Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

torrido vs. afoso

58 views
Skip to first unread message

Ammammata

unread,
Feb 16, 2017, 11:29:54 AM2/16/17
to
la treccani dice che torrido è sinonimo di afoso, un amico meteorologo
dilettante dice di no

chi ha ragione?

rif.

afoso /a'foso/ agg. [der. di afa]. - [che è caratterizzato da afa] ˜
canicolare, opprimente, soffocante, torrido. ? freddo, fresco, ventilato.

Address : <http://www.treccani.it/vocabolario/afoso_(Sinonimi-e-Contrari)/>


--
/-\ /\/\ /\/\ /-\ /\/\ /\/\ /-\ T /-\
-=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- - -=-
>>>>> http://www.bb2002.it :) <<<<<
........... [ al lavoro ] ...........

Giacobino da Tradate

unread,
Feb 16, 2017, 12:04:05 PM2/16/17
to
Il 16/02/2017 17:29, Ammammata ha scritto:

> la treccani dice che torrido è sinonimo di afoso, un amico meteorologo
> dilettante dice di no

> chi ha ragione?

Afoso implica caldo con umidita' elevatissima

Torrido implica temperatura elevatissima, ma potrebbe essere anche secca
quindi sopportabile.




--
Per un giacobinismo in salsa padana

Voce dalla Germania

unread,
Feb 16, 2017, 12:07:15 PM2/16/17
to
Ammammata hat am 16.02.2017 um 17:29 geschrieben:
> la treccani dice che torrido � sinonimo di afoso, un amico meteorologo
> dilettante dice di no
>
> chi ha ragione?
>
> rif.
>
> afoso /a'foso/ agg. [der. di afa]. - [che � caratterizzato da afa] �
> canicolare, opprimente, soffocante, torrido. ? freddo, fresco, ventilato.
>
> Address : <http://www.treccani.it/vocabolario/afoso_(Sinonimi-e-Contrari)/>


Invece dei sinonimi e contrari guarderei le rispettive
definizioni
<http://www.treccani.it/vocabolario/torrido/> e
<http://www.treccani.it/vocabolario/afoso/>

Dopo averle lette, direi che qualche volta saranno sinonimi,
ma di solito no. P. es. c'è la zona torrida, ma non quella
afosa. Inoltre "torrido" è un caldo secco, intenso, ardente,
mentre "afoso", anche se Treccani lo definisce ignorando
l'alto grado di umidità, cosa piuttosto sorprendente, deriva
da "afa", aria caldo-umida greve e opprimente. Mi sun de
Milàn e come tale di afa ne ho sofferta più che a sufficienza.

Roger

unread,
Feb 16, 2017, 2:54:39 PM2/16/17
to
Ammammata ha scritto:
> la treccani dice che torrido è sinonimo di afoso, un amico meteorologo
> dilettante dice di no
>
> chi ha ragione?
>
> rif.
>
> afoso /a'foso/ agg. [der. di afa]. - [che è caratterizzato da afa] ˜
> canicolare, opprimente, soffocante, torrido. ? freddo, fresco, ventilato.
>
> Address : <http://www.treccani.it/vocabolario/afoso_(Sinonimi-e-Contrari)/>

Secondo me in "afoso" entra una componente soggettiva, personale.
Mentre "torrido" è più oggettivo.

--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)

Ammammata

unread,
Feb 17, 2017, 3:40:32 AM2/17/17
to
Il giorno Thu 16 Feb 2017 06:04:04p, *Giacobino da Tradate* ha inviato su
it.cultura.linguistica.italiano il messaggio
news:o84m23$17q8$1...@gioia.aioe.org. Vediamo cosa ha scritto:

> Il 16/02/2017 17:29, Ammammata ha scritto:
>
>> la treccani dice che torrido è sinonimo di afoso, un amico meteorologo
>> dilettante dice di no
>
>> chi ha ragione?
>
> Afoso implica caldo con umidita' elevatissima
>
> Torrido implica temperatura elevatissima, ma potrebbe essere anche secca
> quindi sopportabile.
>
>

aggiungo qui i commenti dell'amico:

