Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

cartello "chiusura feriale"

237 views
Skip to first unread message

Tobia

unread,
Aug 22, 2014, 2:15:39 PM8/22/14
to
Su un negozio, ho visto il cartello "Chiusura feriale dal 5 al 25 agosto".

Secondo me � sbagliato,voleva dire chiuso per ferie,ma ha sbagliato.

Ciao


Fathermckenzie

unread,
Aug 22, 2014, 3:00:12 PM8/22/14
to
Il 22/08/2014 20:15, Tobia ha scritto:
> Su un negozio, ho visto il cartello "Chiusura feriale dal 5 al 25 agosto".
>
> Secondo me è sbagliato,voleva dire chiuso per ferie,ma ha sbagliato.

Ha una sua logica, in fin dei conti. Dato per scontato che nei giorni
festivi sarebbe rimasto chiuso in ogni caso, sottolinea che nei giorni
indicati la chiusura si estende anche ai giorni feriali.

Morale: con un buon avvocato l'assassino scampa la forca


--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

Bruno Campanini

unread,
Aug 22, 2014, 8:16:07 PM8/22/14
to
Tobia wrote on 22-08-14 :
> Su un negozio, ho visto il cartello "Chiusura feriale dal 5 al 25 agosto".
>
> Secondo me ᅵ sbagliato,voleva dire chiuso per ferie,ma ha sbagliato.

Brutto sᅵ, ma sbagliato... perchᅵ?

Bruno

PS
Sempre meglio di "Produzione propria".

Tobia

unread,
Aug 22, 2014, 8:28:09 PM8/22/14
to

"Bruno Campanini" <brun...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:lt8mg7$mbp$1...@speranza.aioe.org...
> Tobia wrote on 22-08-14 :
>> Su un negozio, ho visto il cartello "Chiusura feriale dal 5 al 25
>> agosto".
>>
>> Secondo me � sbagliato,voleva dire chiuso per ferie,ma ha sbagliato.
>
> Brutto s�, ma sbagliato... perch�?

in effetti c'� confusione tra due termini:
feriale agg. [dal lat. mediev. ferialis, der. del lat. feria, feriae (v. la
voce prec.); i due diversi, e in un certo modo opposti, sign. della lingua
comune derivano rispettivam., il 2 a dal sign. eccles. di feria �giorno non
festivo della settimana�, il 2 b dal sign. usuale di feria �giorno festivo,
periodo di vacanza�, che si sviluppa direttamente dal sign. classico della
parola latina]. -


> Sempre meglio di "Produzione propria".

Perch�?

Io ho visto in sardegna il cartello "olio di produzione sua" , per
sottolinerare che non era di produzione propria.


Bruno Campanini

unread,
Aug 23, 2014, 4:53:02 AM8/23/14
to
Tobia formulated the question :
> "Bruno Campanini" <brun...@libero.it> ha scritto nel messaggio
> news:lt8mg7$mbp$1...@speranza.aioe.org...
>> Tobia wrote on 22-08-14 :
>>> Su un negozio, ho visto il cartello "Chiusura feriale dal 5 al 25 agosto".
>>>
>>> Secondo me ᅵ sbagliato,voleva dire chiuso per ferie,ma ha sbagliato.
>>
>> Brutto sᅵ, ma sbagliato... perchᅵ?
>
> in effetti c'ᅵ confusione tra due termini:
> feriale agg. [dal lat. mediev. ferialis, der. del lat. feria, feriae (v. la
> voce prec.); i due diversi, e in un certo modo opposti, sign. della lingua
> comune derivano rispettivam., il 2 a dal sign. eccles. di feria ᅵgiorno non
> festivo della settimanaᅵ, il 2 b dal sign. usuale di feria ᅵgiorno festivo,
> periodo di vacanzaᅵ, che si sviluppa direttamente dal sign. classico della
> parola latina]. -
Ce l'abbiamo tutti un dizionario sottomano...
>
>> Sempre meglio di "Produzione propria".
>
> Perchᅵ?
>
> Io ho visto in sardegna il cartello "olio di produzione sua" , per
> sottolinerare che non era di produzione propria.

Proprio ᅵ il possessivo del soggetto di terza persona.
A chi si riferisce "Produzione propria"? a noi? quindi:
"Nostra produzione propria"?

Io sento un rumor di ferraglie, che intender non lo puᅵ chi
non lo prova.

Bruno

Klaram

unread,
Aug 23, 2014, 7:04:05 AM8/23/14
to
Sembra che Tobia abbia detto :

> in effetti c'ᅵ confusione tra due termini:
> feriale agg. [dal lat. mediev. ferialis, der. del lat. feria, feriae (v. la
> voce prec.); i due diversi, e in un certo modo opposti, sign. della lingua
> comune derivano rispettivam., il 2 a dal sign. eccles. di feria ᅵgiorno non
> festivo della settimanaᅵ, il 2 b dal sign. usuale di feria ᅵgiorno festivo,
> periodo di vacanzaᅵ, che si sviluppa direttamente dal sign. classico della
> parola latina]. -

Il cambiamento di significato ᅵ avvenuto nel Medioevo, quando "giorno
feriale" non significava giorno non festivo, ma festa minore dedicata
ai santi, in contrapposizione con la domenica dedicata a Dio.

k

Klaram

unread,
Aug 23, 2014, 7:04:27 AM8/23/14
to
Il 22/08/2014, Fathermckenzie ha detto :
> Il 22/08/2014 20:15, Tobia ha scritto:
>> Su un negozio, ho visto il cartello "Chiusura feriale dal 5 al 25 agosto".
>>
>> Secondo me ᅵ sbagliato,voleva dire chiuso per ferie,ma ha sbagliato.
>
> Ha una sua logica, in fin dei conti. Dato per scontato che nei giorni festivi
> sarebbe rimasto chiuso in ogni caso, sottolinea che nei giorni indicati la
> chiusura si estende anche ai giorni feriali.

