - -=-
>>>>> http://www.bb2002.it :) <<<<<
........... [ al lavoro ] ...........

Rapsòdo

unread,
Mar 9, 2018, 3:26:42 AM3/9/18
to
Father McKenzie ha postato:

> Alla tv sempre ppiù spesso si sente la seconda. Io ho sempre usato la
> pronuncia con accento sulla prima, ma è capitato anche a me di
> sentire la seconda. Il Collins che merriam dà Mànchester come
> pronuncia "BE" (british) e Manchèster come "american" e il Merriam
> (americano) conferma. In effetti Manchester è... un porto di mare e
> anche in loco capiterà di sentire entrambe le pronunce. X con iclingl

https://youtu.be/ao1OcOxM0g4?t=46

è già stato discusso nel NG del cross
http://it.cultura.linguistica.inglese.narkive.com/tFj5S1AM/manchester-pronuncia

edi'®

unread,
Mar 9, 2018, 4:23:10 AM3/9/18
to
Il 09/03/2018 07.40, Father McKenzie ha scritto:

> Alla tv sempre ppiù spesso si sente la seconda. Io ho sempre usato la
> pronuncia con accento sulla prima, ma è capitato anche a me di sentire
> la seconda. Il Collins che merriam dà Mànchester come pronuncia "BE"
> (british) e Manchèster come "american" e il Merriam (americano)
> conferma. In effetti Manchester è... un porto di mare e anche in loco
> capiterà di sentire entrambe le pronunce.

Un po' come Istanbul, che di varianti ne ha ben tre: sdrucciola, piana e
tronca.

E.D.

Roger

unread,
Mar 9, 2018, 4:49:46 AM3/9/18
to
Father McKenzie ha scritto:

> Alla tv sempre ppiù spesso si sente la seconda. Io ho sempre usato la
> pronuncia con accento sulla prima, ma è capitato anche a me di sentire la
> seconda. Il Collins che merriam dà Mànchester come pronuncia "BE" (british) e
> Manchèster come "american" e il Merriam (americano) conferma. In effetti
> Manchester è... un porto di mare e anche in loco capiterà di sentire entrambe
> le pronunce.
> X con iclingl

http://www.howjsay.com/index.php?word=manchester&submit=Submit&wid=2112&flash=y

Per ascoltare la pronuncia, posizionare il cursore sopra la parola.

--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)

edi'®

unread,
Mar 9, 2018, 5:03:45 AM3/9/18
to
Il 09/03/2018 10.49, Roger ha scritto:

> http://www.howjsay.com/index.php?word=manchester&submit=Submit&wid=2112&flash=y
>
> Per ascoltare la pronuncia, posizionare il cursore sopra la parola.

Dice Man'chester.
Ma al termine successivo io sento 'Manchester U'nited

E.D.

Roger

unread,
Mar 9, 2018, 6:05:38 AM3/9/18
to
edi'® ha scritto:
Io invece sento chiaramente Man'chester U'nited

qualcunaltro

unread,
Mar 9, 2018, 6:12:01 AM3/9/18
to
On 09/03/2018 07:40, Father McKenzie wrote:
> Alla tv sempre ppiù spesso si sente la seconda. Io ho sempre usato la
> pronuncia con accento sulla prima, ma è capitato anche a me di sentire
> la seconda. Il Collins che merriam dà Mànchester come pronuncia "BE"
> (british) e Manchèster come "american" e il Merriam (americano)
> conferma. In effetti Manchester è... un porto di mare e anche in loco
> capiterà di sentire entrambe le pronunce.
> X con iclingl

Per come l'ho capita io, gli inglesi ci sentono due accenti uno su Man e
uno su Chester. In un vecchio episodio di Friends c'era una battuta
sulla pronuncia di Spiderman. Se lo pronunci sdrucciolo risulta come una
sola parola (come fosse un cognome) mentre va pronunciato come se
fossero due parole Spider Man (e allora diventa uomo ragno). Penso che
la differenza principale sia che in inglese le vocali atone sono spesso
pronunciate come schwa e probabilmente in questi casi il loro orecchio
riesce a distinguere.

Voce dalla Germania

unread,
Mar 9, 2018, 6:32:17 AM3/9/18
to


Roger hat am 09.03.2018 um 12:05 geschrieben:
> edi'® ha scritto:
>
>> Il 09/03/2018 10.49, Roger ha scritto:
>>
>>> http://www.howjsay.com/index.php?word=manchester&submit=Submit&wid=2112&flash=y
>>>
>>> Per ascoltare la pronuncia, posizionare il cursore sopra
>>> la parola.
>>
>> Dice Man'chester.
>> Ma al termine successivo io sento 'Manchester U'nited
>
> Io invece sento chiaramente Man'chester U'nited


Non leggo ICLInglese e non seguirò l'eventuale dibattito in
quel gruppo.

Ne avevamo discusso abbondantemente intorno al 25/5/17,
comunque, per tagliare la testa al toro:
www.forvo.com
- Manchester:
sailorddr Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a e
sulla prima e
teej Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a e
sulla prima e, un filo più forte sulla e
palashdave Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a
Adcro Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a e
sulla prima e
readd1 Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a e
sulla prima e, più forte sulla a
- In frasi:
Lapislad Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a
cheeseomelette Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a
- Greater Manchester:
mooncow Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a e
sulla prima e, un filo più forte sulla e
teej Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a e
sulla prima e, un filo più forte sulla e
- Manchester City:
Flashman Male from UK - Come lo sento io: accento sulla a e
sulla prima e

Poi ascoltate e giudicate voi stessi.

ngs

unread,
Mar 9, 2018, 6:48:44 AM3/9/18
to
'hot dog = panino
hot 'dog = cane "caldo" (con le sue mille connotazioni)

Il punto è che i nomi composti hanno di solito l'accento sulla prima
parola, mentre aggettivo + sostantivo predilige l'accento sul sostantivo.

Penso che nella vita reale (se tale personaggio esistesse davvero,
intendo) la pronuncia varierebbe nel tempo da Spider 'Man a 'Spider Man.

