Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Adieu

54 views
Skip to first unread message

calypsos

unread,
Aug 29, 2013, 3:00:37 PM8/29/13
to
Qualcuno mi pu� aiutare a decifrare le parole francesi di questa canzone
(sconosciuta ai pi�) del primissimo Battiato (1978, quando faceva le
musiche per Gaber)?

http://www.youtube.com/watch?v=Hl_i7TbE4Fk&feature=share&list=PLF5AC346F5FC63CBE

Ho cercato di inserirmi nel NG dei francesisti, ma vedo che l� non scrive
pi� nessuno.

Grazie, tra poco vi trascrivo le intuizioni e le congetture avanzate sul
Forum dedicato a Bat. Qualcuna convince, altre no.
Intanto ascoltate.
Conto sul vostro aiuto
calypsos

--


questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


calypsos

unread,
Aug 29, 2013, 3:08:43 PM8/29/13
to
calypsos ha scritto:

> Qualcuno mi può aiutare a decifrare le parole francesi di questa canzone
> (sconosciuta ai più) del primissimo Battiato (1978, quando faceva le
> Ho cercato di inserirmi nel NG dei francesisti, ma vedo che lì non scrive
> più nessuno.

> Grazie, tra poco vi trascrivo le intuizioni e le congetture avanzate sul
> Forum dedicato a Bat. Qualcuna convince, altre no.
> Intanto ascoltate.
> Conto sul vostro aiuto
> calypsos

PRIMA PARTE

Vieux hotel
de periferie
Comme le miel
sur le mur chanter la vie
on routes désertes.
Bonne s'il est
le Train de l'Adieu.
Ma grand mere
(sonne?) femme en arc en ciel
le jardin du paradis superbe.

SECONDA PARTE
Mon métier
faire le musicien.
Flux de fer
comme les chemins.
De bleu de blanc
je jou le violon
comme Einstein.
Oui, le comburant
des chagrins
moi je n'en veux pas.
J'ai conseillé le Train de l'Adieu.

Prendetelo come un gioco estivo.
Grazie
c.

orpheus

unread,
Aug 29, 2013, 5:57:27 PM8/29/13
to
calypsos wrote:

[...]
> PRIMA PARTE
> Vieux hotel

Tra le molteplici esperienze artistiche di Franco Battiato c'è spazio
anche per questa strana produzione del 1978 nata sotto il nome di Astra.
Un'arrangiamento che precede di circa due anni l'esperimento Rondò
Veneziano di Gian Piero Reverberi (per quel che riguarda il primo
brano) e una situazione da concerto da camera (un duetto
violino-pianoforte) (nel secondo).
Un disco molto particolare, non c'è che dire, specie per quel 1978;
dove le mode, ritmi ed atmosfere volgevano il loro sguardo altrove.
La canzone ADIEU sarà poi utilizzata (con altro nome) per Catherine
Spaak e dieci anni della Spaak per Milva che la includerà nell'album
SVEGLIANDO L'AMANTE CHE DORME.
http://cverdier.blogspot.it/2009/05/astra-adieu-1978.html

Il brano è stato successivamente riutilizzato per le canzoni "Una
storia inventata" per Milva e "Canterai se canterò" di Catherine Spaak.
http://clip.dj/astra-franco-battiato-adieu-1978-download-mp3-mp4-izMJRzr4CN8

ADPUF

unread,
Aug 29, 2013, 6:01:20 PM8/29/13
to
Giro su:
fr.lettres.langue.francaise


calypsos, 21:08, giovedì 29 agosto 2013:
"La bigamie consiste à avoir une femme de trop; la monogamie
aussi."
-- Anonyme

calypsos

unread,
Aug 29, 2013, 6:24:37 PM8/29/13
to
orpheus ha scritto:

> calypsos wrote:

> [...]
> > PRIMA PARTE
> > Vieux hotel

> Tra le molteplici esperienze artistiche di Franco Battiato c'� spazio
> anche per questa strana produzione del 1978 nata sotto il nome di Astra.
> Un'arrangiamento che precede di circa due anni l'esperimento Rond�
> Veneziano di Gian Piero Reverberi (per quel che riguarda il primo
> brano) e una situazione da concerto da camera (un duetto
> violino-pianoforte) (nel secondo).
> Un disco molto particolare, non c'� che dire, specie per quel 1978;
> dove le mode, ritmi ed atmosfere volgevano il loro sguardo altrove.
> La canzone ADIEU sar� poi utilizzata (con altro nome) per Catherine
> Spaak e dieci anni della Spaak per Milva che la includer� nell'album
> Il brano � stato successivamente riutilizzato per le canzoni "Una
> storia inventata" per Milva e "Canterai se canter�" di Catherine Spaak.
> http://clip.dj/astra-franco-battiato-adieu-1978-download-mp3-mp4-izMJRzr4CN8


GRAZIE! informazione molto interessante, anche se sulle esatte parole del
testo non ci siamo ancora.

orpheus

unread,
Aug 29, 2013, 6:52:30 PM8/29/13
to
calypsos wrote:


> GRAZIE! informazione molto interessante, anche se sulle esatte parole
> del testo non ci siamo ancora.

