Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Disentis

30 views
Skip to first unread message

Wolfgang

unread,
May 6, 2021, 10:22:05 AM5/6/21
to
---------------------------- deutsch -----------------------------
Disentis/Mustér ist eine Gemeinde in Graubünden. Während der
rätoromanische Name Mustér einen grafischen Akzent trägt, so dass
seine Betonung eindeutig ist, fehlt dem deutschen Namen Disentis
solch ein nützliches diakritisches Zeichen.

Gerade sah ich in Arte eine Sendung, in der der Disentis auf der
ersten Silbe betont wird («Dìsentis»). Bisher habe ich ihn nur auf
der zweiten Silbe betont gehört («Disèntis»). Kennt jemand die
richtige Betonung?

Vielen Dank im voraus,
Wolfgang

---------------------------- italiano ----------------------------
Disentis/Mustér è un comune dei Grigioni. Mentre la denominazione
romancia Mustér porta un segnaccento, che ne rende univoca
l'accentazione, tal utile segno diacritico manca al nome tedesco
Disentis.

Ho appena visto un servizio televisivo, in cui l'annunciatrice
diceva «Dìsentis». Avendo finora sentito soltanto la pronuncia piana
«Disèntis», mi chiedo quale sia l'accentazione corretta.

Grazie in anticipo,
Wolfgang

Giovanni Drogo

unread,
May 6, 2021, 10:34:37 AM5/6/21
to
On Thu, 6 May 2021, Wolfgang wrote:

> Ho appena visto un servizio televisivo, in cui l'annunciatrice diceva
> «Dìsentis». Avendo finora sentito soltanto la pronuncia piana
> «Disèntis», mi chiedo quale sia l'accentazione corretta.

Mah ... fra l'altro non mi ero mai reso conto che Disentis fosse il
nome tedesco e Muster quello romancio, pensavo fosse un attributo o una
sotto-localita' dove si trova la stazione. Non ricordo come lo
pronunciassero negli annunci ferroviari ... anche se credo piano. Su
forvo viene pronunciato a sillabe staccate, sembra quasi che l'accento
cada sull'ultima i, certo non sulla prima.

L'etimologia di wikipedia monasterium Dissertinensis non aiuta.

Frank Hucklenbroich

unread,
May 6, 2021, 10:50:35 AM5/6/21
to
Am Thu, 6 May 2021 16:20:48 +0200 schrieb Wolfgang:

> ---------------------------- deutsch -----------------------------
> Disentis/Mustér ist eine Gemeinde in Graubünden. Während der
> rätoromanische Name Mustér einen grafischen Akzent trägt, so dass
> seine Betonung eindeutig ist, fehlt dem deutschen Namen Disentis
> solch ein nützliches diakritisches Zeichen.
>
> Gerade sah ich in Arte eine Sendung, in der der Disentis auf der
> ersten Silbe betont wird («Děsentis»). Bisher habe ich ihn nur auf
> der zweiten Silbe betont gehört («Disčntis»). Kennt jemand die
> richtige Betonung?

Ich war da als Kind mal, und habe dort nur die Aussprache Disčntis
mitbekommen.

Möglicherweise ist es im Schweizer Dialekt aber andersherum?!
Die Betonung auf der ersten Silbe klingt für mich jedenfalls typisch nach
Schwytzerdütsch.

Evtl. weiß Andreas Karrer ja mehr?

Grüße,

Frank

Markus Ermert

unread,
May 6, 2021, 11:28:41 AM5/6/21
to
Wolfgang <w...@ariannuccia.de> wrote:
>
> Gerade sah ich in Arte eine Sendung, in der der Disentis auf der
> ersten Silbe betont wird («Dìsentis»).

Wunderbare Bahnfahrten, nur wahrscheinlich alle sauteuer.



Roger

unread,
May 6, 2021, 12:46:38 PM5/6/21
to
Wolfgang il 06/05/2021 ha scritto:

> [...]