Quando avete giornate con il cielo lattiginoso, scarsa escursione termica e
punto di rugiada molto alto (non oltre i 17/18°) avete CALDO AFOSO, tipico
della seconda parte dell'estate e in maniera ancora più esagerata delle
zone equatoriali

Quando avete giornate con il cielo azzurro, sole a palla, leggera
ventilazione, forte escursione e punto di rugiada alto ma non altissimo
avete CALDO TORRIDO, tipico della prima parte dell'estate e in maniera
ancora più esagerata delle zone desertiche



Bene. Grazie per i vostri interventi. Avremo di che discutere davanti alla
prossima birra :)

Klaram

unread,
Feb 17, 2017, 6:14:00 AM2/17/17
to
Il 16/02/2017, Roger ha detto :
> Ammammata ha scritto:
>> la treccani dice che torrido è sinonimo di afoso, un amico meteorologo
>> dilettante dice di no
>>
>> chi ha ragione?
>>
>> rif.
>>
>> afoso /a'foso/ agg. [der. di afa]. - [che è caratterizzato da afa] ˜
>> canicolare, opprimente, soffocante, torrido. ? freddo, fresco, ventilato.
>>
>> Address : <http://www.treccani.it/vocabolario/afoso_(Sinonimi-e-Contrari)/>
>
> Secondo me in "afoso" entra una componente soggettiva, personale.
> Mentre "torrido" è più oggettivo.

Per le persone sicuramente, per i termometri no.

La definizione di "afoso" di Treccani è carente, perché non tiene
conto dell'umdità, ed etimologicamente impropria in quanto "torrido"
implica la secchezza.
Sarebbe bastato leggere la definizione che loro stessi danno di "afa"
per definire meglio "afoso".

https://goo.gl/o0EGuu

k

Roger

unread,
Feb 17, 2017, 7:52:05 AM2/17/17
to
Klaram ha scritto:
> Il 16/02/2017, Roger ha detto :
>> Ammammata ha scritto:
>>> la treccani dice che torrido è sinonimo di afoso, un amico meteorologo
>>> dilettante dice di no
>>>
>>> chi ha ragione?
>>>
>>> rif.
>>>
>>> afoso /a'foso/ agg. [der. di afa]. - [che è caratterizzato da afa] ˜
>>> canicolare, opprimente, soffocante, torrido. ? freddo, fresco, ventilato.
>>>
>>> Address :
>>> <http://www.treccani.it/vocabolario/afoso_(Sinonimi-e-Contrari)/>
>>
>> Secondo me in "afoso" entra una componente soggettiva, personale.
>> Mentre "torrido" è più oggettivo.
>
> Per le persone sicuramente, per i termometri no.

Come no?
I termometri ti dicono se la temperatura è torrida, ma non se è afosa.

> La definizione di "afoso" di Treccani è carente, perché non tiene conto
> dell'umdità, ed etimologicamente impropria in quanto "torrido" implica la
> secchezza.
> Sarebbe bastato leggere la definizione che loro stessi danno di "afa" per
> definire meglio "afoso".
>
> https://goo.gl/o0EGuu

Questo è vero.
Però dicendo "soffocante", "opprimente", si riferisce alle sensazioni
personali, soggettive, che non possono essere misurate dai termometri.

Vedo anche che Treccani, di "afa", dice che si tratta di una voce
onomatopeica.
Non so se tutti sono d'accordo su questo, però c'è del vero, perché
quella "effe" riproduce lo sbuffo che si fa quando si ha molto caldo:
Uffa, che afa fa... :-)

Ammammata

unread,
Feb 17, 2017, 8:40:25 AM2/17/17
to
Il giorno Fri 17 Feb 2017 01:51:54p, *Roger* ha inviato su
it.cultura.linguistica.italiano il messaggio
news:o86rlk$iv6$1...@virtdiesel.mng.cu.mi.it. Vediamo cosa ha scritto:

> che afa fa...

