Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Verbo defungere

128 views
Skip to first unread message

Claudio Mancino

unread,
Jul 31, 2000, 3:00:00 AM7/31/00
to
Ho riflettuto su una cosa: la parola "defunto"può essere sia un sostantivo
sia il participio passato di un verbo:si può dire infatti sia "il defunto",
sia "è defunto". Da questo participio passato mi sono chiesto: Se esiste il
participio passato, perchè non può esistere la forma base e tutti i casi e i
tempi? Riflettendoci su ne ho tratto il verbo defungere :io defungo, tu
defungi, egli defunge etc.).
Quindi, in italiano si può dire, solo che non lo usiamo.
Ditemi voi se ho ragione o no.
Claudio Mancino

Claudio Mancino

unread,
Jul 31, 2000, 3:00:00 AM7/31/00
to

Laurent Franceschetti

unread,
Jul 31, 2000, 3:00:00 AM7/31/00
to

Claudio Mancino:

In francese si usa in modo scherzoso: "défuncter" oppure "défunter" -- ma si
tratta di una costruzione "frequentativa", sul participio passato. Questo
si applica a molti verbi costruiti sul participio passato. Si tratta di un
fenomeno spesso antico, risalente alla tarda antichità romana. Une esempio è
"cantare", derivato dal participio passato "cantatus" di "canere".

Comunque "defungere" andrebbe forse meglio in italiano di "defuntare". Visto
che l'Accademia della Crusca è "defunta", magari possiamo permetterci
qualche innovazione senza incorrere il rogo (in senso figurato, s'intende).

Sergio

unread,
Jul 31, 2000, 3:00:00 AM7/31/00
to
On Mon, 31 Jul 2000 12:45:26 +0200, "Claudio Mancino"
<claudio...@tin.it> wrote:

>Ho riflettuto su una cosa: la parola "defunto"può essere sia un sostantivo
>sia il participio passato di un verbo:si può dire infatti sia "il defunto",
>sia "è defunto". Da questo participio passato mi sono chiesto: Se esiste il
>participio passato, perchè non può esistere la forma base e tutti i casi e i
>tempi? Riflettendoci su ne ho tratto il verbo defungere :io defungo, tu
>defungi, egli defunge etc.).
>Quindi, in italiano si può dire, solo che non lo usiamo.

>Ditemi voi se ho ragione o no.

NO!

Praticamente e' tutto sbagliato, dall' inizio alla fine.
Defunto e' un aggettivo, quindi niente sostantivo nettampoco participio
passato. Participio passato di defungor, eris, funcutus sum, fungi e'
invece defunctus: adempiuto, terminato da cui deriva l'aggettivo italiano
defunto.
Defunctus=morto credo sia stato utilizzato da M. Giuniano Giustino.

Ciao.
Sergio.

Nicola Nobili

unread,
Jul 31, 2000, 3:00:00 AM7/31/00
to
Claudio Mancino

> Riflettendoci su ne ho tratto il verbo defungere :io defungo, tu
> defungi, egli defunge etc.).
> Quindi, in italiano si può dire, solo che non lo usiamo.

Non lo usiamo? Ammetto che sia raro, ma esiste e l'ho sentito diverse
volte. Ho trovato forme scritte sia del presente (spesso con accezione
ironica: "se non defungo prima, te lo dico"), sia nelle forme, a mio avviso
orrende, del passato prossimo: sono defunti 12 uomini (forse pensavano di
rendere la notizia meno brusca evitando di usare il verbo "morire"?).
Insomma, "defungere" esiste e, per quanto raramente, si usa.
Ciao,
Nicola

--
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt
difficilia (Seneca)

Claudio Mancino

unread,
Jul 31, 2000, 3:00:00 AM7/31/00
to
Ho riflettuto su una cosa: la parola "defunto"può essere sia un sostantivo
sia il participio passato di un verbo:si può dire infatti sia "il defunto",
sia "è defunto". Da questo participio passato mi sono chiesto: Se esiste il
participio passato, perchè non può esistere la forma base e tutti i casi e i
tempi? Riflettendoci su ne ho tratto il verbo defungere :io defungo, tu

defungi, egli defunge etc.).
Quindi, in italiano si può dire, solo che non lo usiamo.
Ditemi voi se ho ragione o no.
Claudio Mancino