Kiuhnm

Mad Prof

unread,
Mar 9, 2018, 7:11:46 AM3/9/18
to
Voce dalla Germania <tradu...@sags-per-mail.de> wrote:
>
> www.forvo.com
>
> Poi ascoltate e giudicate voi stessi.

Molto spesso gli esempi che ci sono su forvo sono pronunciati molto più
lentamente di una persona che parli in modo naturale. Immagino lo facciano
per permettere di apprezzare meglio la pronuncia, ma questo può dare
un’idea falsata dell’accentazione.

--
73 is the Chuck Norris of numbers.

Mad Prof

unread,
Mar 9, 2018, 7:40:26 AM3/9/18
to
https://youtu.be/f1izS-UJk7Y

La pronuncia “normale” è Màncester, ma anche nella stessa persona, una
minima esitazione dopo la prima sillaba sembra far slittare la pronuncia
verso Mancèster…

Klaram

unread,
Mar 9, 2018, 7:49:19 AM3/9/18
to
> Mad Prof <nos...@mail.invalid> wrote:

> La pronuncia “normale” è Màncester, ma anche nella stessa persona, una
> minima esitazione dopo la prima sillaba sembra far slittare la pronuncia
> verso Mancèster…

I dizionari Hazon, Cambridge, Oxford ecc. Forvo e diversi siti inglesi
di pronuncia dicono che la pronuncia inglese è Mànchester.

Però, in televisione (inglese) parlando della squadra di calcio, si
sente molto di più Manchèster, me lo ha confermato anche un amico che
vive in Inghilterra.

Io mi sono fatta l'idea, sentendo su youtube parlate in dialetto
macunian, che Manchèster sia la pronuncia locale e del nord.
Anzi, sembra che siano toniche entrambe le e: ManchEstEr.

k

Rapsòdo

unread,
Mar 9, 2018, 7:56:24 AM3/9/18
to
Mad Prof ha postato:

[...]
> La pronuncia “normale” è Màncester, ma anche nella stessa persona, una
> minima esitazione dopo la prima sillaba sembra far slittare la
> pronuncia verso Mancèster…

"L'accento primario e' sulla prima sillaba, poi ha un accento secondario
sulla seconda che porta a far sentire distintamente anche la terza
sillaba,cosa che non succederebbe se fosse accentata solo la prima,
e questo fa confondere l'ascoltatore
(e anche il madrelingua pronunciatore non consapevole a volte)
Augh Janis"


cit. da ICLI(ing)
http://it.cultura.linguistica.inglese.narkive.com/tFj5S1AM/manchester-pronuncia

Mad Prof

unread,
Mar 9, 2018, 8:38:54 AM3/9/18
to
Le persone che parlano nel video citato sopra sono tutte di Manchester e
Mancèster si sente una sola volta…
Poi bisogna anche vedere in che contesto si trova la parola: in isolamento,
Màncester è decisamente la pronuncia più comune. All’interno di una frase,
la cadenza, le micro-pause per riprendere fiato, etc. aumentano la
probabilità di sentire l’altra pronuncia.

Father McKenzie

unread,
Mar 9, 2018, 8:55:35 AM3/9/18
to
Il 09/03/2018 12:05, Roger ha scritto:
Per ascoltare la pronuncia, posizionare il cursore sopra la parola.
>>
>> Dice Man'chester.
>> Ma al termine successivo io sento 'Manchester U'nited
>
> Io invece sento chiaramente Man'chester U'nited
>
Pare si tratti di doppio accento: 'Man,chester
Come 'mo,bile - che infatti gli italiani pronunciano mobbàil...
In americano non c'è nemmeno l'ai, si dice 'mob@l
Poi Collins riporta anche per Manchester una pronuncia americana e una
britannica

Klaram

unread,
Mar 9, 2018, 12:06:55 PM3/9/18
to
> Il 09/03/2018 12:05, Roger ha scritto:
> Per ascoltare la pronuncia, posizionare il cursore sopra la parola.
>>>
>>> Dice Man'chester.
>>> Ma al termine successivo io sento 'Manchester U'nited
>>
>> Io invece sento chiaramente Man'chester U'nited
>>
> Pare si tratti di doppio accento: 'Man,chester
> Come 'mo,bile - che infatti gli italiani pronunciano mobbàil...
> In americano non c'è nemmeno l'ai, si dice 'mob@l
> Poi Collins riporta anche per Manchester una pronuncia americana e una
> britannica

Certo, ma non è più logico pensare che quando, in GB, si pronuncia
Manchèster, si tratti della pronuncia locale (in dialetto macuinan) che
non di quella americana?
Tra l'altro diverse pronuncie del nord della Gran Bretannia
assomigiano molto a quelle americane.

k

Klaram

unread,
Mar 9, 2018, 12:21:14 PM3/9/18
to
Scusate, errata corrige: mancunian (o manc) e assomigliano.
(non so se siano lapsus delle dita o del cervello)

k

Father McKenzie

unread,
Mar 9, 2018, 12:56:52 PM3/9/18
to
Il 09/03/2018 18:06, Klaram ha scritto:
> Certo, ma non è più logico pensare che quando, in GB, si pronuncia
> Manchèster, si tratti della pronuncia locale (in dialetto macuinan) che
> non di quella americana?

Gli è che a Manchester sbarcano navi provenienti dall'America. Negli
anni '60 moda e musica americana arrivarono da lì

Adam Atkinson

unread,
Mar 9, 2018, 3:26:22 PM3/9/18
to
On 09/03/18 06:40, Father McKenzie wrote:
> Alla tv sempre ppiù spesso si sente la seconda. Io ho sempre usato la
> pronuncia con accento sulla prima

Io ho solo sentito l'accento sulla prima sillaba. Ma non vivo a
Manchester e ci sono stato poche volte. Ma se i locali dicessero
ManCHESter me ne sarei accorto, immagino.

Comunque posso chiedere.

Adam Atkinson

unread,
Mar 9, 2018, 3:31:34 PM3/9/18
to
Una conoscente che vive a Manchester e che si dichiara Mancunian dice
che al 100% e' MANchester.

ngs

unread,
Mar 9, 2018, 7:37:20 PM3/9/18
to
Anche pronunce.

