guadagnamo
o
guadagniamo?
La pronuncia mi suona per la seconda, la grammatica per la prima. 'ndo
me bbutto?
F, iniorante
> guadagnamo
>
> o
>
> guadagniamo?
>
> La pronuncia mi suona per la seconda, la grammatica per la prima.
La grammatica ti suona per 'guadagnamo'? =:-o
Quale grammatica?
La desinenza della prima persona plurale dell'indicativo presente
di TUTTI i verbi della lingua italiana, senza eccezioni, è -iamo.
Quindi 'guadagniamo', 'sogniamo', 'impegniamo', 'accompagniamo',
'impegniamo', 'insegniamo', 'indigniamo', vergogniamo, disegniamo, ecc.
Comunque, tra poco, arriverà Maurizio con il suo sito :-)
> F, iniorante
Ciao,
Roger
--
"What's in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet."
La grammatica di un mio amico colto che mi ha scritto un "guadagnamo" e
io mi sono grattato la cupola, poi mi son detto magari ha ragione lui,
ma se lo pizzico su un verbo poi lo costringo ad offrirmi un aperitivo,
questa è la volta buona, vediamo che mi dicono "color che sanno".
Mie astuzie contadinesche. Ora lo vado a pizzicare.
F.
Sulla seconda.
La prima la considererei a mala pena "ammissibile", ma si sa che io sono
di manica larga.
In ogni caso, la pronuncia è identica: quella "i" è muta, come quelle di
"scienza" o "ciao".
--
Cingar
P.S. Ci decidiamo o no a fare 'ste FAQ!? Se vedo un'altra volta il dubbio
"guadagnamo/guadagniamo", "euro/euri" o "mìdia/média" mi converto al
finlandese!
--
questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it
> Quindi 'guadagniamo', 'sogniamo', 'impegniamo', 'accompagniamo',
> 'impegniamo', 'insegniamo', 'indigniamo', vergogniamo, disegniamo, ecc.
Allora anche 'sogniare' 'impegniare' e 'accompagniare'... ;-)
Sě. sě, ho capito la desinenza dell'indicativo presente.
--
bye
Air
Sono le 16:06 e Maurizio non č ancora arrivato.
Sarą malato?
Epimeteo
> Sono le 16:06 e Maurizio non č ancora arrivato.
> Sarą malato?
Quasi, quasi faccio io le sue fe..., pardon, le sue veci
> Epimeteo
>P.S. Ci decidiamo o no a fare 'ste FAQ!?
qual č o qual'č?
--
Maurizio Pistone - Torino
strenua nos exercet inertia Hor.
http://www.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it
Nn l'ho sň, kiedi ha qualcun'altro.
--
Cingar
Sulla seconda. Ma la pronuncia dovrebbe essere uguale (certo c'è anche
chi dice ciiiielo).
Ciao.
Gian Carlo
Camicia: camicie ? o si deve giocar co'l'accenti :-?
Càmice è già occupato dagli ospedalieri. Camìce :-?
'n fossi mai passata per queste stanze :-) !! Mi fate diventare paranoica, o
forse no. Mi attirate la preesistente paranoia alla superficie :-))))
ciao,
Zf
>
> Ciao.
>
> Gian Carlo
--
"Paghiamo metà dei poveri affinchè uccidano l'altra metà"
cit. Scorsese (Gangs of New York)
>Camicia: camicie ? o si deve giocar co'l'accenti :-?
>Càmice è già occupato dagli ospedalieri. Camìce :-?
>
>'n fossi mai passata per queste stanze :-) !! Mi fate diventare paranoica, o
>forse no. Mi attirate la preesistente paranoia alla superficie :-))))
Avant'ieri su raiuno il solito esperto: il plurale è camìcie, ma si
pronunzia camìce.
--
Ciao
Sergio®
>Avant'ieri su raiuno il solito esperto: il plurale è camìcie, ma si
>pronunzia camìce.
Forse Troisi avrà pronunciato camìciiiiiiie, ma io ho sempre sentito
dire camìce.
Ciao.
Gian Carlo
> In <rje601t5iiabmkhnm...@4ax.com> "Sergio(R)"
> <sergio_...@tin.it> scrive...
>
>>Avant'ieri su raiuno il solito esperto: il plurale č caměcie, ma si
>>pronunzia caměce.
>
> Forse Troisi avrŕ pronunciato caměciiiiiiie, ma io ho sempre sentito
> dire caměce.
Perché č cosě che si dice: [ka'mitSe]. Anche in Sicilia, no?
Ciao, FB
--
"While I'm here, might I make a few changes? I adore my bedroom, but do you
think I could have my curtains washed? I believe they're red, but I should
like to make sure."
(Cold Comfort Farm, the film)
>On Fri, 04 Feb 2005 20:04:02 +0100, magica wrote:
>
>> In <rje601t5iiabmkhnm...@4ax.com> "Sergio(R)"
>> <sergio_...@tin.it> scrive...
>>
>>>Avant'ieri su raiuno il solito esperto: il plurale è camìcie, ma si
>>>pronunzia camìce.
>>
>> Forse Troisi avrà pronunciato camìciiiiiiie, ma io ho sempre sentito
>> dire camìce.
>
>Perché è così che si dice: [ka'mitSe]. Anche in Sicilia, no?
Bella domanda!
Se mi chiedi se dico/diciamo camicïe, ti rispondo subito che "normalmente"
no. Perlomeno oggi.
Ma se mi chiedi se quella "i" sia totalmente omessa, ecco, non potrei
giurartelo.
Né mi sembra che i grammatici siano d'accordo (il Serianni mi sembra
propenda per lasciare la "i"), né che lo siano i dizionari.
D'altronde se nelle parole in -cia e -gia la "i" ha, nel singolare, valore
esclusivamente diacritico c'è comunque un "riscontro" etimologico, questo
viene a mancare in camicia che è dal tardo latino camisia(m) dove la "i",
"apparentemente", non aveva valore diacritico.
Che sia un fatto "modaiolo"?
--
Ciao
Sergio®