Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

la rava e la fava

Skip to first unread message

ancoralibero

unread,
Feb 4, 2005, 3:59:54 PM2/4/05
to
cosa si vuole intendere con l'espressione "raccontare la rava e la fava"
oppure "guardare la rava e la fava", o ancora "perdere tempo con la rava e
la fava"?
grazie tante


Epimeteo

unread,
Feb 5, 2005, 3:11:32 AM2/5/05
to

"ancoralibero" <a.tommol...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:enRMd.830379$35.31...@news4.tin.it...

> cosa si vuole intendere con l'espressione "raccontare la rava e la
> fava" oppure "guardare la rava e la fava", o ancora "perdere tempo con
> la rava e la fava"?

"Raccontare la rava e la fava" è un'espressione piuttosto diffusa in
Lombardia (non so in altre regioni) per dire "raccontare per filo e per
segno". Forse essa deriva dal gergo contadino (la rava e la fava sono
due ortaggi, e non mi stupirei se i due termini avessero anche un
significato malizioso...) per indicare i singoli elementi di un
discorso, i dettagli anche minuti.
A questo proposito esiste anche il verbo "ravanare", che però vuol dire
"frugare", rovistare".

Diverso è invece il significato dell'inglese "rave (party)", quel tipo
di feste alle quali noi giovani facciamo cose pazze e che, secondo
Zingarelli, dovrebbe derivare dal francese "raver" (vagabondare,
delirare).

Ciao,
Epimeteo


ancoralibero

unread,
Feb 5, 2005, 11:49:23 AM2/5/05
to

> "Raccontare la rava e la fava" č un'espressione piuttosto diffusa in

> Lombardia (non so in altre regioni) per dire "raccontare per filo e per
> segno". Forse essa deriva dal gergo contadino (la rava e la fava sono
> due ortaggi, e non mi stupirei se i due termini avessero anche un
> significato malizioso...) per indicare i singoli elementi di un
> discorso, i dettagli anche minuti.
> A questo proposito esiste anche il verbo "ravanare", che perņ vuol dire
> "frugare", rovistare".
>
> Diverso č invece il significato dell'inglese "rave (party)", quel tipo

> di feste alle quali noi giovani facciamo cose pazze e che, secondo
> Zingarelli, dovrebbe derivare dal francese "raver" (vagabondare,
> delirare).
>
> Ciao,
> Epimeteo
>
>

spiegazione esemplare. grazie 1000. perņ mi resta un dubbio. ma perchč
proprio la rava e la fava?
garzie ancora
albe


Karla

unread,
Feb 5, 2005, 12:19:59 PM2/5/05
to
Epimeteo ha scritto:

> "Raccontare la rava e la fava" è un'espressione piuttosto diffusa in
> Lombardia (non so in altre regioni) per dire "raccontare per filo e per
> segno".

Diffusissima anche in Piemonte.
Deve essere un'espressione dialettale, perchè "rava", per rapa, non
esiste in italiano, mentre c'è "ravanello" (e non rapanello, come dicono
molti).


> e non mi stupirei se i due termini avessero anche un
> significato malizioso...

e te pareva...:-))

Ciao
k

Epimeteo

unread,
Feb 5, 2005, 1:58:12 PM2/5/05
to

"ancoralibero" <a.tommol...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:nO6Nd.834017$35.32...@news4.tin.it...
>
> spiegazione esemplare. grazie 1000. però mi resta un dubbio. ma perchè

> proprio la rava e la fava?

Non si sa, Albe. Qualcuno pensa ai componenti minuti di un minestrone o
di un altro piatto contadino composito.
Io avrei una mia ipotesi, ma non posso dirtela, altrimenti mi
rimproverano.
Qui ce l'hanno tutti con me... ():-o

---------
"In mezzo alla strada <Cosa c'e`?>
son tre coi forconi <ah, vabbe`>
ma i piccoli ladri li impiccano sempre
i grandi ladroni.

Il primo strillava <tutti in girotondo, Forza Italia!>
il secondo fa i conti <mi scappa un plotone...>
il tre licenziava, ma dopo spiegava
la rava e la fava.