> Ho appena visto un servizio televisivo, in cui l'annunciatrice diceva
> «Dìsentis». Avendo finora sentito soltanto la pronuncia piana «Disèntis», mi
> chiedo quale sia l'accentazione corretta.

Sono stato a Disentis due anni fa attirato dal servizio di una rivista
di viaggi
dedicato alla notevole abbazia e alla sua ricca chiesa barocca.

In quell'occasione ho sentito più volte dalla gente locale pronunciare
"Disèntis",
Dissento quindi dalla pronuncia dell'annunciatrice del servizio di cui
parli.

A proposito, (una deviazione OT), per dire "abbazia" ho sentito e letto
che in tedesco si dice in diverse maniere, Stift, Münster, Abtei.
Ci sono differenze o sono più o meno sinonimi?

--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)

Roger

unread,
May 6, 2021, 12:51:38 PM5/6/21
to
Roger il 06/05/2021 ha scritto:
> Wolfgang il 06/05/2021 ha scritto:
>
>> [...]
>
>> Ho appena visto un servizio televisivo, in cui l'annunciatrice diceva
>> «Dìsentis». Avendo finora sentito soltanto la pronuncia piana «Disèntis»,
>> mi chiedo quale sia l'accentazione corretta.
>
> Sono stato a Disentis due anni fa attirato dal servizio di una rivista di
> viaggi
> dedicato alla notevole abbazia e alla sua ricca chiesa barocca.
>
> In quell'occasione ho sentito più volte dalla gente locale pronunciare
> "Disèntis",
> Dissento quindi dalla pronuncia dell'annunciatrice del servizio di cui parli.

Su Forvo c'è la pronuncia di un tedesco-svizzero

https://it.forvo.com/search/disentis/

Frank Hucklenbroich

unread,
May 6, 2021, 3:05:54 PM5/6/21
to
Das Tageskarte-Gemeinde-Ticket ist ja leider wohl schon länger Geschichte,
damit konnte man für 40 CHF einen Tag lang fast beliebig herumgondeln. Das
war aber "Bückware", man musste explizit danach fragen und es gab nur
begrenzte Kontingente pro Tag, und man wurde als Tourist mitunter etws
schräg angeschaut, wenn man danach gefragt hat.

Damit wurden die wunderbaren Bahnfahrten erschwinglich.

BDDT.

Grüße,

Frank

Giacobino da Tradate

unread,
May 7, 2021, 7:48:02 AM5/7/21
to
Il giorno Thu, 6 May 2021 16:20:48 +0200
Wolfgang <w...@ariannuccia.de> ha scritto:

> Ho appena visto un servizio televisivo, in cui l'annunciatrice
> diceva «Dìsentis». Avendo finora sentito soltanto la pronuncia piana
> «Disèntis», mi chiedo quale sia l'accentazione corretta.

Mia sorella ha una casa nei Grigioni e la' dicono Dì-sentis.

Relata refero.


--
"Le Mondine" Fan Club


Wolfgang

unread,
May 7, 2021, 9:03:26 AM5/7/21
to
Venerdì 7 maggio 2021 11:47:57 UTC Giacobino da Tradate ha scritto:
> Il giorno Thu, 6 May 2021 16:20:48 +0200 Wolfgang ha scritto:
>> Ho appena visto un servizio televisivo, in cui l'annunciatrice
>> diceva «Dìsentis». Avendo finora sentito soltanto la pronuncia
>> piana «Disèntis», mi chiedo quale sia l'accentazione corretta.
>
> Mia sorella ha una casa nei Grigioni e la' dicono Dì-sentis.

Portale i miei ringraziamenti!

> Relata refero.

Relata, non rumorem!

Ciao,
Wolfgang

Andreas Karrer

unread,
May 7, 2021, 1:02:09 PM5/7/21
to
* Roger <ruggef...@gmail.com>:

> A proposito, (una deviazione OT), per dire "abbazia" ho sentito e letto
> che in tedesco si dice in diverse maniere, Stift, Münster, Abtei.
> Ci sono differenze o sono più o meno sinonimi?