Kiuhnm

Father McKenzie

unread,
Mar 10, 2018, 12:26:31 AM3/10/18
to
Il 09/03/2018 21:31, Adam Atkinson ha scritto:
> Una conoscente che vive a Manchester e che si dichiara Mancunian dice
> che al 100% e' MANchester.

Grazie.
Riporto però la pronuncia del Merriam-Webster: credo che parecchie
orecchie italiane giurerebbero che l'accento è sia sulla prioma che
sulla seconda sillaba (cliccare il simbolo dell'altoparlante)

https://www.merriam-webster.com/dictionary/Manchester

Voce dalla Germania

unread,
Mar 10, 2018, 4:41:00 AM3/10/18
to


Father McKenzie hat am 10.03.2018 um 06:26 geschrieben:
> Il 09/03/2018 21:31, Adam Atkinson ha scritto:
>> Una conoscente che vive a Manchester e che si dichiara
>> Mancunian dice che al 100% e' MANchester.
>
> Grazie.
> Riporto però la pronuncia del Merriam-Webster: credo che
> parecchie orecchie italiane giurerebbero che l'accento è sia
> sulla prioma che sulla seconda sillaba (cliccare il simbolo
> dell'altoparlante)
>
> https://www.merriam-webster.com/dictionary/Manchester


Nel link indicato si sente la prima delle due pronunce
indicate nella trascrizione fonetica.

Hai ragione: parecchie orecchie italiane, fra cui le mie,
giurerebbero che l'accento è sia sulla prima che sulla
seconda sillaba. Però quello sulla seconda è segnato nella
trascrizione fonetica come accento secondario. A quanto
pare, la differenza in inglese tra l'accento primario e
quello secondario è meno netta che in italiano.

Poi c'è anche chi usa la seconda pronuncia riportata dal
Merriam-Webster, fra cui alcuni inglesi su Forvo, come ho
riportato ieri. L'unica che conoscevo prima della
discussione dello scorso maggio.

Riassumendo, tutti concordano che c'è un accento su MAN,
mentre la discussione è aperta se ce n'è uno anche su CHES.

Poco ma sicuro, finora non ho ancora sentito nessun
madrelingua inglese che usi in CHES un accento più forte, e
quindi primario, di quello in MAN. In altri termini, nessuno
dice
\ mən-'ches-tər \ o \ ˌman-'ches-tər \
Queste, però, sono le uniche pronunce che renderebbero
giusto e logico dire ManCHESter in italiano o tedesco, se
vogliamo cercare di riprodurre la pronuncia originale. Poi,
ovviamente, siamo liberi di fregarcene e dire per esempio
Stoccarda invece di [ˈʃtʊtɡaʁt] come i tedeschi o
[ˈʒ̊d̥ua̯ɡ̊ɛʕd̥] come nel dialetto locale, oppure Hannover senza
far sentire la acca e con una v invece della f.

I tedeschi fanno ancora peggio. Liberi di chiamare Mailand
la città di Milano, però non mi va giù che scrivano che l'AC
Mailand ha perso 0-2 contro l'Arsenal (e non mi andrebbe giù
nemmeno se avesse vinto). Per contrappasso dovremmo metterci
a parlare della squadra tedesca Baviera Monaco.
(Trascrizione fonetica secondo
<https://en.wikipedia.org/wiki/Stuttgart>)

Bruno Campanini

unread,
Mar 10, 2018, 4:55:06 AM3/10/18
to
qualcunaltro used his keyboard to write :
Io sono perfettamente d'accordo con te.
È una tesi che ho sostenuto altre volte... invano!

Màn-chèster... dove "-" è una pausa appena percettibile,
"che ’ntender no la può chi no la prova".

Bruno

Klaram

unread,
Mar 10, 2018, 5:43:49 AM3/10/18
to
> ngs ha scritto:
Giusto.
Potrei dire che in "pronuncia" la i è sillabica e non solo espediente
grafico per rendere dolce la c e la g, come in "provincia" che i
Costituenti hanno scritto al plurale con la i.
Potrei... ma la regola dei plurali di -cia e -gia mi obbliga a
scrivere "pronunce".

Però quest'ultimo "errore", dovuto alla fretta e senza aver riletto,
mi ha indotto a riflettere sul fatto che, in realtà, non è affatto un
errore, ma è il plurale logico e non imposto da una codificazione
artificiale, per quanto utile.

Da questo si può intuire l'importanza e la naturalità dei "dialetti"
NON CODIFICATI, che credo essere utilissimi nello studio delle
strutture profonde delle lingue.
Anzi, voglio scrivere "pronunce" nel mio dialetto: pronunsie. :))

k

Rapsòdo

unread,
Mar 10, 2018, 6:19:58 AM3/10/18
to
Klaram ha postato:

[...]
> Però quest'ultimo "errore", dovuto alla fretta e senza aver riletto,
> mi ha indotto a riflettere
[...]

motivazione interessante :)

Rapsòdo

unread,
Mar 10, 2018, 6:59:37 AM3/10/18
to
ma poi...
"indotto a riflettere" oppure "indotta"?
guardiamo se c'è motivo di riflessione :)

ngs

unread,
Mar 10, 2018, 8:16:02 PM3/10/18
to
On 09/03/2018 07:40, Father McKenzie wrote:
> Alla tv sempre ppiù spesso si sente la seconda. Io ho sempre usato la
> pronuncia con accento sulla prima, ma è capitato anche a me di sentire
> la seconda. Il Collins che merriam dà Mànchester come pronuncia "BE"
> (british) e Manchèster come "american" e il Merriam (americano)
> conferma. In effetti Manchester è... un porto di mare e anche in loco
> capiterà di sentire entrambe le pronunce.
> X con iclingl

Le pronunce sono due:
ˈman-ˌches-tər
ˈman-chəs-tər
Lo stress primario è sempre sulla prima sillaba. L'unica differenza è
data dalla presenza dello stress secondario sulla seconda sillaba.
In altre parole, non si pronuncia mai
mən-'ches-tər

Kiuhnm

Roger

unread,
Mar 11, 2018, 4:44:51 AM3/11/18
to
ngs ha scritto:
Questo deve essere un cinese con madre norvegese, padre arabo che
ha fatto le elementari a Berlino: :-D

http://www.howjsay.com/index.php?word=manchester&submit=Submit&wid=2112&flash=y

Giuseppe

unread,
Mar 11, 2018, 6:54:13 AM3/11/18
to
Trattandosi di due parole, Man e Chester, si può scegliere di
accentuarle entrambe o una delle due, un po' come in giapponese
l'accento può andare su ogni singola sillaba Hi ro shi ma
g


---
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus

ngs

unread,
Mar 11, 2018, 7:28:39 AM3/11/18
to
Mi pare sia la prima pronuncia. Non sei d'accordo?