Do maggiore, la maggiore, la minore,
re minore, sol settima, re minore...
Do maggiore, la maggiore, re minore,
la minore, sol settima, si minore... "
(E. Jannacci, P. Rossi, "I soliti accordi")
------------

Epimeteo


Lilith

unread,
Feb 5, 2005, 3:13:35 PM2/5/05
to
Epimeteo wrote:

> Do maggiore, la maggiore, la minore,
> re minore, sol settima, re minore...
> Do maggiore, la maggiore, re minore,
> la minore, sol settima, si minore... "


Si minore dopo sol settima??? Questo è Wagner, altro che Jannacci!


Ciao

magica

unread,
Feb 5, 2005, 3:32:48 PM2/5/05
to
In <Uc%Md.498702$b5.23...@news3.tin.it> "Epimeteo" <ep...@tin.it>
scrive...

>Forse essa deriva dal gergo contadino (la rava e la fava sono
>due ortaggi, e non mi stupirei se i due termini avessero anche un
>significato malizioso...)

Riguardo al secondo, mi viene in mente Noč. :-)

Ai francesi mi pare invece possa venire in mente Mosč (Moďse). Ma
forse ricordo male.

Ciao.

Gian Carlo

ancoralibero

unread,
Feb 5, 2005, 3:50:15 PM2/5/05
to

> Non si sa, Albe. Qualcuno pensa ai componenti minuti di un minestrone o
> di un altro piatto contadino composito.
> Io avrei una mia ipotesi, ma non posso dirtela, altrimenti mi
> rimproverano.
> Qui ce l'hanno tutti con me... ():-o
>

mi hai incuriosito. adesso devi dirmi la tua ipotesi ;-)


ADPUF

unread,
Feb 5, 2005, 6:39:25 PM2/5/05
to
on 18:19, sabato 05 febbraio 2005 Karla wrote:

> esiste in italiano, mentre c'è "ravanello" (e non
> rapanello, come dicono molti).


C'era scritto su un muro, tanti anni fa:
I comunisti sono come i ravanelli, rossi di fuori, bianchi
dentro.


--
pecunia non olet, sed scarseggiat semper

Epimeteo

unread,
Feb 6, 2005, 2:31:13 AM2/6/05
to

"Lilith" <lili...@virgelio.it> ha scritto nel messaggio
news:36knnfF...@individual.net...

C'è differenza? ():-o

Epimeteo


Epimeteo

unread,
Feb 6, 2005, 2:32:15 AM2/6/05
to

"magica" <ma.g...@bigfoot.com> ha scritto nel messaggio
news:b5ba011v7qhvnu1o8...@4ax.com...

> In <Uc%Md.498702$b5.23...@news3.tin.it> "Epimeteo" <ep...@tin.it>
> scrive...
>
> >Forse essa deriva dal gergo contadino (la rava e la fava sono
> >due ortaggi, e non mi stupirei se i due termini avessero anche un
> >significato malizioso...)

> Riguardo al secondo, mi viene in mente Noč. :-)

Perché?

> Ai francesi mi pare invece possa venire in mente Mosč (Moďse). Ma
> forse ricordo male.

Sempre piů criptico...
Che avranno mai fatto di male questi grandi personaggi della Bibbia?

Ciao,
Epimeteo


Epimeteo

unread,
Feb 6, 2005, 2:33:28 AM2/6/05
to

"ancoralibero" <a.tommol...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:bkaNd.835209$35.32...@news4.tin.it...


E' noto che nel linguaggio popolare si fa grande uso dei nomi degli
ortaggi (ma anche di altri cibi) per indicare scherzosamente gli organi
sessuali. E' una fissazione che ha il popolo, e secoli di letteratura
alta e bassa sono lì a dimostrarlo.
Adesso, per colpa tua, subirò degli attacchi devastanti e sarò costretto
a emigrare su free.it.politica.esilio...

Ciao,
Epimeteo

Father McKenzie

unread,
Feb 6, 2005, 2:35:27 AM2/6/05
to
"Epimeteo", Para que tú me oigas, mis palabras se adelgazan a veces como
las huellas de las gaviotas en las playas.

