Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Un sinonimo di aiuola

283 views
Skip to first unread message

Emilio

unread,
Nov 2, 2002, 7:21:28 AM11/2/02
to
Aiuto: cerco un vocabolo sinonimo di aiuola.
Perņ mentre aiuola indica che le pinate sono coltivate a scopo ornamentale,
cerco l'equivalenmte per indicare le striscie di terra coltivati in orti e
serre.

Grazie.
Emilio


Vitt

unread,
Nov 2, 2002, 11:07:49 AM11/2/02
to
Emilio ha scritto:

>Aiuto: cerco un vocabolo sinonimo di aiuola.

Aiola.

--
Bye
Vitt

Emilio

unread,
Nov 2, 2002, 11:17:43 AM11/2/02
to
Purtroppo io cerco l'equivalente che si usa per indicare:

"cerco l'equivalenmte per indicare le striscie di terra coltivati in orti e
serre."

Aiola è troppo sinonimo di aiuola nel senso di GIARDINO.

Cioè INVECE dentro le serre o negli orti come chiamate le striscie di terra
coltivate e di solito divise da un rivolo per fare passare l'acqua (se si
coltivano ad esempio pomodori o fagiolini)?.

Ciao.
Emilio


Tabhall

unread,
Nov 2, 2002, 3:42:20 PM11/2/02
to

"Emilio" <emilio...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:HUSw9.62842$aL4.1...@news1.tin.it...

> "cerco l'equivalenmte per indicare le striscie di terra coltivati in orti
e
> serre."

> Cioè INVECE dentro le serre o negli orti come chiamate le striscie di


terra
> coltivate e di solito divise da un rivolo per fare passare l'acqua (se si
> coltivano ad esempio pomodori o fagiolini)?.

Aiuole. o aiole. Che ci coltivi begonie o cavolini di Bruxelles non fa
differenza, sempre aiuole restano.

Ciao

Tabhall

..:Hubner

unread,
Nov 2, 2002, 4:30:40 PM11/2/02
to

"Emilio" <emilio...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:HUSw9.62842$aL4.1...@news1.tin.it...
> Purtroppo io cerco l'equivalente che si usa per indicare:
> "cerco l'equivalenmte per indicare le striscie di terra coltivati in orti
e
> serre."
>
Semenzai? (o semenzaii)

Hub.

Tabhall

unread,
Nov 2, 2002, 6:13:12 PM11/2/02
to

"..:Hubner" <h...@renhub.org> ha scritto nel messaggio
news:4uXw9.108618$%M1.27...@twister2.libero.it...

> Semenzai? (o semenzaii)

Semenzaio è sinonimo di vivaio, almeno dalle mie parti ; indica una modalità
di coltivazione, non il pezzetto di terra. Forse in altre regioni alla
parola si dà un significato diverso, non è da escludere.

Ciao

Tabhall


darik

unread,
Nov 2, 2002, 5:47:26 PM11/2/02
to

"Emilio" <emilio...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:crPw9.76212$TD1.3...@news2.tin.it...

si kiamano magole o magoli; perņ hanno anke
nomi diversi in ambito regionale.
ciao, darik


Emilio

unread,
Nov 3, 2002, 2:45:53 AM11/3/02
to
Grazie a tutti: lo chiedevo perchč volevo capire se a volte i dialetti sono
piů adatti ad essere usati in un determinato contesto.
Nel mio dialetto esiste proprio la parola specifica per indicare questo
pezzo di terra, cioč usiamo la parola aiuola per indicare il pezzo di terra
coltivato a giardino, ed il termine dialettale preuss (eu come in francese)
per indicare l'aiuola nell'orto.

Saluti.
Emilio


Marco Margottini

unread,
Nov 3, 2002, 3:02:31 AM11/3/02
to

"darik" <dari...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:aq1rgs$5rcu5$1...@ID-35414.news.dfncis.de...

>
> "Emilio" <emilio...@tin.it> ha scritto nel messaggio
> news:crPw9.76212$TD1.3...@news2.tin.it...
> > Aiuto: cerco un vocabolo sinonimo di aiuola.
> > Però mentre aiuola indica che le pinate sono coltivate a scopo

> ornamentale,
> > cerco l'equivalenmte per indicare le striscie di terra coltivati in orti
e
> > serre.
>
> si kiamano magole o magoli; però hanno anke

> nomi diversi in ambito regionale.
> ciao, darik
>
>

Vero.
Dal Garzanti:
[mà-go-lo]
Etimologia: Etimo incerto
Definizione: s. m. (agr.) sistemazione particolare di un terreno, che
consiste nel dividerlo in strisce, separate da fossati per lo scolo delle
acque, sui margini dei quali vengono piantati degli alberi.

--
Ciao,
Marco


luciana

unread,
Nov 3, 2002, 5:05:25 AM11/3/02
to


"Emilio" <emilio...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:Ru4x9.64486$aL4.1...@news1.tin.it...

Hai ragione.
In Lombardia usiamo preus in dialetto e l'abbiamo italianizzato in *prosa*.