Kiuhnm

Voce dalla Germania

unread,
Mar 11, 2018, 8:32:38 AM3/11/18
to
ngs hat am 11.03.2018 um 02:16 geschrieben:
Anche per me il link ridicolizzato, chissà perché, da Roger
riproduce la prima pronuncia da te indicata. Però non
capisco cosa hai aggiunto rispetto a quello che avevo
scritto ieri alle 10:40 e che ricopio qua.

Roger

unread,
Mar 11, 2018, 9:36:28 AM3/11/18
to
ngs ha scritto:

> On 11/03/2018 09:44, Roger wrote:

> [...]

>> Questo deve essere un cinese con madre norvegese, padre arabo che
>> ha fatto le elementari a Berlino: :-D
>>
>> http://www.howjsay.com/index.php?word=manchester&submit=Submit&wid=2112&flash=y
>
> Mi pare sia la prima pronuncia. Non sei d'accordo?

No, io sento l'accento tonico distintamente su -chès-
Che poi anche Man- venga pronunciato distintamente, è indubbio, ma solo
perché il parlante sta "recitando".
Se la pronuncia fosse nel corso di una frase, ritengo che nessuno
parlerebbe di accento primario e accento secondario.
L'accento tonico è uno e uno solo, imho

Klaram

unread,
Mar 11, 2018, 1:05:49 PM3/11/18
to
> ngs ha scritto:
>
>> On 11/03/2018 09:44, Roger wrote:
>
>> [...]
>
>>> Questo deve essere un cinese con madre norvegese, padre arabo che
>>> ha fatto le elementari a Berlino: :-D
>>>
>>> http://www.howjsay.com/index.php?word=manchester&submit=Submit&wid=2112&flash=y
>>
>> Mi pare sia la prima pronuncia. Non sei d'accordo?
>
> No, io sento l'accento tonico distintamente su -chès-

Anch'io.

> Che poi anche Man- venga pronunciato distintamente, è indubbio, ma solo
> perché il parlante sta "recitando".

Cmq sia, non è Màncester.

Io ho l'impressione, però, che in questo ng gli accenti vengano
percepiti in modo diverso.

Ascolta anche questi due turùli di Manchester.

http://youtu.be/elbrWlIyQqs

k

ngs

unread,
Mar 11, 2018, 1:17:59 PM3/11/18
to
On 11/03/2018 14:36, Roger wrote:
> Se la pronuncia fosse nel corso di una frase, ritengo che nessuno
> parlerebbe di accento primario e accento secondario.
> L'accento tonico è uno e uno solo, imho

Non è possibile capire la prosodia dell'inglese limitandosi alle
sovrapposizioni con quella dell'italiano.

"Manchester" non è l'unico esempio di stress primario vs secondario. Per
es, "laboratory" ha sempre lo stress primario sulla prima sillaba, ma ha
lo stress secondario su "to" soltanto in americano:
British: taaa ta ta t(a) ta
American: taaa ta ta taa ta

Kiuhnm

Klaram

unread,
Mar 11, 2018, 1:20:35 PM3/11/18
to

Klaram ha scritto:

> Ascolta anche questi due turùli di Manchester.
>
> http://youtu.be/elbrWlIyQqs

Ripetono la parola più volte e si sente molto bene subito dopo 2,20.
Sembra l'accentazione che avevo trovato indicata in un sito (scritto)
sul dialetto manc: ManchEstEr (indicata in questo modo).

k

ngs

unread,
Mar 11, 2018, 1:22:14 PM3/11/18
to
On 11/03/2018 13:32, Voce dalla Germania wrote:
> Anche per me il link ridicolizzato, chissà perché, da Roger
> riproduce la prima pronuncia da te indicata. Però non
> capisco cosa hai aggiunto rispetto a quello che avevo
> scritto ieri alle 10:40 e che ricopio qua.
[...]
Chiedo scusa. Purtroppo non sempre riesco a seguire l'intero thread per
motivi di tempo e probabilmente anche di stanchezza mentale.

Kiuhnm

Klaram

unread,
Mar 11, 2018, 1:23:09 PM3/11/18
to
Rapsodo ha scritto:

> ma poi...
> "indotto a riflettere" oppure "indotta"?
> guardiamo se c'è motivo di riflessione :)

Sono accetatte entrambe le forme, ma da riflettere qui ce ne sarebbe
da farsi venire il mal di testa. :))

k

ngs

unread,
Mar 11, 2018, 1:31:12 PM3/11/18
to
Aggiungo che in italiano non c'è differenza tra
ba-naa-na
baa-naa-na
cioè un italiano percepirà sempre l'accento esclusivamente sulla
penultima sillaba.

Possibile dialogo:
- Cosa vuoi di frutta?
- Una banana.
- Panana? (pa-naa-na?)
- banana! (baa-naa-na!)

Kiuhnm

Rapsòdo

unread,
Mar 11, 2018, 1:50:10 PM3/11/18
to
ngs ha postato:
Io sentirei una differenza ad esempio tra:
Bàràbba
Baràbba
Ma dovessi "pescare" nel mio dubbio,
lo sento piuttosto anche sulla prima
pure nel secondo caso, che, senza accento,
scorre più velocemente.
Ma può trattarsi anche di autosuggestione :)

Rapsòdo

unread,
Mar 11, 2018, 1:55:53 PM3/11/18
to
Klaram ha postato:
Ma come? Le femministe non sono arrivate
a sostenere la dignità di genere anche in queste cose?
Pensavo che l'uso del maschile
fosse un retaggio patriarcale.
Ma forse il "mal di testa" l'hai previsto
proprio pensando a questi discorsi .)

