Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Abbreviazione per "non disponibile"

863 views
Skip to first unread message

Antonio Donatiello

unread,
Jan 14, 2005, 9:50:04 AM1/14/05
to
Ciao,
è la prima volta che scrivo in questo gruppo. Sono un programmatore e,
insieme a mio fratello Angelo, autore di un programma di posta elettronica
e newsgroup, Pimmy.

Stiamo sviluppando una nuova versione e ogni tanto abbiamo dubbi circa un
termine da usare. Ho letto il manifesto e credo, spero, che la domanda sia
legittima in questo gruppo.

Vorremmo modificare una dicitura del programma che indica l'assenza di un
articolo di un newsgroup. Questa dicitura è inserita in un elenco, la
classica vista ad albero dei messaggi di un gruppo di discussione. Quando
il messaggio non è presente Pimmy in certi casi visualizza comunque un
"segnaposto" per questo messaggio per poter poi *appiccicarci* le risposte
come figli.

In questo momento usiamo la dicitura "(non disponibile)" inserita dove
abitualmente c'è il mittente del messaggio. Siccome è troppo lunga e non ci
piace più molto vorremmo usare un'abbreviazione.

Abbiamo usato la scritta "n.d." senza parentesi ma qualcuno ci ha chiesto
di usare "n/d".

La domanda (finalmente) è questa: "n/d" va bene come abbreviazione? Io non
l'ho mai vista usare e mi sembra che sia una variante dell'inglese "n/a"
(not available). In generale non mi sembra che in italiano le sigle abbiano
le barre tra le parole.

Voi che ne pensate? Inoltre "n.d." va bene oppure qualcuno ha altri
suggerimenti?

Grazie e chiedo scusa se ho scritto troppo ma ho creduto utile inserire la
domanda nel giusto contesto.

--
-antonio-
www.geminisoft.com
(email valida sul mio sito)

Cingar

unread,
Jan 14, 2005, 10:14:20 AM1/14/05
to
Antonio Donatiello ha scritto:
[...]

> In questo momento usiamo la dicitura "(non disponibile)" inserita dove
> abitualmente c'è il mittente del messaggio. [...]

>
> Abbiamo usato la scritta "n.d." senza parentesi ma qualcuno ci ha chiesto
> di usare "n/d".
>
> La domanda (finalmente) è questa: "n/d" va bene come abbreviazione? Io non
> l'ho mai vista usare e mi sembra che sia una variante dell'inglese "n/a"
> (not available).

Mi sa che n/a sta per "not applicable". In questo caso la sigla italiana
sarebbe uguale, però non mi pare sia in uso.

> In generale non mi sembra che in italiano le sigle
> abbiano le barre tra le parole.

Su un dizionario ho trovato c/a ("(alla) cortese attenzione (di)"), c/c
("conto corrente"), km/h ("chilometri orari", ma qui forse è un segno di
divisione), L/C ("lettera di credito"), M/N ("motonave").

> Voi che ne pensate? Inoltre "n.d." va bene oppure qualcuno ha altri
> suggerimenti?

Non si potrebbe scrivere "(mancante)" o "(manca)"? Oppure il classico "--".

--
Cingar


--

questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


Antonio Donatiello

unread,
Jan 14, 2005, 10:30:10 AM1/14/05
to
cingar.s...@libero.it (Cingar) ha scritto:

>Non si potrebbe scrivere "(mancante)" o "(manca)"? Oppure il classico "--".

Il "--" lo abbiamo scartato perchè non ha un buon impatto grafico
soprattutto perchè è vicino alle linee e ad altri tratti disegnati
dell'albero dei messaggi. Le altre due proposte non mi ispirano perchè
preferivo una sigla o qualcosa di simile.

Grazie.

Epimeteo

unread,
Jan 14, 2005, 11:26:39 AM1/14/05
to

"Antonio Donatiello" <anto...@blu.it> ha scritto nel messaggio
news:0766ED4220050114155...@blu.it...

> Abbiamo usato la scritta "n.d." senza parentesi ma qualcuno ci ha
> chiesto di usare "n/d".
>
> La domanda (finalmente) è questa: "n/d" va bene come abbreviazione? Io
> non l'ho mai vista usare e mi sembra che sia una variante dell'inglese
> "n/a" (not available). In generale non mi sembra che in italiano le
> sigle abbiano le barre tra le parole.

In teoria è così e le abbreviazioni si fanno con il punto, ma la
burocrazia spesso impone questa forma "stravagante".

