> http://www.welfarecremona.it/wmview.php?ArtID=13945
Il "fax" viene da "fac simile". O era "fax simile"? :) Il mio
latino è un po' arrugginito, ma ho l'impressione che la torcia
non c'entri molto.
Ciao
Enrico
> http://www.welfarecremona.it/wmview.php?ArtID=13945
anche supponendo che sia un errore per Fac Simile, mi chiedo che cosa
voglia dire l'articolo
--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it http://www.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
http://blog.ilpugnonellocchio.it
Hai qualche dubbio? :-)
> mi chiedo che cosa
> voglia dire l'articolo
In fondo all'articolo c'è "Visualizza allegato o filmato"
che rimanda al fac simile della scheda elettorale.
Ciao,
Roger
>> anche supponendo che sia un errore per Fac Simile,
>> mi chiedo che cosa
>> voglia dire l'articolo
> In fondo all'articolo c'è "Visualizza allegato o filmato"
> che rimanda al fac simile della scheda elettorale.
A mio parere un "fax simile" è più simile all'originale di un "fac simile":
è come se si dicesse "fac simile simile", cioè "fac simillime"... [:-o
Comunque sia, passi per "fax" (il cui vero nome, in fondo, è "telefax"), che
ha il dono della sintesi tanto apprezzato dal linguaggio moderno, ma non ho
mai capito perché un "factum simile" (fatto simile) si sia trasformato in
un imperativo come "fac simile" (fallo simile).
Chi ha dato l'ordine?
Chi l'ha ricevuto?
Non lo sapremo mai, ma stando così le cose, non dobbiamo poi stupirci se
qualche gruppo punk-rock più arrabbiato degli altri decide di chiamarsi
"Fuck Simile".
Ciao.
Epimeteo
---
"... gli orchestrali sono uguali in tutto il mondo,
simili ai segnali orario delle radio.
Le domeniche e nei giorni di vacanza
ci si organizzava per le feste in casa...
L'uomo è l'animale più domestico e più stupido che c'è..."
http://www.youtube.com/watch?v=nzCM8hi3314
(cit. simil-araba)
EPIMETEO!
> Ciao.
> Epimeteo
Roger
Ma "fac simile" lo scrivono anche gli americani?
E se sì, come lo pronunciano?
(come "fragiàil" o come "fràgile"?)
--
"N'écoutant que son courage qui ne lui disait rien, il se garda
bien d'intervenir."
-- Jules Renard
> Ma "fac simile" lo scrivono anche gli americani?
> E se sì, come lo pronunciano?
> (come "fragiàil" o come "fràgile"?)
Non solo lo scrivono, ma lo pronunciano quasi all'italiana, sdrucciolo,
anche se con la "i" finale:
http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/audio.pl?facsim01=facsimile
Epy
---
"Similia similibus curentur."
(cit. omeopatica)
> Ma "fac simile" lo scrivono anche gli americani?
> E se sì, come lo pronunciano?
> (come "fragiàil" o come "fràgile"?)
fragiail è british, gli american dicono frag'l
come mobàil e moub'l
--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)