Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Il genere maschile in italiano non esiste

54 views
Skip to first unread message

multi...@gmail.com

unread,
Nov 16, 2017, 3:11:16 PM11/16/17
to
"sul manuale c’è scritto che c’è un genere maschile e uno femminile, ma se ci pensate bene l’unico vero genere ben definito è il secondo. Lo uso ogni volta che sono sicuro che ogni elemento dell’insieme è di sesso femminile. Invece il genere maschile non esiste: fosse per me lo chiamerei non-femminile; infatti si usa ogni volta che in un insieme non sono tutte femmine. “Una classe di studentesse” mi dice con precisione chi c’è dentro. “Una classe di studenti” mi lascia il dubbio: alcune saranno femmine e alcuni no. Ecco qua. Ho detto una bugia? Non proprio. Diciamo che ho esercitato il mio diritto a fornire una spiegazione meno sessista dei fenomeni grammaticali. La regola alla fine resta sempre la stessa, e può darsi che sia sbagliata (ma mica spetta a me cambiarla). Però almeno evito la scenetta dei ragazzi che ridacchiano e festeggiano una presunta superiorità attestata sul manuale. Forse ho solo confuso le acque: forse è tutto quel che posso fare."

https://leonardo.blogspot.it/2017/11/il-genere-maschile-non-esiste.html

Ciao.

nessuno

unread,
Nov 16, 2017, 3:16:56 PM11/16/17
to
ma vaffanculo va

Maurizio Pistone

unread,
Nov 16, 2017, 6:02:35 PM11/16/17
to
nessuno <n...@n.com> wrote:

> va

va'

plonk

--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it

Giovanni Drogo

unread,
Nov 17, 2017, 4:30:48 AM11/17/17
to
La mia grammatica delle medie parlava di "genere comune", infatti

Klaram

unread,
Nov 17, 2017, 12:49:38 PM11/17/17
to
Dopo dura riflessione, multi...@gmail.com ha scritto :
Non è vero che il genere maschile non esiste, semplicemente non è
marcato, come dicono i linguisti, mentre il genere femminile è marcato.

Ci sono anche nomi femminili non marcati, ad esempio (la) tigre,
perché comprende sia i maschi sia le femmine.

https://goo.gl/eg5fy9

Ovviamente, nelle società umane il fatto che il genere maschile
comprenda anche il femminile e non viceversa, non è casuale, ma qui si
aprirebbe un discorso sociologico, che va ben oltre le regole
grammaticali di cui però è alla base.

k

Roger

unread,
Nov 17, 2017, 1:39:14 PM11/17/17
to
Klaram ha scritto:

> [...]

> Ovviamente, nelle società umane il fatto che il genere maschile comprenda
> anche il femminile e non viceversa, non è casuale, ma qui si aprirebbe un
> discorso sociologico, che va ben oltre le regole grammaticali di cui però è
> alla base.

"Uomo" ha anche il significato di genere umano.
Basti pensare a espressioni tipo
- comparsa dell'uomo sulla terra
- a memoria d'uomo
- l'uomo preistorico, l'uomo moderno
e simili

--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)

Klaram

unread,
Nov 17, 2017, 1:51:55 PM11/17/17
to
Roger ci ha detto :
> Klaram ha scritto:
>
>> [...]
>
>> Ovviamente, nelle società umane il fatto che il genere maschile comprenda
>> anche il femminile e non viceversa, non è casuale, ma qui si aprirebbe un
>> discorso sociologico, che va ben oltre le regole grammaticali di cui però è
>> alla base.
>
> "Uomo" ha anche il significato di genere umano.
> Basti pensare a espressioni tipo
> - comparsa dell'uomo sulla terra
> - a memoria d'uomo
> - l'uomo preistorico, l'uomo moderno
> e simili

Appunto! :))

k

Father McKenzie

unread,
Nov 18, 2017, 1:01:13 AM11/18/17
to
Il 17/11/2017 18:49, Klaram ha scritto:
>
> Ci sono anche nomi femminili non marcati, ad esempio (la) tigre, perché
> comprende sia i maschi sia le femmine.

Negli anni '60 una famosa compagnia petrolifera provò a introdurre il
maschile. "Metti un tigre nel motore con...". con tanto di pupazzetto
tigre maschioche veniva regalato quando facevi il pieno

--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

Dragonòt

unread,
Nov 18, 2017, 2:29:26 AM11/18/17
to
> "Giovanni Drogo" ha scritto:
>
> La mia grammatica delle medie parlava di " genere comune", infatti


Il "genere comune" si trovava nell'indoeuropeo pre-anatolico, assieme al
"genere neutro".
Bepe

Giacobino da Tradate

unread,
Nov 18, 2017, 1:21:34 PM11/18/17
to
Il 18/11/2017 06:56, Father McKenzie ha scritto:

> "Metti un tigre nel motore con...". con tanto di pupazzetto
> tigre maschio che veniva regalato quando facevi il pieno

Non regalavano nessun "tigre maschio" ma solo la coda a righe, si
appendeva allo specchietto oppure all'antenna dell'autoradio

non sono in grado di distinguere se la coda era maschile o femminile


--
la cricca dei giacobini (C) M.G.

Father McKenzie

unread,
Nov 18, 2017, 1:30:57 PM11/18/17
to
Il 18/11/2017 19:21, Giacobino da Tradate ha scritto:
> Non regalavano nessun "tigre maschio" ma solo la coda a righe, si
> appendeva allo specchietto oppure all'antenna dell'autoradio

io avvo il pupazzo e una matita con cappuccio-testa di tigre
c'era anche la coda, sì, e altri gadget

Roger

unread,
Nov 19, 2017, 7:51:12 AM11/19/17
to
Father McKenzie ha scritto:

> [...]