(Charlie Brown)

Wolfgang

unread,
Feb 17, 2017, 9:08:48 AM2/17/17
to
Venerdì 17 febbraio 2017 alle 13:51:54 UTC+1 Roger ha scritto:
> [...]
> Vedo anche che Treccani, di "afa", dice che si tratta di una
> voce onomatopeica. Non so se tutti sono d'accordo su questo,

A seconda di quanto scrive il DELI, c'è anche chi vuol far risalire
la parola al latino «haphe, -es» 'polvere'.

> però c'è del vero, perché quella "effe" riproduce lo sbuffo
> che si fa quando si ha molto caldo: Uffa, che afa fa... :-)

Che bell'idea! La «f» afosa ce l'hanno anche «soffocante»,
«asfissia» e perfino il tedesco «Affenhitze» ('caldo da scimmia'),
solo che quest'ultima non contenga il concetto dell'umidità.

Ciao,
Wolfgang

Klaram

unread,
Feb 17, 2017, 9:55:24 AM2/17/17
to
Dopo dura riflessione, Roger ha scritto :
> Klaram ha scritto:

>>>> afoso /a'foso/ agg. [der. di afa]. - [che è caratterizzato da afa] ˜
>>>> canicolare, opprimente, soffocante, torrido. ? freddo, fresco, ventilato.

>>> Secondo me in "afoso" entra una componente soggettiva, personale.
>>> Mentre "torrido" è più oggettivo.
>>
>> Per le persone sicuramente, per i termometri no.
>
> Come no?
> I termometri ti dicono se la temperatura è torrida, ma non se è afosa.

I termometri ti dicono quanti gradi di temperatura ci sono,
nient'altro. Gli aggettivi li mettiamo noi. :)

k

Klaram

unread,
Feb 17, 2017, 9:59:14 AM2/17/17
to
Sembra che Wolfgang abbia detto :
Come la r di torrido, torrere bruciare, torrente che si secca...
però si dice pure: brrr, che freddo! :))

k

ADPUF

unread,
Feb 20, 2017, 5:16:35 PM2/20/17
to
Klaram 15:59, venerdì 17 febbraio 2017:
Questo sono i denti che sbattono causa tremore mandibolare.


--
AIOE °¿°

ADPUF

unread,
Feb 20, 2017, 5:16:47 PM2/20/17
to
Wolfgang 15:08, venerdì 17 febbraio 2017:
>
> Che bell'idea! La «f» afosa ce l'hanno anche «soffocante»,
> «asfissia» e perfino il tedesco «Affenhitze» ('caldo da
> scimmia'), solo che quest'ultima non contenga il concetto
> dell'umidità.


Nel mio Collins tascabile
afa sf -> Schwüle f.
afoso, a ag schwül, drückend

(attenzione all'umlaut! ;-) )


--
AIOE °¿°

Wolfgang

unread,
Feb 20, 2017, 6:01:44 PM2/20/17
to
Lunedì 20 febbraio 2017 alle 23:17:49 UTC+1 ADPUF ha scritto:
> [...]
> Nel mio Collins tascabile
> afa sf -> Schwüle f.
> afoso, a ag schwül, drückend

Mentre «Schwüle» e «schwül» rendono perfettamente i significati di
'afa' rispettivamente 'afoso', «drückend» (part. pres. di «drücken»
'spingere', 'premere', 'deprimere', 'opprimere'...) è troppo
generico in quanto significa qualcosa come 'oppressivo', 'pesante',
'asfissiante' et similia.

(attenzione all'umlaut! ;-) )

Perché? Morde?

Ciao,
Wolfgang

ADPUF

unread,
Feb 22, 2017, 6:18:24 PM2/22/17
to
Wolfgang 00:01, martedì 21 febbraio 2017:
> Lunedì 20 febbraio 2017 alle 23:17:49 UTC+1 ADPUF ha scritto:
>>
>> Nel mio Collins tascabile
>> afa sf -> Schwüle f.
>> afoso, a ag schwül, drückend
>
> Mentre «Schwüle» e «schwül» rendono perfettamente i
> significati di 'afa' rispettivamente 'afoso', «drückend»
> (part. pres. di «drücken» 'spingere', 'premere', 'deprimere',
> 'opprimere'...) è troppo generico in quanto significa
> qualcosa come 'oppressivo', 'pesante', 'asfissiante' et
> similia.


