Come prevedibile, alcuni dei nomi delle squadre di calcio sono di genere
maschile ed altri di genere femminile. Limitandoci alle squadre di serie
A e B, questa è la ripartizione:
Genere maschile:
Alzano, Bari, Bologna, Brescia, Cagliari, Cesena, Chievo, Cosenza,
Empoli, Genoa, Lecce, Milan, Monza, Napoli, Parma, Perugia, Pescara,
Piacenza, Ravenna, Savoia, Torino, Treviso, Venezia, Verona, Vicenza.
Genere femminile:
Atalanta, Fermana, Fiorentina, Inter, Juventus, Lazio, Pistoiese,
Reggina, Roma, Salernitana, Sampdoria, Ternana, Udinese.
"Inter", cioè "Internazionale", credo sia femminile.
A tal proposito ho notato che, quando il nome della squadra è identico a
quello della città, il genere è sempre maschile (eccezione: "la" Roma).
Negli altri casi è quasi sempre femminile, con "il" Milan ed "il" Genoa
che rappresentano dei casi-limite, dato che il nome è quasi identico a
quello della città.
Riuscite a trovare altri particolari, eventualmente con i nomi di
squadre di serie inferiori?
Karamel
Infatti e' cosi'
> Negli altri casi è quasi sempre femminile, con "il" Milan ed "il" Genoa
> che rappresentano dei casi-limite, dato che il nome è quasi identico a
> quello della città.
"Il Milan" ed "il Genoa" non sono casi-limite ma vengono considerate
maschili perche', essendo state fondate dagli inglesi (nel 1899 "Milan
Cricket and Football Club" e nel 1893 "Genoa Cricket and Athletic Club"), il
nome della societa' corrisponde al nome in inglese della citta'.
Ciao, Luca Tassoni.
SONO SINGOLARI ?
Sono quasi tutti nomi di città?
Forza Roma.
Marco
Cricket? Non sapevo che l'Italia ne fosse stata contaminata, e ringraziamo
il cielo di essercene liberati (qui tra i canguri e' sport nazionale).
Ciao,
Mcp
Sunshine Coast, Australia
>> Negli altri casi è quasi sempre femminile, con "il" Milan ed "il" Genoa
>> che rappresentano dei casi-limite, dato che il nome è quasi identico a
>> quello della città.
>
>"Il Milan" ed "il Genoa" non sono casi-limite ma vengono considerate
>maschili perche', essendo state fondate dagli inglesi (nel 1899 "Milan
>Cricket and Football Club" e nel 1893 "Genoa Cricket and Athletic Club"), il
>nome della societa' corrisponde al nome in inglese della citta'.
Io direi perché in italiano si dice il club e non la club.
> Io direi perché in italiano si dice il club e non la club.
>
Allora si dovrebbe dire anche "il Juventus" per "Juventus F.C." e "la Milan"
per "Milan A.C."
Credo invece che in italiano si segua la "regola" delineata nei messaggi
precedenti, con l'unica eccezione de "la Roma".
Ciao, Luca Tassoni.
Semmai "LO Juventus"!
E' vero... scusate...!
Ciao, Luca Tassoni