Una "Abtei" è un monastero guidato di un abate. Dal latino "abbatia",
come "abbazia".

Oggi, un "Münster" è generalmente una grande chiesa, non un
monastero, anche se la parola è derivata dal latino monasterium.
Non esiste una legge essatta quando una grande chiesa è un Münster,
un Dom (duomo), o una Kathedrale (cattedrale); una Kathedrale è quasi
sempre la sede di un vescovo. Münster è anche usato per chiese
protestanti (Ulm, Zurigo, Berna, Basilea), Dom e Kathedrale solo per le
chiese cattoliche.

"Stift" è utilizzato principalmente in Austria. La parola è legata a
"Stiftung" (fondazione), quindi è un monastero finanzato da un re, un
principe o una famiglia nobile.

Scusa il mio italiano.

- Andi

Detlef Meißner

unread,
May 7, 2021, 1:11:16 PM5/7/21
to
Andreas Karrer schrieb:
> * Roger <ruggef...@gmail.com>:
>
>> A proposito, (una deviazione OT), per dire "abbazia" ho sentito e letto
>> che in tedesco si dice in diverse maniere, Stift, Münster, Abtei.
>> Ci sono differenze o sono più o meno sinonimi?
>
> Una "Abtei" è un monastero guidato di un abate. Dal latino "abbatia",
> come "abbazia".
>
> Oggi, un "Münster" è generalmente una grande chiesa, non un
> monastero, anche se la parola è derivata dal latino monasterium.
> Non esiste una legge essatta quando una grande chiesa è un Münster,
> un Dom (duomo), o una Kathedrale (cattedrale); una Kathedrale è quasi
> sempre la sede di un vescovo. Münster è anche usato per chiese
> protestanti (Ulm, Zurigo, Berna, Basilea), Dom e Kathedrale solo per le
> chiese cattoliche.
>
Bischofskirche: Kathedrale und Dom
Kathedrale und Dom sind dasselbe. Das eine Wort stammt aus dem
Lateinischen, das andere aus dem Französischen. Beide Begriffe
bezeichnen eine Bischofskirche. Die Amtskirche eines Bischofs oder
Erzbischofs nennt man Kathedrale oder Dom.

Klosterkirche: Münster
Eine Münster-Kirche ist eigentlich eine Klosterkirche. Normalerweise
bezeichnet man aber eine Pfarrkirche damit. Das berühmte Ulmer Münster
z. B., das so groß ist wie viele Kathedralen, war niemals Bischofssitz
und ist deshalb eine Münster-Kirche.

Detlef

--
Erkenne im bereits Gewesenen Strukturen, die so ähnlich heute zur
Gefahr werden könnten.

Christina Kunze

unread,
May 7, 2021, 2:30:17 PM5/7/21
to
Am 07.05.2021 um 19:02 schrieb Andreas Karrer:
> * Roger <ruggef...@gmail.com>:
>
>> A proposito, (una deviazione OT), per dire "abbazia" ho sentito e letto
>> che in tedesco si dice in diverse maniere, Stift, Münster, Abtei.
>> Ci sono differenze o sono più o meno sinonimi?
>
> Una "Abtei" è un monastero guidato di un abate. Dal latino "abbatia",
> come "abbazia".
>
> Oggi, un "Münster" è generalmente una grande chiesa, non un
> monastero, anche se la parola è derivata dal latino monasterium.
> Non esiste una legge essatta quando una grande chiesa è un Münster,
> un Dom (duomo), o una Kathedrale (cattedrale); una Kathedrale è quasi
> sempre la sede di un vescovo.

Weil ja auch "Kathedra" sein Stuhl ist.

> Münster è anche usato per chiese
> protestanti (Ulm, Zurigo, Berna, Basilea), Dom e Kathedrale solo per le
> chiese cattoliche.