Sergio

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to
On Mon, 31 Jul 2000 20:50:05 +0200, "Nicola Nobili" <nino...@tin.it>
wrote:

> Non lo usiamo? Ammetto che sia raro, ma esiste e l'ho sentito diverse
>volte. Ho trovato forme scritte sia del presente (spesso con accezione
>ironica: "se non defungo prima, te lo dico"),

Nicola, a casa ho sei tra vocabolari, dizionari ed enciclopedie. Nessuno
riporta "defungere" e tutti riportano "defunto" come aggettivo (a meno che
il caldo non m'accechi) . Prova a ricordarti dove lo hai letto.



>sia nelle forme, a mio avviso orrende, del passato prossimo: sono defunti 12 uomini
>(forse pensavano di rendere la notizia meno brusca evitando di usare il verbo "morire"?).

Ma scusa se dico : risultano defunti 12 uomini, non mi dirai che e' passato
prossimo. Nemmeno se esiste "defungere", e questo non e' ancora dimostrato.
In questo caso "defunti" e' aggettivo.

Sergio.

pro Sergio

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to

"Sergio" ha scritto:

>
> Nicola, a casa ho sei tra vocabolari, dizionari ed enciclopedie. Nessuno
> riporta "defungere" e tutti riportano "defunto" come aggettivo (a meno che
> il caldo non m'accechi) . Prova a ricordarti dove lo hai letto.

Sergio: c'è nel Grande Dizionario Illustrato della Lingua Italiana di Aldo
Gabrielli (Mondadori)

*defungere* (defungo, -gi, defungono; defunsi; defungente; defunto), v.
intr. aus.essere.

Ciao

Carlo Berselli/Enoch Soames


frank ruscalla

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to

Sergio ha scritto nel messaggio ...

>"Nicola Nobili" <nino...@tin.it wrote:
>
>> Non lo usiamo? Ammetto che sia raro, ma esiste e l'ho sentito
diverse
>>volte. Ho trovato forme scritte sia del presente (spesso con
accezione
>>ironica: "se non defungo prima, te lo dico"),
>
>Nicola, a casa ho sei tra vocabolari, dizionari ed enciclopedie.
Nessuno
>riporta "defungere" e tutti riportano "defunto" come aggettivo (a
meno che
>il caldo non m'accechi) . Prova a ricordarti dove lo hai letto.
[...]


Caro Sergio,
lo trovi nei seguenti dizionari:
- Devoto-Oli versione in 2 voll. (che specifica "non comune")
- DISC ("non comune")
- DIR ("usato solo scherzosamente")

Anch'io, come NIcola, ricordo di averlo gia' sentito, ma non saprei
darti indicazioni piu' precise.

Ciao
Frank

Roger

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to

Sergio <sergio....@tin.it> wrote in message
vvrcosoggjvbkimls...@4ax.com...

> On Mon, 31 Jul 2000 20:50:05 +0200, "Nicola Nobili" <nino...@tin.it>
> wrote:
>
> Nicola, a casa ho sei tra vocabolari, dizionari ed enciclopedie. Nessuno
> riporta "defungere" e tutti riportano "defunto" come aggettivo (a meno che
> il caldo non m'accechi) . Prova a ricordarti dove lo hai letto.
>
Anche "Il Nuovo Zingarelli" lo riporta:

'Defungere' - [vc.dotta, lat. defungi (V. defunto)] v.intr. (*) - raro lett.
Morire

Roger

(*) - Dato il significato di 'transito', potrebbe essere considerato
'transitivo' :-)

magica

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to
In <vvrcosoggjvbkimls...@4ax.com> Sergio scrive...

> Nicola, a casa ho sei tra vocabolari, dizionari ed enciclopedie.
> Nessuno riporta "defungere" e tutti riportano "defunto" come
> aggettivo (a meno che il caldo non m'accechi) . Prova a ricordarti
> dove lo hai letto.

Sergio, io ho letto "defungere", se ben ricordo, una sola volta, su
Topolino, diversi anni fa, e ogni tanto lo uso in frasi scherzose.