Roger

unread,
Mar 11, 2018, 2:32:49 PM3/11/18
to
Klaram ha scritto:
Esattamente!

Questo taglia la testa al Toro, ma anche alla Juve e al Manchester
United :-)

Rapsòdo

unread,
Mar 11, 2018, 2:52:16 PM3/11/18
to
Roger ha postato:

> Klaram ha scritto:
>
> > Klaram ha scritto:
> >
> >> Ascolta anche questi due turùli di Manchester.
> > >
> >> http://youtu.be/elbrWlIyQqs
> >
> > Ripetono la parola più volte e si sente molto bene subito dopo
> > 2,20. Sembra l'accentazione che avevo trovato indicata in un sito
> > (scritto) sul dialetto manc: ManchEstEr (indicata in questo modo).

> Esattamente!

> Questo taglia la testa al Toro, ma anche alla Juve e al Manchester
> United :-)



"La cosa e' che quando sono stata li' anch'io all'inizio ho pensato
"ma 'ndo mettono l'accento 'sti qui?" (esattamente cosi', in romano,
giuro) e quindi ci ho fatto caso e ascoltando meglio era solo il
dannato accento secondario un poco piu' forte del normale.
Per spiegare meglio, prova a suddividerlo in 2 (o anche tre parole se
vuoi), ecco loro (e chiunque parli inglese)
lo pronunciano come se fossero tre parole di seguito e non una sola."

Personalmente Sono portato a fidarmi di questa Janis,
che scriveva queste cose su ICLI(ing) nel 2007

Voce dalla Germania

unread,
Mar 11, 2018, 4:16:34 PM3/11/18
to
Roger hat am 11.03.2018 um 19:32 geschrieben:
> Klaram ha scritto:
>
>> Klaram ha scritto:
>>
>>> Ascolta anche questi due turùli di Manchester.
>>>
>>> http://youtu.be/elbrWlIyQqs
>>
>> Ripetono la parola più volte e si sente molto bene subito
>> dopo 2,20. Sembra l'accentazione che avevo trovato
>> indicata in un sito (scritto) sul dialetto manc:
>> ManchEstEr (indicata in questo modo).
>
> Esattamente!
>
> Questo taglia la testa al Toro, ma anche alla Juve e al
> Manchester United :-)


1) Visto che siamo a ICLItaliano, davvero non esiste una
parola ITALIANA più conosciuta di turùli? Se esiste, USALA!

2) Dopo avere chiesto umilmente perdono per il fatto di non
conoscere a fondo il _tuo_ dialetto, potresti avere la
cortesia di spiegarci che c**** vuol dire "turùli" in ITALIANO?

3) Anche senza ascoltare quei due, scusatemi tanto, ma anche
dando per scontato che la mia affermazione precedente sia
falsa e ci siano almeno due persone al mondo che mettono
l'accento primario su CHES, se devo scegliere fra due
illustri sconosciuti e una mezza dozzina di link citati in
precedenza più alcuni dei più rinomati vocabolari inglesi,
non ho dubbi sulla mia scelta.

ADPUF

unread,
Mar 11, 2018, 9:23:19 PM3/11/18
to
Joe W Dee 19:53, venerdì 9 marzo 2018:
> On Mar 9, 2018, Klaram wrote
> (in article <p7uevc$mp9$1...@dont-email.me>):
>
>> Certo, ma non è più logico pensare che quando, in GB, si
>> pronuncia Manchèster, si tratti della pronuncia locale (in
>> dialetto macuinan) che non di quella americana?
>
> Negli USA si pronuncia 'Man-chester. Vivevo a Gloucester in
> Massachusetts, vicino a Manchester, MA.


Non si pronuncia "glosta(r)" (in UK)?


--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
https://en.wikipedia.org/wiki/Usenet

ADPUF

unread,
Mar 11, 2018, 9:23:44 PM3/11/18
to
Father McKenzie 07:40, venerdì 9 marzo 2018:

> Alla tv sempre ppiù spesso si sente la seconda. Io ho sempre
> usato la pronuncia con accento sulla prima, ma è capitato
> anche a me di sentire la seconda. Il Collins che merriam dà
> Mànchester come pronuncia "BE" (british) e Manchèster come
> "american" e il Merriam (americano) conferma. In effetti
> Manchester è... un porto di mare e anche in loco capiterà di
> sentire entrambe le pronunce. X con iclingl


Una volta in TV il noto esperto di basket Dan Peterson (origine
scandinava forse svedese) raccontava che lui aveva sempre
detto Lancàster poi in UK sentì Làncaster.

Klaram

unread,
Mar 12, 2018, 7:36:45 AM3/12/18
to
> Voce dalla Germania ha scritto:
> Roger hat am 11.03.2018 um 19:32 geschrieben:

>>> Klaram ha scritto:
>>>
>>>> Ascolta anche questi due turùli di Manchester.
>>>>
>>>> http://youtu.be/elbrWlIyQqs
>>>
>>> Ripetono la parola più volte e si sente molto bene subito
>>> dopo 2,20. Sembra l'accentazione che avevo trovato
>>> indicata in un sito (scritto) sul dialetto manc:
>>> ManchEstEr (indicata in questo modo).
>>
>> Esattamente!
>>
>> Questo taglia la testa al Toro, ma anche alla Juve e al
>> Manchester United :-)
>
>
> 1) Visto che siamo a ICLItaliano, davvero non esiste una
> parola ITALIANA più conosciuta di turùli? Se esiste, USALA!


Ho appena letto un post di Rapsòdo con una frase in romanesco e,
siccome amo molto i dialetti, non mi ha dato nessun fastidio, però
capisco che ognuno abbia le proprie sensibilità, quindi chiedo scusa se
mi sono rivolta al piemontese Roger senza tener conto di essere su un
ng pubblico.