Dom nicht nur: Naumburg, Stendal, Magdeburg.

> "Stift" è utilizzato principalmente in Austria. La parola è legata a
> "Stiftung" (fondazione), quindi è un monastero finanzato da un re, un
> principe o una famiglia nobile.
>
> Scusa il mio italiano.

Und ich bitte um Entschuldigung, dass ich es gar nicht erst versuche.

chr

Markus Ermert

unread,
May 7, 2021, 4:43:27 PM5/7/21
to
Christina Kunze <ku...@revesz.de> wrote:
> Am 07.05.2021 um 19:02 schrieb Andreas Karrer:

>> Münster è anche usato per chiese
>> protestanti (Ulm, Zurigo, Berna, Basilea), Dom e Kathedrale solo per le
>> chiese cattoliche.
>
> Dom nicht nur: Naumburg, Stendal, Magdeburg.

Berlin.

>> "Stift" è utilizzato principalmente in Austria. La parola è legata a
>> "Stiftung" (fondazione), quindi è un monastero finanzato da un re, un
>> principe o una famiglia nobile.

Auch in Deutschland üblich. Stift Keppel in Hilchenbach z.B.


Roger

unread,
May 8, 2021, 6:40:39 AM5/8/21
to
Markus Ermert il 07/05/2021 ha scritto:
> Christina Kunze <ku...@revesz.de> wrote:
>> Am 07.05.2021 um 19:02 schrieb Andreas Karrer:
>
>>> Münster è anche usato per chiese
>>> protestanti (Ulm, Zurigo, Berna, Basilea), Dom e Kathedrale solo per le
>>> chiese cattoliche.
>>
>> Dom nicht nur: Naumburg, Stendal, Magdeburg.
>
> Berlin.

Köln

Wolfgang

unread,
May 8, 2021, 7:04:24 AM5/8/21
to
Sabato 8 maggio 2021 alle 12:40:36 UTC+2 Roger ha scritto:
> Markus Ermert il 07/05/2021 ha scritto:
>> Christina Kunze <ku...@revesz.de> wrote:
>>> Am 07.05.2021 um 19:02 schrieb Andreas Karrer:
>>>>
>>>> Münster è anche usato per chiese
>>>> protestanti (Ulm, Zurigo, Berna, Basilea),
>>>> Dom e Kathedrale solo per le chiese cattoliche.
>>>
>>> Dom nicht nur: Naumburg, Stendal, Magdeburg.
>>
>> Berlin.
>
> Köln

I duomi di Naumburg (Saale), Stendal, Magdeburgo e Berlino erano
intesi come controesempi all'affermazione di Andreas Karrer secondo
cui la denominazione «Dom» sarebbe riservata a chiese cattoliche.

Il duomo di Colonia è invece una chiesa cattolica, vedi
https://it.wikipedia.org/wiki/Duomo_di_Colonia

Ciao,
Wolfgang

P.S.: ritenendo interessante l'argomento pure per gli avventori
italiani ho cancellato il follow-up

Roger

unread,
May 8, 2021, 7:41:04 AM5/8/21
to
Wolfgang il 08/05/2021 ha scritto:
> Sabato 8 maggio 2021 alle 12:40:36 UTC+2 Roger ha scritto:
>> Markus Ermert il 07/05/2021 ha scritto:
>>> Christina Kunze <ku...@revesz.de> wrote:
>>>> Am 07.05.2021 um 19:02 schrieb Andreas Karrer:
>>>>>
>>>>> Münster è anche usato per chiese
>>>>> protestanti (Ulm, Zurigo, Berna, Basilea),
>>>>> Dom e Kathedrale solo per le chiese cattoliche.
>>>>
>>>> Dom nicht nur: Naumburg, Stendal, Magdeburg.
>>>
>>> Berlin.
>>
>> Köln

> [...]