L'elettroDevoto riporta, alla voce "defunto"...

>> defunto
>> -gram-
>> aggettivo
>> [...]
>> -etim-
>> Dal latino defunctus, participio passato di defungi 'compiere';
>> propriamente defunctus (vita) "che ha esaurito il tempo della vita".

...ma anche, alla voce "defungere":

>> defungere
>> -gram-
>> verbo intransitivo (defungo, defungi, eccetera; ausiliare essere),
>> non comune
>> -testo-
>> Morire * fig. Perdere definitivamente ogni consistenza o importanza.
>> -etim-
>> Dal latino defungi

Ciao.

Gian Carlo


Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.

Paolo Bonardi

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to

magica "mascellone" ha scritto:

> Sergio, io ho letto "defungere", se ben ricordo, una sola volta, su
> Topolino,

Sicuramente usato da Paperone: ricordo anch'io una frase del miliardario
che più o meno recitava "Me misero, me tapino! Io defungo!"

P.


Paolo Bonardi

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to

Roger, transitando, ha scritto:

> 'Defungere'
> [...]


> (*) - Dato il significato di 'transito', potrebbe essere considerato
> 'transitivo' :-)

Acc! E' quello che si chiama "umorismo macabro"!

P.

luciana

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to

"Roger" <ruf...@iol.it> ha scritto nel messaggio
news:S3vh5.50692$wS2.4...@news.infostrada.it...
>

>
> 'Defungere' - [vc.dotta, lat. defungi (V. defunto)] v.intr. (*) - raro
lett.
> Morire
>
> Roger
>

> (*) - Dato il significato di 'transito', potrebbe essere considerato
> 'transitivo' :-)

Roger, tanto per stare in tema:
* utinam sit modo defunctum* -Voglia il cielo che sia finita qui!-

Ciao.
luciana

e-moil

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to

Paolo Bonardi <paol...@tin.it> wrote > magica "mascellone" ha scritto:

Mi unisco a questa simpatica discussione per citare quel film (ahime' non
ricordo il titolo) in cui Toto', trovandosi ad un tratto nell'aldila'
esclama:
Trapassai, defunsi, decessi, sono morto!
Ciao a tutti
Mario
PS. mi pare proprio che dica "decessi" anziche' il corretto "decedetti", ma
posso essermi sbagliato...

Maurizio Pistone

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to
"pro Sergio" <enoch...@galactica.it> ha scritto su
it.cultura.linguistica.italiano:

>
>"Sergio" ha scritto:


>>
>> Nicola, a casa ho sei tra vocabolari, dizionari ed enciclopedie. Nessuno
>> riporta "defungere" e tutti riportano "defunto" come aggettivo (a meno che
>> il caldo non m'accechi) . Prova a ricordarti dove lo hai letto.
>

>Sergio: c'è nel Grande Dizionario Illustrato della Lingua Italiana di Aldo
>Gabrielli (Mondadori)
>
>*defungere* (defungo, -gi, defungono; defunsi; defungente; defunto), v.
>intr. aus.essere.
>
>Ciao
>
>Carlo Berselli/Enoch Soames

Dal Dizionario Italiano Sabatini Colletti edizione in CD-ROM

defungere [de-fùn-ge-re] verbo intransitivo (aus. essere; irr.:
ind.pres. defungo, defungi ecc., pass.rem. defunsi, defungésti ecc.;
part.pass. defunto) non com.

Morire; in senso fig. cessare di esistere, di funzionare

E. dal lat. defungi, comp. di de- intens. e fungi "condurre a termine"
- sec. XIV

Maurizio Pistone - Torino

http://www.mclink.it/personal/MG5960
mailto:pis...@mclink.it

strenua nos exercet inertia Hor.

Sergio

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to
On Tue, 01 Aug 2000 08:59:19 GMT, magica <mag...@myworldmail.com> wrote:

>In <vvrcosoggjvbkimls...@4ax.com> Sergio scrive...