> 2) Dopo avere chiesto umilmente perdono per il fatto di non
> conoscere a fondo il _tuo_ dialetto, potresti avere la
> cortesia di spiegarci che c**** vuol dire "turùli" in ITALIANO?

Turùli significa fessacchiotti, detto in modo bonario e scherzoso,
perché non mi sembrava che i due fossero molto seri ed è venuta anche a
me la voglia di scherzare.


> 3) Anche senza ascoltare quei due, scusatemi tanto, ma anche
> dando per scontato che la mia affermazione precedente sia
> falsa e ci siano almeno due persone al mondo che mettono
> l'accento primario su CHES, se devo scegliere fra due
> illustri sconosciuti e una mezza dozzina di link citati in
> precedenza più alcuni dei più rinomati vocabolari inglesi,
> non ho dubbi sulla mia scelta.

Ci mancherebbe altro! La pronuncia corretta IN INGLESE è quella con
l'accento principale sulla a. Non ci piove.

Personalmente, mi chiedevo da dove venisse l'altra pronuncia, che non
è solo di qualche illustre sconosciuto. Qualcuno ha detto essere la
pronuncia americana, io credo sia anche, e soprattutto, la pronuncia
dialettale. Tutto qui.

k

Rapsòdo

unread,
Mar 12, 2018, 8:12:47 AM3/12/18
to
Klaram ha postato:

[...]
> Turùli significa fessacchiotti, detto in modo bonario e scherzoso,
> perché non mi sembrava che i due fossero molto seri ed è venuta anche
> a me la voglia di scherzare.
[...]

M'è venuta una curiosità... scusa la mia ignoranza.
Perché al singolare fa "turùlu" (credo)
finendo con la "u" come tante altre parole piemontesi,
invece "turùlo"? Siete parenti dei sardi? :)

Father McKenzie

unread,
Mar 12, 2018, 8:34:41 AM3/12/18
to
Il 11/03/2018 18:17, ngs ha scritto:
>
> "Manchester" non è l'unico esempio di stress primario vs secondario. Per
> es, "laboratory" ha sempre lo stress primario sulla prima sillaba, ma ha
> lo stress secondario su "to" soltanto in americano:
>   British:  taaa ta ta t(a) ta
>   American: taaa ta ta taa ta

Giusto, però le sillabe pronunciate (=udibili) non sono 5 ma 4 in
americano ['læbrə,tɔːri] e inglese [lə-ˈbär-ə-trē]


--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

Klaram

unread,
Mar 12, 2018, 8:58:29 AM3/12/18
to
"Turùlu" non è piemontese normalizzato, ma una variante della mia
zona alta valle Tanaro, scritto come si pronuncia in italiano.

Se fosse piemontese ufficiale sarebbe /tu'rul/, scritto torol, senza
vocale finale.
La variante di cui parlo si trova ai confini della Liguria e la vocale
finale è dovuta all' influenza del ligure.
Nel dialetto ligure, come in molti altri dialetti, sono comuni le
terminazioni in /u/, come fuoco > fögu; figlio > figiu; voglio >
vöggiu, mantello > mantelu ecc.

k

ngs

unread,
Mar 12, 2018, 9:01:13 AM3/12/18
to
On 12/03/2018 13:34, Father McKenzie wrote:
> Il 11/03/2018 18:17, ngs ha scritto:
>>
>> "Manchester" non è l'unico esempio di stress primario vs secondario.
>> Per es, "laboratory" ha sempre lo stress primario sulla prima sillaba,
>> ma ha lo stress secondario su "to" soltanto in americano:
>>    British:  taaa ta ta t(a) ta
>>    American: taaa ta ta taa ta
>
> Giusto, però le sillabe pronunciate (=udibili) non sono 5 ma 4 in
> americano ['læbrə,tɔːri] e inglese [lə-ˈbär-ə-trē]

Hai ragione :)

Kiuhnm

ngs

unread,
Mar 12, 2018, 9:11:23 AM3/12/18
to
British: t(a) taa t(a) ta
American: taa t(a) taa ta

Meglio?

Kiuhnm

edi'®

unread,
Mar 12, 2018, 11:09:34 AM3/12/18
to
Il 12/03/2018 02.24, ADPUF ha scritto:

> Una volta in TV il noto esperto di basket Dan Peterson (origine
> scandinava forse svedese)

Il mitico Dan Peterson è americano, dell'Illinois.

E.D.

Roger

unread,
Mar 12, 2018, 1:03:18 PM3/12/18
to
Klaram ha scritto:

>> Klaram ha postato:
>>
>> [...]
>>> Turùli significa fessacchiotti, detto in modo bonario e scherzoso,
>>> perché non mi sembrava che i due fossero molto seri ed è venuta anche
>>> a me la voglia di scherzare.
>> [...]
>>
>> M'è venuta una curiosità... scusa la mia ignoranza.
>> Perché al singolare fa "turùlu" (credo)
>> finendo con la "u" come tante altre parole piemontesi,
>> invece "turùlo"? Siete parenti dei sardi? :)
>
>
> "Turùlu" non è piemontese normalizzato, ma una variante della mia zona alta
> valle Tanaro, scritto come si pronuncia in italiano.

Anche da noi nel biellese.