> Il duomo di Colonia è invece una chiesa cattolica, vedi
> https://it.wikipedia.org/wiki/Duomo_di_Colonia

È vero! Ricordavo male.

Wolfgang

unread,
May 8, 2021, 8:03:35 AM5/8/21
to
> È vero! Ricordavo male.u

Approfitto dell'occasione per chiederti se conosci una denominazione
degli abitanti di Colonia: «coloniali», «colonici», «colonisti» mi
suonano poco convincenti, in quanto già occupati da altri
significati, forse «coloniesi»?

Ciao,
Wolfgang

Roger

unread,
May 8, 2021, 8:57:46 AM5/8/21
to
Wolfgang il 08/05/2021 ha scritto:
> Sabato 8 maggio 2021 alle 13:41:01 UTC+2 Roger ha scritto:
>> Wolfgang il 08/05/2021 ha scritto:
>>> [...]
>>> Il duomo di Colonia è invece una chiesa cattolica, vedi
>>> https://it.wikipedia.org/wiki/Duomo_di_Colonia
>>
>> È vero! Ricordavo male.u
>
> Approfitto dell'occasione per chiederti se conosci una denominazione degli
> abitanti di Colonia: «coloniali», «colonici», «colonisti» mi suonano poco
> convincenti, in quanto già occupati da altri significati, forse «coloniesi»?

Bella domanda! :-)
Non ne ho la più pallida idea.
Wikipedia non aiuta perché aggira l'ostacolo scrivendo sempre "gli
abitanti
di Colonia".

In compenso ho trovato "Sapere" e "Wikizionario" che accreditano il
termine
da te ipotizzato «coloniesi»:

https://sapere.virgilio.it/parole/vocabolario/coloniese
https://it.wiktionary.org/wiki/coloniese

Mad Prof

unread,
May 8, 2021, 9:21:57 AM5/8/21
to
A conferma della scarsa diffusione di questo aggettivo, la kölnisch wasser
(tra l'altro creata da un italiano) la chiamiamo acqua di Colonia.

--
Sanity is not statistical

Diedrich Ehlerding

unread,
May 8, 2021, 2:17:44 PM5/8/21
to
Markus Ermert meinte:

>>> chiese cattoliche.
>>
>> Dom nicht nur: Naumburg, Stendal, Magdeburg.
>
> Berlin.

Meldorf.
--
gpg-Key (DSA 1024) D36AD663E6DB91A4
fingerprint = 2983 4D54 E00B 8483 B5B8 C7D1 D36A D663 E6DB 91A4
HTML-Mail wird ungeleſen entſorgt.

Markus Ermert

unread,
May 8, 2021, 3:27:27 PM5/8/21
to
Roger <ruggef...@gmail.com> wrote:
> Markus Ermert il 07/05/2021 ha scritto:
>> Christina Kunze <ku...@revesz.de> wrote:
>>> Am 07.05.2021 um 19:02 schrieb Andreas Karrer:
>>
>>>> Münster è anche usato per chiese
>>>> protestanti (Ulm, Zurigo, Berna, Basilea), Dom e Kathedrale solo per le
>>>> chiese cattoliche.
>>>
>>> Dom nicht nur: Naumburg, Stendal, Magdeburg.
>>
>> Berlin.
>
> Köln

Der ist immer noch katholisch, auch wenn ihn ein protestantischer Kaiser
eröffnet hat.

Giovanni Drogo

unread,
May 8, 2021, 4:57:23 PM5/8/21
to
On Sat, 8 May 2021, Mad Prof wrote:

>>> abitanti di Colonia:

>> Non ne ho la più pallida idea.

infatti non si sente mai dire (mentre "magontino" si', perlomeno nelle
poesie del Carducci)

> A conferma della scarsa diffusione di questo aggettivo, la kölnisch
> wasser (tra l'altro creata da un italiano) la chiamiamo acqua di
> Colonia.