>
>> Nicola, a casa ho sei tra vocabolari, dizionari ed enciclopedie.
>> Nessuno riporta "defungere" e tutti riportano "defunto" come
>> aggettivo (a meno che il caldo non m'accechi) . Prova a ricordarti
>> dove lo hai letto.
>

>Sergio, io ho letto "defungere", se ben ricordo, una sola volta, su

>Topolino, diversi anni fa, e ogni tanto lo uso in frasi scherzose.
>
>L'elettroDevoto riporta, alla voce "defunto"...
>
>>> defunto

[....]


>...ma anche, alla voce "defungere":
>
>>> defungere

[....]

Io l'ho sempre detto che la statistica e' una scienza esatta derivata dalla
fortuna (di indovinarla)! ;-)))))))
Pensavo che sei vocabolari mi potessero garantire una qualcerta varieta' di
opinioni, ma sembra non sia cosě!
Il DO, sebbene lo abbia (ma lo tengo in ufficio), mi ha sempre ispirato una
certa repulsione. Secondo me ha la tendenza a *fare moda* accreditando
neologismi a mio parere non sempre giustificati.

Sergio.

PS: Una curiosita': Perche' Paolo Bonardi ti ha appioppato l'epiteto di
"mascellone" ?

Paolo Bonardi

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to

Sergio wrote:

> PS: Una curiosita': Perche' Paolo Bonardi ti ha appioppato l'epiteto di
> "mascellone" ?

Ah, era stato un bellissimo filone dei giorni andati; era forse maggio?
Un americano, se non ricordo male, pose un quesito interessantissimo: perché si
dice "maccheroni"? Se esistono i maccheroni devono, ergo, esistere i
"maccheri". E lui di "maccheri" non aveva mai visto ombra...
La domanda fece scaturire un filone intitolato (vado a memoria) "Maccheri?", in
cui si toccarono argomenti interessantissimi, dalla gastronomia al teatro. E la
conclusione, fra le altre, fu che Magica -che di cognome fa Macchi- aveva
qualcosa in comune con i maccheroni...
Che cosa? Eh, eh, eh! Guarda qui...
http://www.deja.com/dnquery.xp?ST=MS&QRY=maccus&svcclass=dnold&DBS=2

P.

Mariuccia Ruta

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to
On Tue, 01 Aug 2000 16:54:58 +0200, in it.cultura.linguistica.italiano
Sergio <sergio....@tin.it> wrote:

> [...]


> PS: Una curiosita': Perche' Paolo Bonardi ti ha appioppato l'epiteto di
> "mascellone" ?

A Se', non è un epiteto, ma un appellativo ;)))
Mariucciaprecisinaprecisina :)))
--
Ciao
Mariuccia®


magica

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
In <3986ea9c...@news.interbusiness.it> scrive...

In che senso?

Ciao.

Gian Carlo Maccus curiosinocuriosino

Videosintesi GIP

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to

magica wrote:

> [mariuccia]

> > A Se', non è un epiteto, ma un appellativo ;)))
> > Mariucciaprecisinaprecisina :)))
>
> In che senso?

Uhm, in effetti "epiteto" potrebbe anche avere accezione negativa, ma il
(grunf!) Garzanti riporta:

>Dal lat. epitheto(n), che è dal gr. epitheton, propr. neutro
sost. di epithetos 'aggiunto', agg. verbale di epitithénai
'porre sopra o accanto'
Definizione:
s. m.
1 sostantivo, aggettivo o locuzione attributiva che
s'aggiunge
a un nome per qualificarlo o anche soltanto a scopo
esornativo (p. e. Guglielmo il Conquistatore; il
lungisaettante Apollo)

E qui devo dire che l'epiteto "lungisaettante" m'affascina...

P.


Roscio

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
Sergio <sergio....@tin.it> wrote in message
vvrcosoggjvbkimls...@4ax.com...

>


> > Non lo usiamo? Ammetto che sia raro, ma esiste e l'ho sentito diverse
> >volte. Ho trovato forme scritte sia del presente (spesso con accezione
> >ironica: "se non defungo prima, te lo dico"),
>

> Nicola, a casa ho sei tra vocabolari, dizionari ed enciclopedie. Nessuno
> riporta "defungere" e tutti riportano "defunto" come aggettivo (a meno che
> il caldo non m'accechi) . Prova a ricordarti dove lo hai letto.