>> Si minore dopo sol settima??? Questo è Wagner, altro che Jannacci!
>
> C'è differenza? ():-o

E' musica popolare che raramente rispetta la teoria dell'armonia.
Corso avanzato di armonia 100 euro; il resto con mastercard.
Inoltre: gli accordi "suonati" nella canzone sono zel tutto diversi da
quelli del testo... uno scherzetto da Jannacci.

"tu guarda alla radio, le solite facce,
i [A7]soliti ac[D]cordi. (Quali accordi?) <I soliti.>[D7]

Do mag[G]giore, la mag[G/F#]giore, la mi[G/E]nore,
re mi[G/D]nore, sol [C]settima, re mi[A7]nore... [D7]
Do mag[G]giore, la mag[G/F#]giore, re mi[G/E]nore,
la mi[G/D]nore, sol [C]settima, si mi[A7]nore... [D7]"

Father McKenzie

unread,
Feb 6, 2005, 2:36:53 AM2/6/05
to
"Epimeteo", Para que tú me oigas, mis palabras se adelgazan a veces como
las huellas de las gaviotas en las playas.

> E' noto che nel linguaggio popolare si fa grande uso dei nomi degli


> ortaggi (ma anche di altri cibi) per indicare scherzosamente gli organi
> sessuali.

Ricordo la sorpresa quando ingenuo diciottenne giunsi a Pisa e sentii
chiamare "Fava" qullo che avevo sempre ritenuto un pisello :)

Lilith

unread,
Feb 6, 2005, 3:06:31 AM2/6/05
to
Father McKenzie wrote:

>>E' noto che nel linguaggio popolare si fa grande uso dei nomi degli
>>ortaggi (ma anche di altri cibi) per indicare scherzosamente gli organi
>>sessuali.
>
>
> Ricordo la sorpresa quando ingenuo diciottenne giunsi a Pisa e sentii
> chiamare "Fava" qullo che avevo sempre ritenuto un pisello :)


Tutto fa brodo.
E anche minestrone.


Ciao

Epimeteo

unread,
Feb 6, 2005, 3:34:03 AM2/6/05
to

"Father McKenzie" <indirizz...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:1sre0g0w5nsxs.e...@40tude.net...
> "Epimeteo"

> >> Si minore dopo sol settima??? Questo è Wagner, altro che Jannacci!

> > C'è differenza? ():-o

> E' musica popolare che raramente rispetta la teoria dell'armonia.

Mi hanno detto che si può fare musica anche con le dissonanze...

> Corso avanzato di armonia 100 euro; il resto con mastercard.
> Inoltre: gli accordi "suonati" nella canzone sono zel tutto diversi da
> quelli del testo... uno scherzetto da Jannacci.

Questo lo immaginavo, ma non si può escludere che lo scherzo sia di
Paolo Rossi, dal momento che il testo è firmato da entrambi.

Epimeteo


Sergio(R)

unread,
Feb 6, 2005, 4:03:12 AM2/6/05
to
On Sat, 05 Feb 2005 18:19:59 +0100, Karla <nos...@libero.it> wrote:

>Deve essere un'espressione dialettale, perchè "rava", per rapa, non
>esiste in italiano, mentre c'è "ravanello" (e non rapanello, come dicono
>molti).

Che comunque con rapa...
ravanello, regionale rafanello (p.e. in Sicilia), popolare rapanello.
diminutivo di ravano (esiste?) variante di rafano.

'Na ravanata! ;-))

--
Ciao
Sergio®

magica

unread,
Feb 6, 2005, 8:41:29 AM2/6/05
to
In <3KjNd.836121$35.32...@news4.tin.it> "Epimeteo" <ep...@tin.it>
scrive...

>"magica" <ma.g...@bigfoot.com> ha scritto nel messaggio
>news:b5ba011v7qhvnu1o8...@4ax.com...
>> In <Uc%Md.498702$b5.23...@news3.tin.it> "Epimeteo" <ep...@tin.it>
>> scrive...

>>>Forse essa deriva dal gergo contadino (la rava e la fava sono
>>>due ortaggi, e non mi stupirei se i due termini avessero anche un
>>>significato malizioso...)

>> Riguardo al secondo, mi viene in mente Noè. :-)

>Perché?

Dato che parlavi di significato malizioso, com'è che si dice? "La fava
di Noè, lunga un metro e trentatré", mi pare.