in italiano no, eh? :-P

Una storia inventata


La nostra casa � grande
� come vuota
e sente molto la tua assenza
non riesco pi� a dormire sola
gli amici che mi incontrano mi chiedono
quando ritornerai
e faccio sempre finta di aver fretta
non era immaginabile una fine
c'� sempre una signora
che mi fa la spesa
� stupido ma aspetto sempre

vecchio hotel di periferia
com'� triste
questo giorno di settembre
sento fischiare il treno
certamente ho sbagliato io
spesse volte avevi torto tu
la verit� � oramai nel vento

e questo inverno freddo
ha portato un p� di neve fino al mare
si sono poi ghiacciati anche i canali
la borsa d'acqua per scaldare il letto
a volte all'improvviso
stane angosce mi si infiltrano nel petto
e dormo con la luce accesa
e l'erba del cortile � tutta bianca
e tutto mi ricorda tutto

vecchio hotel di periferia
come miele la mia vita ai bordi
delle strade deserte
andavo lungo i viali della ferrovia
biciclette senza campanelli
sento ancora fischiare il treno

F. Battiato G.Pio

orpheus

unread,
Aug 29, 2013, 7:01:07 PM8/29/13
to
calypsos wrote:
> > GRAZIE! informazione molto interessante, anche se sulle esatte
> > parole del testo non ci siamo ancora.

> in italiano no, eh? :-P
> Una storia inventata
> La nostra casa è grande
> è come vuota
> e sente molto la tua assenza

comunque, riscoltandola dopo tanto tempo,
è ancora più bella... :-)

calypsos

unread,
Aug 29, 2013, 7:12:12 PM8/29/13
to
orpheus ha scritto:

> calypsos wrote:


> > GRAZIE! informazione molto interessante, anche se sulle esatte parole
> > del testo non ci siamo ancora.

E GRAZIE ancora!
Ma cerchiamo di capire le parole del testo francese cantato da Bat con
pronuncia improbabile e con filtri musicali distorsivi. Ho capito che mi
puoi aiutare.
PS
Detto inter nos detesto Milva e tutte le interpreti femminili di Bat,
Alice in primis.

orpheus

unread,
Aug 29, 2013, 7:13:46 PM8/29/13
to
calypsos wrote:

[...]
> Detto inter nos detesto Milva e tutte le interpreti femminili di Bat,
> Alice in primis.

Sar� per via del complesso edipico!

calypsos

unread,
Aug 29, 2013, 7:17:36 PM8/29/13
to
orpheus ha scritto:
Infatti ho dimenticato di dire che salvo solo Giuni Russo:

http://youtu.be/RtUS1s-cJqc

orpheus

unread,
Aug 29, 2013, 7:29:19 PM8/29/13
to
calypsos wrote:


> Infatti ho dimenticato di dire che salvo solo Giuni Russo:

> http://youtu.be/RtUS1s-cJqc

amb�... Giuni Russo � stata una grande, porella...
morta troppo giovane :-/
http://www.youtube.com/watch?v=sRBKfk83EYE

da rabbrividire O__O



calypsos

unread,
Aug 29, 2013, 7:34:48 PM8/29/13
to
orpheus ha scritto:

> calypsos wrote:


> da rabbrividire O__O

Anche così, con voce fioca, è da rabbrividire:

http://youtu.be/tZoce2tKHn0

ADPUF

unread,
Sep 1, 2013, 4:38:35 PM9/1/13
to
orpheus, 01:29, venerdě 30 agosto 2013:
> calypsos wrote:
>
>> Infatti ho dimenticato di dire che salvo solo Giuni Russo:
>
>> http://youtu.be/RtUS1s-cJqc
>
> ambé... Giuni Russo č stata una grande, porella...
> morta troppo giovane :-/
> http://www.youtube.com/watch?v=sRBKfk83EYE
>
> da rabbrividire O__O


E Antonella Ruggiero, com'č?
Passa o non passa?


--
"Pecunia non olet, sed scarseggiat semper."
-- ADPUF

orpheus

unread,
Sep 1, 2013, 5:13:13 PM9/1/13
to
ADPUF wrote:
[...]
> E Antonella Ruggiero, com'č?
> Passa o non passa?

passa ciņ
http://tinyurl.com/ojdud5x

calypsos

unread,
Sep 2, 2013, 5:37:32 PM9/2/13
to
ADPUF ha scritto:

> E Antonella Ruggiero, com'�?
> Passa o non passa?

Brava � brava, ma non � un'interprete di Battiato.
A proposito, come fin� con i francesisti che hai consultato per il testo
di "Adieu"?
Merci
c.

ADPUF

unread,
Sep 3, 2013, 5:33:07 PM9/3/13
to
calypsos, 23:37, luned� 2 settembre 2013:
> ADPUF ha scritto:
>
>> E Antonella Ruggiero, com'�?
>> Passa o non passa?
>
> Brava � brava, ma non � un'interprete di Battiato.
>
> A proposito, come fin� con i francesisti che hai consultato
> per il testo di "Adieu"?
> Merci
> c.


Rien de rien.

Forse bisognava spiegargli il messaggio in francese ma io non lo
so.


--
"N'�coutant que son courage qui ne lui disait rien, il se garda
bien d'intervenir."
-- Jules Renard

0 new messages