E' come dice Laurent Franceschetti più sotto:
si usa in tono ironico, ma non è mai esistito, né come verbo, né come
sostantivo.
Altrimenti non si spiegherebbe il perché non venga utilizzato come eufemismo
per
"morire" negli articoli di giornale et similia...

--
Er Roscio.


Roscio

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
Maurizio Pistone <pis...@mclink.it> wrote in message
q1hdosgcv2ffcrmlf...@4ax.com...


> E. dal lat. defungi, comp. di de- intens. e fungi "condurre a termine"
> - sec. XIV

Nel senso di *terminator* ???...
Ma mi FACCI il piacere, mi facci !!!...
.-)))))))))))))

--
Er Roscio.


Roscio

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
frank ruscalla <rusc...@iol.itZZZ> wrote in message
6Ouh5.50656$wS2.4...@news.infostrada.it...

>
> Caro Sergio,
> lo trovi nei seguenti dizionari:
> - Devoto-Oli versione in 2 voll. (che specifica "non comune")
> - DISC ("non comune")
> - DIR ("usato solo scherzosamente")

IM(NS)HO ha ragione il DIR.

--
Er Roscio.


Roscio

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
Roger <ruf...@iol.it> wrote in message
S3vh5.50692$wS2.4...@news.infostrada.it...

>
> Anche "Il Nuovo Zingarelli" lo riporta:
>
> 'Defungere' - [vc.dotta, lat. defungi (V. defunto)] v.intr. (*) - raro
lett.
> Morire

Non è vero. *Defunctor* significa *cessare di funzionare* !!!...
I latini usavano *morior* per *morire*.

--
Er Roscio.


Roscio

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
luciana <dec...@tin.it> wrote in message 8m66hb$mso$1...@nslave2.tin.it...

>
> Roger, tanto per stare in tema:
> * utinam sit modo defunctum* -Voglia il cielo che sia finita qui!-

Brava. Questo è il corretto significato latino di *defungere*, non quello di
*morire*.

--
Er Roscio.


Roscio

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
Sergio <sergio....@tin.it> wrote in message
bnodos8p56rluq191...@4ax.com...

> Pensavo che sei vocabolari mi potessero garantire una qualcerta varieta'
di
> opinioni, ma sembra non sia cosě!
> Il DO, sebbene lo abbia (ma lo tengo in ufficio), mi ha sempre ispirato
una
> certa repulsione. Secondo me ha la tendenza a *fare moda* accreditando
> neologismi a mio parere non sempre giustificati.

Non so se hai mai assistito alle mie precedenti crociate contro i vocabolari
ed i loro *inventori* (non *estensori*)... ;-))))))))))))))

--
Er Roscio.
P.S.: Quel "sebbene lo abbia" č un anacoluto... attento !...
Non sai come s'incazzano da queste parti per gli anacoluti !...
(ammesso che li vedano... :-)))))))))

magica

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
In <8m9701$dcq$7...@fe1.cs.interbusiness.it> "Roscio" scrive...

> luciana <dec...@tin.it> wrote in message >
8m66hb$mso$1...@nslave2.tin.it...

>> * utinam sit modo defunctum* -Voglia il cielo che sia finita
>> qui!-

> Brava. Questo è il corretto significato latino di *defungere*, non
> quello di *morire*.

Qualcuno qui ha forse detto che in latino defungi significa morire?

Ciao.

Gian Carlo

* Sent from RemarQ http://www.remarq.com The Internet's Discussion Network *
The fastest and easiest way to search and participate in Usenet - Free!


magica

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
In <8m96vi$dcq$6...@fe1.cs.interbusiness.it> "Roscio" scrive...

> Non è vero. *Defunctor* significa *cessare di funzionare* !!!...
> I latini usavano *morior* per *morire*.

Defungi significa principalmente liberarsi di qualcosa, essere libero
da qualcosa, sfuggire a qualcosa, portare a termine qualcosa.

Defunctus iam sum.
Defungi cura.
Defunctus fato.
Defungi in hac re cupio.
Defunctus fatalibus malis.
Periculis defunctum esse.

