Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Ferro, ferire, colpo ferire (Stardust)

129 views
Skip to first unread message

Led Zeppelin

unread,
Aug 1, 2000, 3:00:00 AM8/1/00
to
Caro Stardust,

non trovando il tuo post originale ne intitolo così un altro.

Penso che il filone è stato esauriente e le spiegazioni di luciana, Roger e
gli altri davvero chiare. Tu parli dell'ipotesi di "ferro" per un'assonanza?
Forse potrebbe essere una paretimologia (di quelle etimologie che sembrano
plausibili). In etimologia tutto è chiaro od oscuro a seconda dei casi, ma
la cosa più saggia è quella di riferirsi al DELI, qui ampiamente citato da
luciana, che è un po' la bibbia dell'etimologia italiana. Questo non
significa che per assurdo tu non possa avere ragione ma penso che una tale
ipotesi sarebbe stata contemplata dagli autori e non mi pare lo sia.
Oppure?... Certo, a pensare che damigiana è la trasformazione di "dame
Jeanne" (un tal marinaio vedendo il recipiente disse: "E' come mia moglie,
la signora Jeanne")... ci si può aspettare di tutto.

Carlo Berselli/Enoch Soames

Stardust®

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to
"Led Zeppelin" ha scritto nel messaggio

> Penso che il filone è stato esauriente e le spiegazioni di luciana,
> Roger e gli altri davvero chiare. Tu parli dell'ipotesi di "ferro" per
> un'assonanza?

Si. Ipotizzavo che "ferire" potesse assumere il significato
di "colpire, attingere, infilzare, trapassare con il ferro",
allo scopo di procurare, per l'appunto, una "ferita".
Da cui, "senza colpo ferire" diventa "senza infergere
(ma si puo' dire... infergere ?!?) colpi con il ferro".

Mi rendo conto che queste mie son solo umili... supposte

^___^

> Oppure?... Certo, a pensare che damigiana è la trasformazione di
> "dame Jeanne" (un tal marinaio vedendo il recipiente disse: "E' come >

mia moglie,la signora Jeanne")... ci si può aspettare di tutto.

E perche' proprio un marinaio ?

Stardust®

Led Zeppelin

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to

"Stardust®" ha scritto in risposta a questa spiegazione:

ES:


>
Certo, a pensare che damigiana è la trasformazione di
> > "dame Jeanne" (un tal marinaio vedendo il recipiente disse: "E' come >
> mia moglie,la signora Jeanne")... ci si può aspettare di tutto.
>
> E perche' proprio un marinaio ?

"Il termine è nato propriamente in Francia, con molta probabilità alla fine
del Seicento, e si usava dapprima nel gergo dei marinai; e sarà stato
appunto uno spiritoso marinaio che nel grosso bottiglione di vetro ben
panciuto e fasciato di un gonnellone di vimini o di paglia vide l'immagine
di una donna grassa e ventruta, col gran gonnellone lungo fino ai piedi. E
chiamò là per là il gonfio bottiglione *dame Jeanne*, la sora Gianna, che
subito piacque e diventò nome comune, "dame Jeanne; carcate le nostra Alpi,
diventò *damigiana*"

[Aldo Gabrielli, Nella foresta del vocabolario]


ES

Led Zeppelin

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to

"Led Zeppelin" <ha scritto:

> >
> Certo, a pensare che damigiana è la trasformazione di
> > > "dame Jeanne" (un tal marinaio vedendo il recipiente disse: "E' come >
> > mia moglie,la signora Jeanne")... ci si può aspettare di tutto.

Dice tuttavia il DELI: interpretata sì come dame Jeanne, ma di etimologia
incerta: si pensa al provz. mod.
*damajano*, da *demeg* "metà". [????]

ES

Led Zeppelin

unread,
Aug 2, 2000, 3:00:00 AM8/2/00
to

"Led Zeppelin" ha scritto:

Certo, a pensare che damigiana è la trasformazione di "dame
> Jeanne"

0 new messages