Beh anche qui col tempo afoso a volte sentivo "che sòfogo!"


> (attenzione all'umlaut! ;-) )
>
> Perché? Morde?


Mah, ho visto che vicino a
schwül a afoso(a)
c'è:
schwul a (umg) invertito(a)

Anche sul Pons:
Schwule fam finocchio invertito
Schwüle 1 afa 2 pesantezza

C'è il rischio di incomprensione e susseguente pugno in
faccia... :-)


--
AIOE °¿°

Voce dalla Germania

unread,
Feb 23, 2017, 4:27:07 AM2/23/17
to
ADPUF hat am 23.02.2017 um 00:19 geschrieben:

> Mah, ho visto che vicino a
> schwül a afoso(a)
> c'è:
> schwul a (umg) invertito(a)
>
> Anche sul Pons:
> Schwule fam finocchio invertito
> Schwüle 1 afa 2 pesantezza


Invertito? Sei andato a prendere dizionari di prima della
guerra?
Finocchio, poi, è un termine che può forse essere preso in
considerazione (dico "forse" perché credevo che fosse
invecchiato e fuori moda come me) solo se chi traduce è
sicurissimo che in tedesco "schwul" è stato usato come
insulto nel testo da tradurre.
Un tedesco omosessuale definisce se stesso "schwul" senza
problemi, ma un italiano omosessuale sicuramente non dirà
mai di essere "finocchio". Lo "capisce" perfino Google
Translate!
P.S. Invece GT toppa clamorosamente sulla parola bekanntlich
e traduce "Westerwelle war bekanntlich schwul." il 23
febbraio 2017 alle 10.22 "Westerwelle è stato conosciuto gay."

ADPUF

unread,
Feb 24, 2017, 4:28:50 PM2/24/17
to
Voce dalla Germania 10:26, giovedì 23 febbraio 2017:
> ADPUF hat am 23.02.2017 um 00:19 geschrieben:
>
>> Mah, ho visto che vicino a
>> schwül a afoso(a)
>> c'è:
>> schwul a (umg) invertito(a)
>>
>> Anche sul Pons:
>> Schwule fam finocchio invertito
>> Schwüle 1 afa 2 pesantezza
>
>
> Invertito? Sei andato a prendere dizionari di prima della
> guerra?


Boh, il tascabile Collins è del 1981/91 e il medio Pons/De
Agostini del 1988 94/98


> Finocchio, poi, è un termine che può forse essere preso in
> considerazione (dico "forse" perché credevo che fosse
> invecchiato e fuori moda come me) solo se chi traduce è
> sicurissimo che in tedesco "schwul" è stato usato come
> insulto nel testo da tradurre.
> Un tedesco omosessuale definisce se stesso "schwul" senza
> problemi, ma un italiano omosessuale sicuramente non dirà
> mai di essere "finocchio". Lo "capisce" perfino Google
> Translate!


Boh, scherzosamente tra loro si chiamano anche froci come pure
alcuni negri d'America a volte si chiamano nigga ma meglio che
un estraneo non lo dica.


> P.S. Invece GT toppa clamorosamente sulla parola bekanntlich
> e traduce "Westerwelle war bekanntlich schwul." il 23
> febbraio 2017 alle 10.22 "Westerwelle è stato conosciuto
> gay."


Chi è GT?

bekanntlich = notoriamente


--
AIOE °¿°

Voce dalla Germania

unread,
Feb 25, 2017, 1:07:27 AM2/25/17
to
ADPUF hat am 24.02.2017 um 22:30 geschrieben:

>> P.S. Invece GT toppa clamorosamente sulla parola bekanntlich
>> e traduce "Westerwelle war bekanntlich schwul." il 23
>> febbraio 2017 alle 10.22 "Westerwelle è stato conosciuto
>> gay."
>
>
> Chi è GT?

La risposta non mi sembra così inimmaginabile, dato che due
parole prima avevo scritto per esteso "Google Translate".


> bekanntlich = notoriamente

Appunto. Noi due lo sappiamo, mentre GT deve ancora divorare
qualche tonnellata di testi italiani.
0 new messages