Led Zeppelin

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to

"Roscio" scrive...
>
> > Non è vero. *Defunctor* significa *cessare di funzionare* !!!...
> > I latini usavano *morior* per *morire*.

"magica" ribatte:

> Defungi significa principalmente liberarsi di qualcosa, essere libero
> da qualcosa, sfuggire a qualcosa, portare a termine qualcosa.
>
> Defunctus iam sum.
> Defungi cura.
> Defunctus fato.
> Defungi in hac re cupio.
> Defunctus fatalibus malis.
> Periculis defunctum esse.
>
> Gian Carlo


Roscio, magica: mettetevi d'accordo, perché se c'è una vaga possibilità che
defungere significhi smettere di funzionare, sarebbe un ottimo modo per
qualificare il... quel... coso maschile lì, insomma, quando fa cilecca.
Basterebbe dire con compunzione: "E' defunto". Non so se la donna
risponderebbe "sentite condoglianze", ma si può tentare. Renderebbe molto
più nobile tutta la situazione. E poi ci si potrebbe in tal caso
riagganciare al filone di Dame Jeanne e sapere ad esempio se Roger stanotte
ce la fa o defunge. Sono tutti filoni interattivi questi.

ES

Roscio

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
magica <magicaN...@myworldmail.com.invalid> wrote in message
2a42f762...@usw-ex0107-050.remarq.com...

> Qualcuno qui ha forse detto che in latino defungi significa morire?

Qualcuno ha detto che *defungere* vuol dire *morire*.

Io (et alii) sostengo che *defungere* in italiano non esiste.

--
Er Roscio.


Sergio

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
On Wed, 2 Aug 2000 15:18:31 +0200, "Roscio" <job...@tin.it> wrote:

>Non so se hai mai assistito alle mie precedenti crociate contro i vocabolari
>ed i loro *inventori* (non *estensori*)... ;-))))))))))))))

No, approssimativamente in che data ?

>P.S.: Quel "sebbene lo abbia" è un anacoluto... attento !...


>Non sai come s'incazzano da queste parti per gli anacoluti !...
>(ammesso che li vedano... :-)))))))))

E facciamoli incazzare. In altro ng, dialogando con Mariuccia (ricalcando
un altro suo anacoluto) a proposito di "muddica atturrata" nella pasta con
le sarde, ebbi a dire:

Quelli che non sanno ciò che fanno o dicono, ... bisogna perdonarli, perché
... sono catanesi.

Sergio.

Mariuccia Ruta

unread,
Aug 3, 2000, 3:00:00 AM8/3/00
to
On Wed, 02 Aug 2000 07:43:08 GMT, in it.cultura.linguistica.italiano
magica <mag...@myworldmail.com> wrote:

> In <3986ea9c...@news.interbusiness.it> scrive...
> > On Tue, 01 Aug 2000 16:54:58 +0200, in it.cultura.linguistica.italiano
> > Sergio <sergio....@tin.it> wrote:
>
> >> PS: Una curiosita': Perche' Paolo Bonardi ti ha appioppato l'epiteto
> >> di "mascellone" ?
>

> > A Se', non è un epiteto, ma un appellativo ;)))
> > Mariucciaprecisinaprecisina :)))
>
> In che senso?

Ho sempre dato a "epiteto" significato negativo-spregiativo, ma dopo
aver letto la risposta di Paolo Bonardi credo che dovrò ... ricredermi
;)))



> Ciao.
>
> Gian Carlo Maccus curiosinocuriosino

Mariuccia confusinaconfusina :((
--
Ciao
Mariuccia®


Mariuccia Ruta

unread,
Aug 3, 2000, 3:00:00 AM8/3/00
to
On Wed, 2 Aug 2000 15:18:31 +0200, in it.cultura.linguistica.italiano
"Roscio" <job...@tin.it> wrote:

> P.S.: Quel "sebbene lo abbia" č un anacoluto... attento !...