>> Ai francesi mi pare invece possa venire in mente Mosè (Moïse). Ma
>> forse ricordo male.

>Sempre più criptico...

Mi pare di ricordare una "fave de Moïse", forse in un testo di
Brassens, ma non sono sicuro.

>Che avranno mai fatto di male questi grandi personaggi della Bibbia?

Ah, nulla. Non parlavo di azioni, ma di stato.

Ciao.

Gian Carlo

Epimeteo

unread,
Feb 6, 2005, 11:03:55 AM2/6/05
to

"Father McKenzie" <indirizz...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:cg71oiut4m3e$.104j2eo89muwv$.dlg@40tude.net...

>
> Ricordo la sorpresa quando ingenuo diciottenne giunsi a Pisa e sentii
> chiamare "Fava" qullo che avevo sempre ritenuto un pisello :)

...e che è solito dormire sotto (il materasso di) una principessa.

Epimeteo

Epimeteo

unread,
Feb 6, 2005, 11:05:23 AM2/6/05
to

"magica" <ma.g...@bigfoot.com> ha scritto nel messaggio
news:id7c0199kighs0p85...@4ax.com...

> Mi pare di ricordare una "fave de Moïse", forse in un testo di
> Brassens, ma non sono sicuro.

Uhm... In francese "fave" non esiste come nome comune, credo (Colette?),
al massimo esiste come nome di località e "fava" si dice "fève".

L'unica cosa che si avvicina vagamente a questa "fave de Moïse" è "The
Aaron's rod" (in italiano "La verga di Aronne"), un romanzo di D.H.
Lawrence, il cui titolo si riferisce alla storia biblica della verga che
era stata data ad Aronne dal fratello Mosè e che poi era fiorita
miracolosamente, producendo anche delle mandorle (Numeri, 15-8).

La cosa si complica, direi...

Ciao,
Epimeteo


Karla

unread,
Feb 6, 2005, 11:23:48 AM2/6/05
to
Epimeteo ha scritto:

>>mi hai incuriosito. adesso devi dirmi la tua ipotesi ;-)
>
>
>
> E' noto che nel linguaggio popolare si fa grande uso dei nomi degli
> ortaggi (ma anche di altri cibi) per indicare scherzosamente gli organi
> sessuali. E' una fissazione che ha il popolo, e secoli di letteratura
> alta e bassa sono lì a dimostrarlo.
> Adesso, per colpa tua, subirò degli attacchi devastanti e sarò costretto
> a emigrare su free.it.politica.esilio...

Nessun rimprovero, Epi, anzi a me sembra molto IT.
La fava sappiamo tutti a cosa si riferisce, ma la rava? Sarà stata
scelta per l'assonanza o in qualche dialetto rappresenta proprio la fava
al femminile?

k

Epimeteo

unread,
Feb 6, 2005, 11:53:43 AM2/6/05
to

"Karla" <nos...@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:36mu93F...@individual.net...
> Epimeteo ha scritto:

> > Adesso, per colpa tua, subirò degli attacchi devastanti e sarò
> > costretto a emigrare su free.it.politica.esilio...

> Nessun rimprovero, Epi, anzi a me sembra molto IT.

Come sei materna, Karla...

> La fava sappiamo tutti a cosa si riferisce, ma la rava? Sarà stata
> scelta per l'assonanza o in qualche dialetto rappresenta proprio la
> fava al femminile?

Ah, ma allora vuoi proprio sapere la rava e la fava!

Epimeteo

Sandra Zagatti

unread,
Feb 6, 2005, 3:16:39 PM2/6/05
to
> Ricordo la sorpresa quando ingenuo diciottenne giunsi a Pisa e sentii
> chiamare "Fava" qullo che avevo sempre ritenuto un pisello :)

Io ricordo quando - primo anno di università a Firenze - andai a far la
spesa da un ortolano e chiesi "un chilo di fave". L'ortolano rispose:
"Perchè, non te ne basta una?" e tutti i presenti si misero a ridere. Risi
anch'io, ovviamente, ma mi restò da capire perchè. ;-)
Sandra


magica

unread,
Feb 6, 2005, 3:25:02 PM2/6/05
to
In <7frNd.504459$b5.23...@news3.tin.it> "Epimeteo" <ep...@tin.it>
scrive...