> io avvo...

Tu avvi
Egli avve
:-)

Giovanni Drogo

unread,
Nov 20, 2017, 5:01:41 AM11/20/17
to
On Fri, 17 Nov 2017, Roger wrote:

> "Uomo" ha anche il significato di genere umano.

Accidentale in italiano (e nelle lingue romanze ?)

Il tedesco pero' distingue "Mensch" (essere umano) da "Mann" (maschio
della specie umana). A suo modo anche il russo: "celovjek" (per quanto
ne so piu' che altro "individuo" ma "celovjecestvo" e' "umanita'" nel
senso di "mankind") e "muzhcina" (maschio della specie umana, da "muzh"
marito).

Altri casi per lingue piu' esotiche ?

Roger

unread,
Nov 20, 2017, 7:34:24 AM11/20/17
to
Giovanni Drogo ha scritto:

> On Fri, 17 Nov 2017, Roger wrote:
>
>> "Uomo" ha anche il significato di genere umano.
>
> Accidentale in italiano (e nelle lingue romanze ?)
>
> Il tedesco pero' distingue "Mensch" (essere umano) da "Mann" (maschio della
> specie umana). A suo modo anche il russo: "celovjek" (per quanto ne so piu'
> che altro "individuo" ma "celovjecestvo"

No, celovjek (человек) significa anche essere umano, persona, gente.

Giovanni Drogo

unread,
Nov 20, 2017, 7:46:10 AM11/20/17
to
On Mon, 20 Nov 2017, Roger wrote:

>> della specie umana). A suo modo anche il russo: "celovjek" (per quanto ne
>> so piu' che altro "individuo" ma "celovjecestvo"
>
> No, celovjek (человек) significa anche essere umano, persona, gente.

Mah i miei insegnanti mi indicavano che quella come "individuo" era la
traduzione piu' corretta e che poi in mancanza di meglio teneva anche il
posto dei significati "essere umano, persona". In quanto a "gente" che
per noi e' un collettivo, si usa "ljudi" (plurale difettivo di
singolare) che fa anche da plurale per "celovjek" (singolare
sostanzialmente difettivo di plurale).

Roger

unread,
Nov 20, 2017, 8:10:59 AM11/20/17
to
Giovanni Drogo ha scritto:

> On Mon, 20 Nov 2017, Roger wrote:
>
>>> della specie umana). A suo modo anche il russo: "celovjek" (per quanto ne
>>> so piu' che altro "individuo" ma "celovjecestvo"
>>
>> No, celovjek (человек) significa anche essere umano, persona, gente.
>
> Mah i miei insegnanti mi indicavano che quella come "individuo" era la
> traduzione piu' corretta [...]

Sicuramente è corretta, sul "più corretta" ci sarebbe da discutere. :-)

Ad ogni modo viene usato anche col significato generico di essere
umano,
come "uomo" in italiano, senza cioè riferimento al genere.

Voce dalla Germania

unread,
Nov 20, 2017, 10:51:12 AM11/20/17
to


Roger hat am 20.11.2017 um 14:11 geschrieben:
> Giovanni Drogo ha scritto:
>
>> On Mon, 20 Nov 2017, Roger wrote:
>>
>>>> della specie umana). A suo modo anche il russo:
>>>> "celovjek" (per quanto ne
>>>> so piu' che altro "individuo" ma "celovjecestvo"
>>>
>>> No, celovjek (человек) significa anche essere umano,
>>> persona, gente.
>>
>> Mah i miei insegnanti mi indicavano che quella come
>> "individuo" era la traduzione piu' corretta [...]
>
> Sicuramente è corretta, sul "più corretta" ci sarebbe da
> discutere. :-)
>
> Ad ogni modo viene usato anche col significato generico di
> essere umano,
> come "uomo" in italiano, senza cioè riferimento al genere.


Guarda che Giovanni ha detto la stessa cosa, e cioè che
anche in russo, come in tedesco e probabilmente in molte
altre lingue, hanno parole diverse per uomo di sesso
maschile e uomo come essere umano.

Poi, come sempre, la traduzione dipende dal contesto. In
alcuni casi la traduzione migliore sarà "individuo", in
altri "persona", in altri ancora qualcos'altro.

Un monolingue russo inizia così la definizione di человек:
essere vivente in possesso del dono del raziocinio e della
parola, ...
Probabilmente dovranno modificarla se e quando incontreremo
degli extraterrestri.

ADPUF

unread,
Nov 20, 2017, 2:14:21 PM11/20/17
to
Giovanni Drogo 11:01, lunedì 20 novembre 2017:
greco antico?

antropo e andro


--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!

edi'®

unread,
Nov 21, 2017, 3:51:28 AM11/21/17
to
Il 20/11/2017 20.19, ADPUF ha scritto:

>> Il tedesco pero' distingue "Mensch" (essere umano) da "Mann"
>> (maschio della specie umana). A suo modo anche il russo:
>> "celovjek" (per quanto ne so piu' che altro "individuo" ma
>> "celovjecestvo" e' "umanita'" nel senso di "mankind") e
>> "muzhcina" (maschio della specie umana, da "muzh" marito).
>>
>> Altri casi per lingue piu' esotiche ?
>
>
> greco antico?
>
> antropo e andro

Non sono "antico".
/Antropos/ è l'uomo nel senso... antropologico ;-)
mentre /andras/ è l'uomo nel senso di maschio.

E.D.
0 new messages