4711 !!
Che veniva usato (non ricordo se con la C o la K) come codice di accesso
del citofono della "Panter facility" del Max Planck ...

Father McKenzie

unread,
May 8, 2021, 6:50:47 PM5/8/21
to
Il 08/05/2021 22:57, Giovanni Drogo ha scritto:
> infatti non si sente mai dire (mentre "magontino" si', perlomeno nelle
> poesie del Carducci)

ho un vago ricordo di "magonzese" o "maganzese" usato per dire brigante,
cattivone, anche confidenzialmente (le mie zie mi chiamavano spesso così)

--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

--
Questa email è stata esaminata alla ricerca di virus da AVG.
http://www.avg.com

Mad Prof

unread,
May 8, 2021, 6:53:35 PM5/8/21
to
Father McKenzie <zwonimirzwirner#L'ULTIMOROMANTICO#@gmail.Xom> wrote:
> Il 08/05/2021 22:57, Giovanni Drogo ha scritto:
>> infatti non si sente mai dire (mentre "magontino" si', perlomeno nelle
>> poesie del Carducci)
>
> ho un vago ricordo di "magonzese" o "maganzese" usato per dire brigante,
> cattivone, anche confidenzialmente (le mie zie mi chiamavano spesso così)

Sarà stato per colpa di questo qua:

<https://it.wikipedia.org/wiki/Gano_di_Maganza>

Giovanni Drogo

unread,
May 9, 2021, 10:00:24 AM5/9/21
to
On Sun, 9 May 2021, Father McKenzie wrote:

> ho un vago ricordo di "magonzese" o "maganzese" usato per dire brigante,

Suppongo faccia riferimento al "Gano di MagAnza", il traditore della
leggenda di Orlando a Roncisvalle.

Quelli di Magonza sono magontini, come appunto "il magontino
arcivescovo" del Carducci che si domandava se i suoi "poveri muletti
d'italo argento carchi" fossero gia' arrivati "dell'Alpe a' varchi"

Father McKenzie

unread,
May 9, 2021, 12:12:03 PM5/9/21
to
Il 09/05/2021 16:00, Giovanni Drogo ha scritto:

> Suppongo faccia riferimento al "Gano di MagAnza", il traditore della
> leggenda di Orlando a Roncisvalle.
>
> Quelli di Magonza sono magontini, come appunto "il magontino
> arcivescovo" del Carducci che si domandava se i suoi "poveri muletti
> d'italo argento carchi" fossero gia' arrivati "dell'Alpe a' varchi"

Quindi Maganza è un luogo di verso da Magonza. Non si smette mai di
imparare.

Giovanni Drogo

unread,
May 10, 2021, 4:48:09 AM5/10/21
to
On Sun, 9 May 2021, Father McKenzie wrote:

> Quindi Maganza è un luogo di verso da Magonza.

Mogontiacum(*) > Magonza > Mainz
(*) questo lo conosceva anche il mio padrone di casa tedesco, quando
mi sentiva parlare coi miei di "essere andati a Magonza". Luogo peraltro
piuttosto noto per Gutenberg, se non per i cancellieri del tempo del
Barbarossa.

Maganza ignoro se sia un luogo reale o solo leggendario

Klaram

unread,
May 10, 2021, 5:17:17 AM5/10/21
to
Father McKenzie il 09/05/2021 ha scritto:
> Il 09/05/2021 16:00, Giovanni Drogo ha scritto:
>
>> Suppongo faccia riferimento al "Gano di MagAnza", il traditore della
>> leggenda di Orlando a Roncisvalle.
>>
>> Quelli di Magonza sono magontini, come appunto "il magontino arcivescovo"
>> del Carducci che si domandava se i suoi "poveri muletti d'italo argento
>> carchi" fossero gia' arrivati "dell'Alpe a' varchi"
>
> Quindi Maganza è un luogo di verso da Magonza.

No, è una variante medievale di Magonza.

k
0 new messages