Curiosamente in spagnolo "turulo" significa "tonto" :-)

http://dle.rae.es/?id=ayVld1U

Mad Prof

unread,
Mar 12, 2018, 1:17:52 PM3/12/18
to
Roger <rugfa...@tin.it> wrote:

> Curiosamente in spagnolo "turulo" significa "tonto" :-)
>
> http://dle.rae.es/?id=ayVld1U

In Sudamerica, forse. In Spagna il turulo è il cilindro ottenuto
arrotolando banconote e simili per sniffare cocaina…

--
Sanity is not statistical

Father McKenzie

unread,
Mar 12, 2018, 1:44:54 PM3/12/18
to
Il 11/03/2018 18:50, Rapsòdo ha scritto:
> Io sentirei una differenza ad esempio tra:
> Bàràbba
> Baràbba
> Ma dovessi "pescare" nel mio dubbio,
> lo sento piuttosto anche sulla prima
> pure nel secondo caso,

Trattandosi di due parole (Bar Abba, figlio di suo padre o del Maestro)
è accettabile

Father McKenzie

unread,
Mar 12, 2018, 2:13:08 PM3/12/18
to
Il 12/03/2018 14:11, ngs ha scritto:

> British:  t(a) taa t(a) ta
> American: taa t(a) taa ta
>
> Meglio?

sembrerebbe di sì (non ho capito la parentesi, ma è uguaglio)

Father McKenzie

unread,
Mar 12, 2018, 2:18:33 PM3/12/18
to
Il 12/03/2018 18:17, Mad Prof ha scritto:

> In Sudamerica, forse. In Spagna il turulo è il cilindro ottenuto
> arrotolando banconote e simili per sniffare cocaina…
>
Il DRAE lo fa venire dal centroamerica, El Salvador o Nicaragua.

turulo, la
1. adj. El Salv. Dicho de una persona: tonta (‖ falta de entendimiento o
de razón).
2. m. Nic. cosa (‖ objeto inanimado).
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Roger

unread,
Mar 12, 2018, 2:21:22 PM3/12/18
to
Father McKenzie ha scritto:

> Il 12/03/2018 18:17, Mad Prof ha scritto:
>
>> In Sudamerica, forse. In Spagna il turulo è il cilindro ottenuto
>> arrotolando banconote e simili per sniffare cocaina…
>>
> Il DRAE lo fa venire dal centroamerica, El Salvador o Nicaragua.
>
> turulo, la
> 1. adj. El Salv. Dicho de una persona: tonta (‖ falta de entendimiento o de
> razón).
> 2. m. Nic. cosa (‖ objeto inanimado).
> Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Ne abbiamo già tanti qui... :-)

Rapsòdo

unread,
Mar 12, 2018, 2:24:37 PM3/12/18
to
Roger ha postato:

> Father McKenzie ha scritto:
>
> > Il 12/03/2018 18:17, Mad Prof ha scritto:
> >
> > > In Sudamerica, forse. In Spagna il turulo è il cilindro ottenuto
> > > arrotolando banconote e simili per sniffare cocaina…
> > >
> > Il DRAE lo fa venire dal centroamerica, El Salvador o Nicaragua.
> >
> > turulo, la
> > 1. adj. El Salv. Dicho de una persona: tonta (‖ falta de
> > entendimiento o de razón). 2. m. Nic. cosa (‖ objeto inanimado).
> > Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>
> Ne abbiamo già tanti qui... :-)

vero e aggiungo :)
https://www.youtube.com/watch?v=oCEYec-Vi5I

Rapsòdo

unread,
Mar 12, 2018, 2:43:57 PM3/12/18
to
Father McKenzie ha postato:

> Il 12/03/2018 18:17, Mad Prof ha scritto:
>
> > In Sudamerica, forse. In Spagna il turulo è il cilindro ottenuto
> > arrotolando banconote e simili per sniffare cocaina…
> >
> Il DRAE lo fa venire dal centroamerica, El Salvador o Nicaragua.
>
> turulo, la
> 1. adj. El Salv. Dicho de una persona: tonta (‖ falta de
> entendimiento o de razón). 2. m. Nic. cosa (‖ objeto inanimado).
> Real Academia Española © Todos los derechos reservados

è una parola che vedrei bene in "Frankenstein junior" :)

ADPUF

unread,
Mar 12, 2018, 3:14:05 PM3/12/18
to
Father McKenzie 18:44, lunedì 12 marzo 2018:
> Il 11/03/2018 18:50, Rapsòdo ha scritto:
>> Io sentirei una differenza ad esempio tra:
>> Bàràbba
>> Baràbba
>> Ma dovessi "pescare" nel mio dubbio,
>> lo sento piuttosto anche sulla prima
>> pure nel secondo caso,
>
> Trattandosi di due parole (Bar Abba, figlio di suo padre o
> del Maestro) è accettabile


E se fosse Barabbà?

ADPUF

unread,
Mar 12, 2018, 3:22:28 PM3/12/18
to
Father McKenzie 19:13, lunedì 12 marzo 2018:
> Il 12/03/2018 14:11, ngs ha scritto:
>
>> British:  t(a) taa t(a) ta

L

>> American: taa t(a) taa ta

C

>>
>> Meglio?
>
> sembrerebbe di sì (non ho capito la parentesi, ma è uguaglio)


Codice Morse:
A: dit daw
B: daw dit dit dit
C: daw dit daw dit
D: daw dit dit
E: dit
F: dit dit daw dit
G: daw daw dit
H: dit dit dit dit
I: dit dit
J: dit daw daw daw
K: daw dit daw
L: dit daw dit dit
M: daw daw
N: daw dit
O: daw daw daw
P: dit daw daw dit
Q: daw daw dit daw
R: dit daw dit
S: dit dit dit
T: daw
U: dit dit daw
V: dit dit dit daw
W: dit daw daw
X: daw dit dit daw
Y: daw dit daw daw
Z: daw daw dit dit

Father Mc Kenzie:
..-. .- - .... . .-. -- -.-. -.- . -. --.. .. .
dit dit daw dit
dit daw
daw
dit dit dit dit
dit
dit daw dit

daw daw
daw dit daw dit
daw dit daw
dit
daw dit
daw daw dit dit
dit dit
dit


ADPUF:
.- -.. .--. ..- ..-.
dit daw
daw dit dit
dit daw daw dit
dit dit daw
dit dit daw dit

ADPUF

unread,
Mar 12, 2018, 3:24:21 PM3/12/18
to
edi'® 16:09, lunedì 12 marzo 2018:
Inconfondibilmente americano.

Ma diceva che forse era di origine danese, solo che di solito:
svedesi: Peterson
danesi: Pedersen
norvegesi: Petersen

Non so come si dica Peterson in americano...

