Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

L'elefante

33 views
Skip to first unread message

Brad Boimler

unread,
May 21, 2023, 5:08:26 PM5/21/23
to
Ciao a tutti,

noto che sempre più spesso in italiano si usa dire "l'elefante nella
stanza" traducendo dall'inglese "elephant in the room", per indicare una
cosa sotto gli occhi di tutti e di cui nessuno vuole parlare. Ma mi
stavo chiedendo: in italiano esiste un modo di dire simile, o con lo
stesso significato?


Grazie

Mad Prof

unread,
May 21, 2023, 5:24:57 PM5/21/23
to
Mi viene in mente "convitato di pietra", ma non è esattamente la stessa
cosa.

<https://www.treccani.it/vocabolario/convitato/>

--
Sanity is not statistical

Klaram

unread,
May 22, 2023, 5:54:17 AM5/22/23
to
A me viene in mente "la mucca nel corridoio" di Bersani.

k

Giovanni Drogo

unread,
May 22, 2023, 6:08:50 AM5/22/23
to
On Mon, 22 May 2023, Klaram wrote:

>>> noto che sempre più spesso in italiano si usa dire "l'elefante nella
>>> stanza" traducendo dall'inglese "elephant in the room",

> A me viene in mente "la mucca nel corridoio" di Bersani.

Anche a me.
L'elefante, di solito, e' in cristalleria (ossia qualcuno che si
comporta involontariamente in modo ingombrante in un luogo pieno di cose
fragili)

Ammammata

unread,
May 22, 2023, 6:49:12 AM5/22/23
to
Giovanni Drogo presented the following explanation :
> L'elefante, di solito, e' in cristalleria

preferisco l'ippopotamo, mi da una impressione di maggior
"sbadataggine" di un elefante che se ben addestrato sa fare anche cose
di "precisione" come accatastare tronchi o simili

--
/-\ /\/\ /\/\ /-\ /\/\ /\/\ /-\ T /-\
-=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- -=- - -=-
........... [ al lavoro ] ...........

Voce dalla Germania

unread,
May 22, 2023, 10:10:53 AM5/22/23
to
Giovanni Drogo hat am 22.05.2023 um 12:06 geschrieben:
Il mio invece è in un negozio di porcellane, dove fa le stesse cose del tuo.
Effettivamente sarebbe più adatto l'ippopotamo citato da Ammammata, ma i
modi di dire più comuni sono stati inventati tanto tempo fa.

Forse perché ero già all'estero quando Bersani salì ai vertici, non
avevo mai sentito e non so se avrei capito la sua "mucca nel corridoio"
ricordata da Klaram. Lo disse spesso?

Giovanni Drogo

unread,
May 22, 2023, 12:22:17 PM5/22/23
to
On Mon, 22 May 2023, Voce dalla Germania wrote:

>> L'elefante, di solito, e' in cristalleria
>
> Il mio invece è in un negozio di porcellane, dove fa le stesse cose

Apparentemente da una troppo rapida ricerca in rete la cristalleria la
abbiamo in comune con gli elefanti spagnoli e il negozio di porcellane
con quelli francesi (gli inglesi ci mettono un toro).

(e in Germania ?)

Noto che curiosamente non mi pare di avere mai visto negozi con
l'insegna "cristalleria" (manco quando a Milano c'era Richard Ginori)
ne' che a di fuori del modo di dire si usi "cristalleria" per un negozio
(ma piu' come un termine collettivo per suppellettili, tipo
"argenteria").

> Effettivamente sarebbe più adatto l'ippopotamo citato da Ammammata, ma
> i modi di dire più comuni sono stati inventati tanto tempo fa.

Non credo sia questione di epoche. Gli ippopotami i Romani li
conoscevano (a Palestrina c'e' un grande mosaico parietale del Nilo),
tanto quanto gli elefanti (di Annibale e di Pirro). Pero' di solito non
li si pensa fuori dall'acqua.

> Forse perché ero già all'estero quando Bersani salì ai vertici, non
> avevo mai sentito e non so se avrei capito la sua "mucca nel
> corridoio" ricordata da Klaram. Lo disse spesso?

Non e' che (purtroppo?) sia mai stato tanto ai vertici. Ma usa spesso
(in discorsi di gran buonsenso) metafore improbabili (c'era il tacchino
sul tetto, e il giaguaro da smacchiare e in rete se ne trovano un'altra
dozzina) e se le dice una volta, poi gliele fanno ripetere, o ci pensano
i satiristi, tipo Crozza.

Wolfgang

unread,
May 22, 2023, 1:23:57 PM5/22/23
to
Lunedì 22 maggio 2023 alle 18:22:13 UTC+2 Giovanni Drogo ha scritto:
> On Mon, 22 May 2023, Voce dalla Germania wrote:
>>> L'elefante, di solito, e' in cristalleria
>>
>> Il mio invece è in un negozio di porcellane, dove fa le stesse cose
>
> Apparentemente da una troppo rapida ricerca in rete la cristalleria la
> abbiamo in comune con gli elefanti spagnoli e il negozio di porcellane
> con quelli francesi (gli inglesi ci mettono un toro).
>
> (e in Germania ?)

Noi tedeschi diciamo “Elefant im Porzellanladen” (‘elefante nel negozio
di porcellane) per caratterizzare un comportamento goffo, importuno o
ingombrante.

Ciao,
Wolfgang

Wolfgang

unread,
May 23, 2023, 7:12:16 AM5/23/23
to
Lunedì 22 maggio 2023 alle 19:43:10 UTC+2 Stefan Ram ha scritto:
> Giovanni Drogo writes:
>> (e in Germania ?)
>
> Sì, anche qui si dice che qualcuno è « come un elefante nella
> cristalleria » (« come un toro in un negozio di porcellane »),
> cioè che si comporta in modo sconsiderato laddove è richiesta
> prudenza.

Da madrelingua tedesco ti assicuro di non aver mai sentito né l’una né
l’altra delle tue predette espressioni. L’unica del genere che io
conosca è quella già menzionata nel mio altro post, cioè «Elefant im
Porzellanladen» (‘elefante nel negozio di porcellane’).

Ciao,
Wolfgang
0 new messages