> Non sai come s'incazzano da queste parti per gli anacoluti !...
> (ammesso che li vedano... :-)))))))))

Se dubiti che li vedano, come fai a dire che s'inc..ooooppss!che
s'incavolano?
--
Ciao
MariucciaŽ


Mariuccia Ruta

unread,
Aug 3, 2000, 3:00:00 AM8/3/00
to
On Wed, 2 Aug 2000 15:18:31 +0200, in it.cultura.linguistica.italiano
"Roscio" <job...@tin.it> wrote:

> Sergio:


> > Il DO, sebbene lo abbia (ma lo tengo in ufficio),

> P.S.: Quel "sebbene lo abbia" č un anacoluto... attento !...

Eppure ... non mi sembra un anacoluto. Se ci aggiungi il pronome
(sebbene *io* lo possegga) quella frase diventa un inciso. Sbaglio?

> Non sai come s'incazzano da queste parti per gli anacoluti !...
> (ammesso che li vedano... :-)))))))))

C'č chi li vede dove non ci sono? ;)))
Vado a mettermi al riparo dagli anatemi.
--
Ciao
MariucciaŽ


Mariuccia Ruta

unread,
Aug 3, 2000, 3:00:00 AM8/3/00
to
On Wed, 02 Aug 2000 19:48:38 +0200, in it.cultura.linguistica.italiano
Sergio <sergio....@tin.it> wrote:

> E facciamoli incazzare. In altro ng, dialogando con Mariuccia (ricalcando
> un altro suo anacoluto) a proposito di "muddica atturrata" nella pasta con
> le sarde, ebbi a dire:
> Quelli che non sanno ciò che fanno o dicono, ... bisogna perdonarli, perché
> ... sono catanesi.

Ribadisco: "aggiungi un posto a taavola...! ^_^.
Allunghiamo il tavolo? ;)))
--
Ciao
Mariuccia®


Roscio

unread,
Aug 3, 2000, 3:00:00 AM8/3/00
to
Mariuccia Ruta <ando...@ITALINVENgol.grosseto.it> wrote in message
39892007...@news.interbusiness.it...

>
> > P.S.: Quel "sebbene lo abbia" č un anacoluto... attento !...
> > Non sai come s'incazzano da queste parti per gli anacoluti !...
> > (ammesso che li vedano... :-)))))))))
>
> Se dubiti che li vedano, come fai a dire che s'inc..ooooppss!che
> s'incavolano?

Ehehehehehe..
Forse s'incavolano perché non li vedono !!!...

--
Er Roscio.


magica

unread,
Aug 3, 2000, 3:00:00 AM8/3/00
to
In article <8mbe7v$svq$1...@fe1.cs.interbusiness.it> "Roscio" scrive...

> Forse s'incavolano perché non li vedono !!!...

E perché? Occhio non vede, cavolo non duole.

magica

unread,
Aug 3, 2000, 3:00:00 AM8/3/00
to
In <KGU2eBJ$$GA....@news-02.uni.net> "Led Zeppelin" scrive...

> "Roscio" scrive...
>>> Non è vero. *Defunctor* significa *cessare di funzionare*

> "magica" ribatte:


>> Defungi significa principalmente liberarsi di qualcosa, essere
>> libero da qualcosa, sfuggire a qualcosa, portare a termine qualcosa.

> Roscio, magica: mettetevi d'accordo

Beh, dovremmo aggiungere all'elenco anche Maurizio Pistone, che ha
citato il DISC:

>> E. dal lat. defungi, comp. di de- intens. e fungi "condurre a
>> termine" - sec. XIV

> se c'è una vaga possibilità che defungere significhi smettere di


> funzionare, sarebbe un ottimo modo per qualificare il... quel...
> coso maschile lì, insomma, quando fa cilecca. Basterebbe dire con
> compunzione: "E' defunto".

Temo non si possa dire. A meno che il possessore abbia deciso di
liberarsi della fallente appendice. O ne sia stato liberato dalla
cruenta (o dal cruento: non ho dimenticato il Gay Pride) partner (adesso
si dice così).

O a meno che l'appendice sia definitivamente... defunta.

Perché se è vero che defungor non significa, di per sé, morire, è anche
vero che, in un opportuno contesto, può assumere questo significato:

Temporibus suis defuncta dicuntur quae perierunt (Orazio).

Ed è appunto questo significato traslato che è passato in italiano.

Gian Carlo

0 new messages