Poteva anche riferirsi al fatto che le vacanze estive sono "feste" per
lui.
E, comunque sia, in italiano "ferie" ha un significato diverso dal
latino.

> Morale: con un buon avvocato l'assassino scampa la forca

In questo caso anche un difensore d'ufficio ci andrebbe a nozze. :-)

k
Message has been deleted

Fathermckenzie

unread,
Aug 23, 2014, 12:59:07 PM8/23/14
to
Il 23/08/2014 13:59, Mad Prof ha scritto:
> Domenica (che sarebbe la feria prima)
> Feria seconda (invece di luned�)
> Feria terza (invece di marted�)
> Feria quarta (invece di mercoled�)
> Feria quinta (invece di gioved�)
> Feria sesta (invece di venerd�)
> Sabato (che sarebbe la feria settima)

Di ci�si trova traccia nel portoghese moderno, che chiama i giorni della
settimana: segunda feira, ter�a, quarta, quinta, sexta feira, sabado e
domingo

--
Et interrogabant eum turbae dicentes: �Quid ergo faciemus?�.
Respondens autem dicebat illis: �Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat�.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

ADPUF

unread,
Aug 23, 2014, 5:50:23 PM8/23/14
to
Fathermckenzie 21:00, venerdì 22 agosto 2014:
> Il 22/08/2014 20:15, Tobia ha scritto:
>> Su un negozio, ho visto il cartello "Chiusura feriale dal 5
>> al 25 agosto".
>>
>> Secondo me è sbagliato,voleva dire chiuso per ferie,ma ha
>> sbagliato.
>
> Ha una sua logica, in fin dei conti. Dato per scontato che
> nei giorni festivi sarebbe rimasto chiuso in ogni caso,
> sottolinea che nei giorni indicati la chiusura si estende
> anche ai giorni feriali.
>
> Morale: con un buon avvocato l'assassino scampa la forca


Ma "feriae" non voleva dire "feste, vacanze"?

Sarà un bottegaio latinista?


"Chiusura ferale" indicherebbe altro.


--
°¿°

ADPUF

unread,
Aug 23, 2014, 5:51:10 PM8/23/14
to
Bruno Campanini 10:53, sabato 23 agosto 2014:
>>>
>>> Sempre meglio di "Produzione propria".
>>
>> Io ho visto in sardegna il cartello "olio di produzione sua"
>> , per sottolinerare che non era di produzione propria.
>
>
> Proprio ᅵ il possessivo del soggetto di terza persona.
> A chi si riferisce "Produzione propria"? a noi? quindi:
> "Nostra produzione propria"?
>
> Io sento un rumor di ferraglie, che intender non lo puᅵ chi
> non lo prova.


"Vendesi olio di produzione impropria"


--
ᅵᅵᅵ

edevils

unread,
Aug 24, 2014, 8:39:57 AM8/24/14
to
On Friday, August 22, 2014 8:15:39 PM UTC+2, Tobia wrote:
> Su un negozio, ho visto il cartello "Chiusura feriale dal 5 al 25 agosto".
>
>
>
> Secondo me � sbagliato,voleva dire chiuso per ferie,ma ha sbagliato.


Chiamali, se vuoi, "autoantonimi".

Ecco alcuni esempi da Wikipedia riferiti alla lingua inglese. Trovatene voi altri per l'italiano, se vi va! :)

"To cleave" can mean "to cling" or "to split".

"Custom" can mean "standard" (shorthand for customary) or "tailored".

"To dust" can mean to remove dust (cleaning a house) or to add dust (e.g. to dust a cake with powdered sugar).

"Inflammable" technically means "capable of burning" but is commonly taken to mean "unburnable".[1]

"Oversight" (uncountable) means "supervision", "an oversight" (countable) means "not noticing something".

"Pass on" can mean "reject from" and "continue through a process" (e.g. "Let's pass on this candidate").

"Refrain" means both non-action and the repetition of an action, e.g. in musical notation.

"To rent" can mean "to borrow from" or "to lend to".

"To replace" can mean "to place back where it was" or "substitute with something else".

"Resigned" can mean "to have signed again" or "to have quit". The former is sometimes hyphenated as "re-signed".

"To sanction" can mean "to permit" or "to punish".

"Off" can mean "something that is not operating" or it can mean "to start happening in an excited way" (e.g. "The buzzer went off").

"Belie" can mean "to show to be false" or it can mean "to misrepresent".

"Literally" means exact or not exaggerated, but due to colloquial use even the Oxford Dictionary has added a second definition: "Used for emphasis or to express strong feeling while not being literally true".[5]

"Deceptively" followed by any adjective can have ambiguous meaning: for example, a room being "deceptively large" could be larger or smaller than it seems.

"Old" can refer to something in its past state or its later state.

http://en.wikipedia.org/wiki/Auto-antonym
0 new messages