Scorrendo le pagine delle sigle e delle abbreviazioni del dizionario
Zingarelli, vedo che "n/d" e "n.d." non sono riportate, ma in generale
mi sembra che le sigle del tipo "a/b" siano usate prevalentemente in
campo commerciale o tecnico-scientifico, quelle del tipo "a.b." in campo
letterario.
Che io ricordi, il solo vero uso della barra a scopo
"linguistico-letterario" si trova nella congiunzione-disgiunzione "e/o",
anch'essa però di sapore burocratico.
Qualcosa di simile avviene con le abbreviazioni di lingua inglese
(dizionario Zanichelli).
La decisione, a mio parere, non è linguistica, ma politica: dipende da
chi te l'ha chiesto... :-))

Per curiosità, prova a inserire su Google le locuzioni "n/d" o "n.d."
insieme a "non disponibile".

Ciao,
Epimeteo


Paolo Bonardi dalla Fosforescente Modernita' e Accecante

unread,
Jan 14, 2005, 11:32:09 AM1/14/05
to
"Epimeteo" <ep...@tin.it> wrote:

> Che io ricordi, il solo vero uso della barra a scopo
> "linguistico-letterario" si trova nella congiunzione-disgiunzione
> "e/o", anch'essa però di sapore burocratico.

Anche in casi simile a s/N: Trezzano sul Naviglio, Robecco sul Naviglio.

P.

--
Prepariamo una agilità di corpi italiani adatti
ai leggerissimi treni di alluminio che sostituiranno
gli attuali pesanti di ferro legno acciaio.

Antonio Donatiello

unread,
Jan 14, 2005, 11:59:05 AM1/14/05
to
"Epimeteo" <ep...@tin.it> ha scritto:

>La decisione, a mio parere, non è linguistica, ma politica: dipende da
>chi te l'ha chiesto... :-))

Nel mio caso posso scegliere liberamente insieme al fratello co-autore del
programma :-)

>Per curiosità, prova a inserire su Google le locuzioni "n/d" o "n.d."
>insieme a "non disponibile".

Ho trovato parecchi "n/d", nessun "n.d." e molti "nd" o "ND".

A me "n/d" piace perchè rende subito l'idea inserito nel contesto descritto
nel mio primo messaggio. Magari è un po' da tecnici e di *derivazione*
inglese ma in assenza di forti impedimenti mi piacerebbe usarlo.

Paolo Bonardi dalla Fosforescente Modernita' e Accecante

unread,
Jan 14, 2005, 12:52:43 PM1/14/05
to
Il /14 gen 2005/, *Antonio Donatiello* ha scritto:

> A me "n/d" piace perchè rende subito l'idea inserito nel contesto
> descritto nel mio primo messaggio.

Se io leggessi "n/d" in quel contesto non avrei idea di cosa possa
significare.

P.

Karla

unread,
Jan 14, 2005, 1:40:42 PM1/14/05
to
Epimeteo ha scritto:

> Scorrendo le pagine delle sigle e delle abbreviazioni del dizionario
> Zingarelli, vedo che "n/d" e "n.d." non sono riportate, ma in generale
> mi sembra che le sigle del tipo "a/b" siano usate prevalentemente in
> campo commerciale o tecnico-scientifico, quelle del tipo "a.b." in campo
> letterario.

Infatti, sia Lesina, Manuale di stile, che Gabrielli e altri AA,
riportano numerosi esempi tutti col punto.

L'uso della barra (n/d) in campo tecnico-scientifico o commerciale
probabilmente viene dall'inglese.

k


ADPUF

unread,
Jan 14, 2005, 6:36:43 PM1/14/05
to
on 16:14, venerdì 14 gennaio 2005 Cingar wrote:

> Su un dizionario ho trovato c/a ("(alla) cortese
> attenzione (di)"), c/c ("conto corrente"), km/h
> ("chilometri orari", ma qui forse è un segno di
> divisione), L/C ("lettera di credito"), M/N ("motonave").


Come "forse"?!?!?!?
Velocità=spazio *diviso* tempo.

Rimandato in fisica elementare.


>> Voi che ne pensate? Inoltre "n.d." va bene oppure
>> qualcuno ha altri suggerimenti?
>
> Non si potrebbe scrivere "(mancante)" o "(manca)"? Oppure
> il classico "--".


Assente?
NIL? (non so che significa ma mi è venuto spontaneo)
Ø?


--
pecunia non olet, sed scarseggiat semper

Antonio Donatiello

unread,
Jan 15, 2005, 2:37:51 PM1/15/05
to
"Paolo Bonardi dalla Fosforescente Modernita' e Accecante"
<p1...@despammed.com> ha scritto:

>Se io leggessi "n/d" in quel contesto non avrei idea di cosa possa
>significare.

Hai qualche suggerimento?

0 new messages