>"magica" <ma.g...@bigfoot.com> ha scritto nel messaggio
>news:id7c0199kighs0p85...@4ax.com...

>> Mi pare di ricordare una "fave de Moïse", forse in un testo di
>> Brassens, ma non sono sicuro.

>Uhm... In francese "fave" non esiste come nome comune, credo (Colette?),
>al massimo esiste come nome di località e "fava" si dice "fève".

Potrebbe essere benissimo "fève de Moïse"; infatti ho scritto che mi
sembrava di ricordare. E nemmeno ero sicuro si trattasse di Brassens.

>L'unica cosa che si avvicina vagamente a questa "fave de Moïse" è "The
>Aaron's rod" (in italiano "La verga di Aronne"), un romanzo di D.H.
>Lawrence, il cui titolo si riferisce alla storia biblica della verga che
>era stata data ad Aronne dal fratello Mosè e che poi era fiorita
>miracolosamente, producendo anche delle mandorle (Numeri, 15-8).>
>
>La cosa si complica, direi...

Indubbiamente.

Ciao.

Gian Carlo

Sergio(R)

unread,
Feb 8, 2005, 2:22:37 PM2/8/05
to
On Sat, 05 Feb 2005 18:19:59 +0100, Karla <nos...@libero.it> wrote:

>Deve essere un'espressione dialettale, perchè "rava", per rapa, non
>esiste in italiano, mentre c'è "ravanello" (e non rapanello, come dicono
>molti).

Ecco, manco a farlo apposta, oggi alla TV Alessandro Di Pietro (Occhio alla
spesa) discettava su "rape e rapanelli". E cio' nonostante l' "esperto"
continuasse a chiamarli ravanelli. E secondo me era convinto che i
ravanelli siano delle piccole rape.

--
Ciao
Sergio®

GCPillan

unread,
Feb 8, 2005, 3:00:18 PM2/8/05
to
Rapanello e ravanello sono la stessa cosa.
Nel dizionario è indicato come forma popolare.

Sergio(R):


> Ecco, manco a farlo apposta, oggi alla TV Alessandro Di Pietro (Occhio alla
> spesa) discettava su "rape e rapanelli". E cio' nonostante l' "esperto"
> continuasse a chiamarli ravanelli. E secondo me era convinto che i
> ravanelli siano delle piccole rape.
--

____________________________________

Giancarlo Pillan - Ivrea - Italy
____________________________________

magica

unread,
Feb 8, 2005, 4:00:14 PM2/8/05
to
In <NOcNd.835660$35.32...@news4.tin.it> ADPUF <flyh...@mosq.it>
scrive...

>C'era scritto su un muro, tanti anni fa:
>I comunisti sono come i ravanelli, rossi di fuori, bianchi
>dentro.

Sepolcri arrossati? :-)

Comunque esistono anche ravanelli tutti bainchi. E ravanelli che,
anche dentro, non sono bianchi, ma hanno screziature rosse.

Ciao.

Gian Carlo

Message has been deleted
Message has been deleted
Message has been deleted

Epimeteo

unread,
Feb 11, 2005, 10:39:41 AM2/11/05
to

"Nicoletta" <invalid...@wanadoo.fr.invalid> ha scritto nel
messaggio news:g53p019n6triuk847...@4ax.com...
> Ciao, Epimeteo. Tu as écrit :
> >Diverso è invece il significato dell'inglese "rave (party)", quel
> >tipo di feste alle quali noi giovani facciamo cose pazze e che,
> >secondo Zingarelli, dovrebbe derivare dal francese "raver"
> >(vagabondare, delirare).

> Ehm :-) Il verbo "raver" non è francese!
> Tu rêves ;-)

Non sono io a dirlo, ma il mio dizionario Zingarelli (che può sempre
sbagliare).
Dice che "rave" deriva "prob. dal fr. ant. raver".

O magari deriva dal fr. mod. "ravager" (devastare)...
[E se fosse il fr.mod. "ravir" (rapire, incantare)?]

Ciao,
Epimeteo


Message has been deleted
0 new messages