Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Fax-Simile

163 views
Skip to first unread message

Roger

unread,
Mar 27, 2010, 9:02:01 AM3/27/10
to

Enrico Gregorio

unread,
Mar 27, 2010, 9:19:34 AM3/27/10
to
Roger <rugfa...@tin.it> scrive:

> http://www.welfarecremona.it/wmview.php?ArtID=13945

Il "fax" viene da "fac simile". O era "fax simile"? :) Il mio
latino è un po' arrugginito, ma ho l'impressione che la torcia
non c'entri molto.

Ciao
Enrico

Maurizio Pistone

unread,
Mar 27, 2010, 11:40:30 AM3/27/10
to
Roger <rugfa...@tin.it> wrote:

> http://www.welfarecremona.it/wmview.php?ArtID=13945

anche supponendo che sia un errore per Fac Simile, mi chiedo che cosa
voglia dire l'articolo


--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it http://www.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
http://blog.ilpugnonellocchio.it

Roger

unread,
Mar 27, 2010, 2:13:46 PM3/27/10
to

"Maurizio Pistone" ha scritto:

> Roger wrote:
>
>> http://www.welfarecremona.it/wmview.php?ArtID=13945
>
> anche supponendo che sia un errore per Fac Simile,

Hai qualche dubbio? :-)

> mi chiedo che cosa
> voglia dire l'articolo

In fondo all'articolo c'è "Visualizza allegato o filmato"
che rimanda al fac simile della scheda elettorale.

Ciao,
Roger

Epimeteo

unread,
Mar 28, 2010, 2:40:26 AM3/28/10
to

"Roger" <rugfa...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:holhul$104$1...@tdi.cu.mi.it...

>
> "Maurizio Pistone" ha scritto:
>> Roger wrote:
>>> http://www.welfarecremona.it/wmview.php?ArtID=13945

>> anche supponendo che sia un errore per Fac Simile,

>> mi chiedo che cosa
>> voglia dire l'articolo

> In fondo all'articolo c'è "Visualizza allegato o filmato"
> che rimanda al fac simile della scheda elettorale.

A mio parere un "fax simile" è più simile all'originale di un "fac simile":
è come se si dicesse "fac simile simile", cioè "fac simillime"... [:-o

Comunque sia, passi per "fax" (il cui vero nome, in fondo, è "telefax"), che
ha il dono della sintesi tanto apprezzato dal linguaggio moderno, ma non ho
mai capito perché un "factum simile" (fatto simile) si sia trasformato in
un imperativo come "fac simile" (fallo simile).
Chi ha dato l'ordine?
Chi l'ha ricevuto?
Non lo sapremo mai, ma stando così le cose, non dobbiamo poi stupirci se
qualche gruppo punk-rock più arrabbiato degli altri decide di chiamarsi
"Fuck Simile".

Ciao.
Epimeteo
---
"... gli orchestrali sono uguali in tutto il mondo,
simili ai segnali orario delle radio.
Le domeniche e nei giorni di vacanza
ci si organizzava per le feste in casa...
L'uomo è l'animale più domestico e più stupido che c'è..."
http://www.youtube.com/watch?v=nzCM8hi3314
(cit. simil-araba)

Roger

unread,
Mar 28, 2010, 4:44:09 AM3/28/10
to

"Epimeteo" ha scritto:
> [...]
> Non lo sapremo mai, ma stando cos� le cose, non dobbiamo poi stupirci se
> qualche gruppo punk-rock pi� arrabbiato degli altri decide di chiamarsi
> "Fuck Simile".

EPIMETEO!

> Ciao.
> Epimeteo

Roger

ADPUF

unread,
Mar 28, 2010, 5:49:10 PM3/28/10
to
Epimeteo, 08:40, domenica 28 marzo 2010:

> "Roger" <rugfa...@tin.it> ha scritto nel messaggio
>> "Maurizio Pistone" ha scritto:
>>> Roger wrote:
>>>> http://www.welfarecremona.it/wmview.php?ArtID=13945
>
>>> anche supponendo che sia un errore per Fac Simile,
>>> mi chiedo che cosa voglia dire l'articolo
>
>> In fondo all'articolo c'è "Visualizza allegato o filmato"
>> che rimanda al fac simile della scheda elettorale.
>
> A mio parere un "fax simile" è più simile all'originale di un
> "fac simile": è come se si dicesse "fac simile simile", cioè
> "fac simillime"... [:-o
>
> Comunque sia, passi per "fax" (il cui vero nome, in fondo, è
> "telefax"), che ha il dono della sintesi tanto apprezzato dal
> linguaggio moderno, ma non ho
> mai capito perché un "factum simile" (fatto simile) si sia
> trasformato in un imperativo come "fac simile" (fallo simile).
> Chi ha dato l'ordine?
> Chi l'ha ricevuto?
> Non lo sapremo mai, ma stando così le cose, non dobbiamo poi
> stupirci se qualche gruppo punk-rock più arrabbiato degli
> altri decide di chiamarsi "Fuck Simile".


Ma "fac simile" lo scrivono anche gli americani?

E se sì, come lo pronunciano?

(come "fragiàil" o come "fràgile"?)


--
"N'écoutant que son courage qui ne lui disait rien, il se garda
bien d'intervenir."
-- Jules Renard

Epimeteo

unread,
Mar 29, 2010, 2:10:09 AM3/29/10
to

"ADPUF" <flyh...@mosq.it> ha scritto nel messaggio
news:4bafce82$0$1110$4faf...@reader4.news.tin.it...

> Epimeteo, 08:40, domenica 28 marzo 2010:
>> Non lo sapremo mai, ma stando così le cose, non dobbiamo poi
>> stupirci se qualche gruppo punk-rock più arrabbiato degli
>> altri decide di chiamarsi "Fuck Simile".

> Ma "fac simile" lo scrivono anche gli americani?
> E se sì, come lo pronunciano?
> (come "fragiàil" o come "fràgile"?)

Non solo lo scrivono, ma lo pronunciano quasi all'italiana, sdrucciolo,
anche se con la "i" finale:
http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/audio.pl?facsim01=facsimile

Epy
---
"Similia similibus curentur."
(cit. omeopatica)


FatherMcKenzie

unread,
Mar 29, 2010, 3:55:58 AM3/29/10
to
Il 28/03/2010 23.49, ADPUF ha scritto:

> Ma "fac simile" lo scrivono anche gli americani?
> E se sì, come lo pronunciano?
> (come "fragiàil" o come "fràgile"?)

fragiail è british, gli american dicono frag'l
come mobàil e moub'l

--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)

0 new messages