Rapsòdo

unread,
Mar 12, 2018, 3:30:50 PM3/12/18
to
ADPUF ha postato:

[...]
> E se fosse Barabbà?

http://vozme.com/speech/it-ml/78/78afd1e8c6659541d599cb48e1447faf.mp3

Rapsòdo

unread,
Mar 12, 2018, 3:41:27 PM3/12/18
to
ADPUF ha postato:

> edi'® 16:09, lunedì 12 marzo 2018:
> > Il 12/03/2018 02.24, ADPUF ha scritto:
> >
> >> Una volta in TV il noto esperto di basket Dan Peterson
> >> (origine scandinava forse svedese)
> >
> > Il mitico Dan Peterson è americano, dell'Illinois.
>
>
> Inconfondibilmente americano.
>
> Ma diceva che forse era di origine danese, solo che di solito:
> svedesi: Peterson
> danesi: Pedersen
> norvegesi: Petersen
>
> Non so come si dica Peterson in americano...

Ha l'aria più mediterranea che nordica...
magari originariamente era un "Petersone" :)

Rapsòdo

unread,
Mar 12, 2018, 3:48:26 PM3/12/18
to
ADPUF ha postato:


> Ma diceva che forse era di origine danese, solo che di solito:
> svedesi: Peterson
> danesi: Pedersen
> norvegesi: Petersen
> Non so come si dica Peterson in americano...

azz...
ho trovato quanto segue, ma non mi apre il link:

Dan Lowell Peterson nasce la metà dei anni 30 in un piccolo paesino
dell'Illinois ed è il figlio di una famiglia modello. I Peterson in
quell'america operaia non esistevano, infatti suo antenato (Pederson)
venne dalla Norvegia a fare il taglia legna nel Wisconsin e da li parte
la storia della sua bella famiglia

Quindi dovrebbe esserci anche un "Pederson" norvegese

Rapsòdo

unread,
Mar 12, 2018, 3:51:55 PM3/12/18
to
ADPUF ha postato:
>
>
> > Ma diceva che forse era di origine danese, solo che di solito:
> > svedesi: Peterson
> > danesi: Pedersen
> > norvegesi: Petersen
> > Non so come si dica Peterson in americano...
>
> azz...
> ho trovato quanto segue, ma non mi apre il link:

però usando la "cache" ci riesce
http://tinyurl.com/y7lkz8zr

Father McKenzie

unread,
Mar 13, 2018, 1:12:26 PM3/13/18
to
Il 12/03/2018 20:15, ADPUF ha scritto:
> E se fosse Barabbà?

En français probablement

ADPUF

unread,
Mar 14, 2018, 4:37:39 PM3/14/18
to
Father McKenzie 18:12, martedì 13 marzo 2018:
> Il 12/03/2018 20:15, ADPUF ha scritto:
>> E se fosse Barabbà?
>
> En français probablement


L'importante è la pronuncia gerosolimitana dell'epoca...
:-)

Father McKenzie

unread,
Mar 14, 2018, 5:25:52 PM3/14/18
to
Il 14/03/2018 21:38, ADPUF ha scritto:
>
> L'importante è la pronuncia gerosolimitana dell'epoca...
> :-)

Io all'epoca abitavo a Tiberiade, gestivo un chiosco sulla spiaggia del
Mar Morto, e dicevano Barabba :-)

Father McKenzie

unread,
Mar 14, 2018, 5:27:15 PM3/14/18
to
Il 14/03/2018 22:25, Father McKenzie ha scritto:

> Io all'epoca abitavo a Tiberiade, gestivo un chiosco sulla spiaggia del
> Mar Morto, e dicevano Barabba :-)
>
pardon: del Mare di Galilea o Lago di Tiberiade

Rapsòdo

unread,
Mar 14, 2018, 5:51:23 PM3/14/18
to
Father McKenzie ha postato:

> Il 14/03/2018 22:25, Father McKenzie ha scritto:
> > Io all'epoca abitavo a Tiberiade, gestivo un chiosco sulla spiaggia
> > del Mar Morto, e dicevano Barabba :-)

> pardon: del Mare di Galilea o Lago di Tiberiade

ah... eri tu?
me ne aveva parlato Zagrebelsky :)

valeri...@gmail.com

unread,
Mar 17, 2018, 4:46:05 PM3/17/18
to
Il giorno domenica 11 marzo 2018 18:17:59 UTC+1, ngs ha scritto:
> On 11/03/2018 14:36, Roger wrote:
> > Se la pronuncia fosse nel corso di una frase, ritengo che nessuno
> > parlerebbe di accento primario e accento secondario.
> > L'accento tonico è uno e uno solo, imho
>
> Non è possibile capire la prosodia dell'inglese limitandosi alle
> sovrapposizioni con quella dell'italiano.
>
> "Manchester" non è l'unico esempio di stress primario vs secondario. Per
> es, "laboratory" ha sempre lo stress primario sulla prima sillaba, ma ha
> lo stress secondario su "to" soltanto in americano:

Gli accenti secondari sono presenti anche in italiano.
Da noi, comunque, due accenti non stanno vicini. Tra un primario e un secondario c'è almeno una sillaba atona. Non so se valga anche per loro.

Anch'io sento l'accento primario su /tSEs/.

valeri...@gmail.com

unread,
Mar 17, 2018, 4:57:39 PM3/17/18
to
Il giorno domenica 11 marzo 2018 18:50:10 UTC+1, Rapsòdo ha scritto:

> Io sentirei una differenza ad esempio tra:
> Bàràbba
> Baràbba

Attento, che l'italiano ha delle restrizioni sulla posizione dell'accento a seconda della sillaba. Se la penultima sillaba è aperta (finisce in vocale) l'accento può stare lì oppure risalire. Diciamo "avere" /a've.re/ ma sarebbe altrettanto legittimo /'avere/.

Se la penultima è chiusa (finisce in consonante) l'accento non può risalire.
Diciamo "attento" /at'tEn.to/ "enorme" /e'nor.me/ "angoscia" /an'gOS.Sa/, le versioni sdrucciole di queste parole suonano malissimo.
Ci sono pochissime eccezioni a questa regola.
0 new messages