--
lu.
_Ultima Badessa Di Passaggio_
*M'hai lasciato di te una sensazione luminosa.
Mi sembra d'avere della luce
sulla punta delle mie dita,
come se avessi toccato il fosforo.*
Gabriele D'Annunzio a Jouvence, Badessa.
Mezzanotte, 24 Aprile 1923

luciana

unread,
Nov 3, 2002, 5:14:09 AM11/3/02
to

"Emilio" <emilio...@tin.it> ha scritto nel messaggio

news:crPw9.76212$TD1.3...@news2.tin.it...


> Aiuto: cerco un vocabolo sinonimo di aiuola.


Ho trovato:
porca 2pòr|ca
s.f.

TS agr., striscia di terreno sopraelevata sul livello normale del campo e
compresa fra due solchi paralleli, formata con l'aratura o per mezzo del
riporto di terra con la zappa, che ha lo scopo di facilitare lo smaltimento
dell'acqua piovana, l'irrigazione per infiltrazione o l'accesso alle
coltivazioni

http://www.demauroparavia.it/lemma.php?ID=84998

Danilo Giacomelli

unread,
Nov 3, 2002, 6:01:32 AM11/3/02
to

"luciana" <luciana...@tiscalinet.it> ha scritto ...
.....

> Hai ragione.
> In Lombardia usiamo preus in dialetto e l'abbiamo italianizzato in
*prosa*.

Nel bresciano mi sembra che si chiamino "porche". Dev'essere la vicinanza a
Gardone Riviera.

ciao

--
Danilo Giacomelli
-------------------------------------
La Moratti fu usata per cacciare i professori dalla Rai,
ora continuerą nella scuola
-------------------------------------


luciana

unread,
Nov 3, 2002, 6:51:20 AM11/3/02
to

"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:gm7x9.79508$TD1.3...@news2.tin.it...


> Nel bresciano mi sembra che si chiamino "porche". Dev'essere la vicinanza
a
> Gardone Riviera.

Danilo.
Non ho capito a chi volessi alludere.

Danilo Giacomelli

unread,
Nov 3, 2002, 7:24:52 AM11/3/02
to

"luciana" <luciana...@tiscalinet.it> ha scritto ...
.....
> > Nel bresciano mi sembra che si chiamino "porche". Dev'essere la
vicinanza
> a
> > Gardone Riviera.
>
> Danilo.
> Non ho capito a chi volessi alludere.

Mi consenta di dubitare del fatto che Ella non abbia capito......

P. S. Stanotte ho incontrato in rete una fanciulla statunitense che usava
Hermion come pseudonimo.

ciao

--
Danilo Giacomelli
-------------------------------
Un genio non è necessariamente una persona intelligente
-------------------------------


luciana

unread,
Nov 3, 2002, 7:48:22 AM11/3/02
to


"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel messaggio

news:oA8x9.79765$TD1.3...@news2.tin.it...


> > Danilo.
> > Non ho capito a chi volessi alludere.
>
> Mi consenta di dubitare del fatto che Ella non abbia capito......

Mi consenta di ribadire che le Sue allusioni sono incomprensibili, sempre
che Ella alluda...

> P. S. Stanotte ho incontrato in rete una fanciulla statunitense che usava
> Hermion come pseudonimo.

Non ero io, mi spiace.
Le ricordo che Ermione era figlia di Elena, oppure Ella allude anche qui?

darik

unread,
Nov 3, 2002, 10:08:58 AM11/3/02
to

"Danilo Giacomelli" <danilo.g...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:gm7x9.79508$TD1.3...@news2.tin.it...

> Nel bresciano mi sembra che si chiamino "porche"...............

anke a firenze usiamo lo stesso nome..
ciao, darik


Danilo Giacomelli

unread,
Nov 3, 2002, 11:22:14 AM11/3/02
to

"luciana" <luciana...@tiscalinet.it> ha scritto ...
......

> > P. S. Stanotte ho incontrato in rete una fanciulla statunitense che
usava
> > Hermion come pseudonimo.

Non mi sarei mai permesso di darLe della statuniense.


>
> Non ero io, mi spiace.
> Le ricordo che Ermione era figlia di Elena, oppure Ella allude anche qui?

Giammai, oltretutto mio figlio si chiama Paride.

ossequi

--
Danilo Giacomelli
--------------------------
"Paride rapě Elena e la portň con se a Ilio, che da allora fu chiamata
Troia"
(da una relazione scolastica degli anni '70)
--------------------------


Gi udt

unread,
Nov 3, 2002, 12:27:32 PM11/3/02
to

luciana wrote:
>
> "Emilio" <emilio...@tin.it> ha scritto nel messaggio
> news:crPw9.76212$TD1.3...@news2.tin.it...
> > Aiuto: cerco un vocabolo sinonimo di aiuola.
>
> Ho trovato:
> porca 2pòr|ca
> s.f.

Sicuramente è questo il termine italiano, non regionale, cercato da
Emilio, visto che è riportato da tutti(?) i dizionari. E' l'esatta
traduzione di proes [ prös con s dolce di rosa).

Ciao
karla

Vitt

unread,
Nov 3, 2002, 12:43:56 PM11/3/02
to
Gi udt ha scritto:

> [ prös con s dolce di rosa

Vedo (con piacere) come Gi udt diserti il filone chilometrico sul seno.

--
Bye
Vitt

Emilio

unread,
Nov 3, 2002, 12:52:50 PM11/3/02
to

"Gi udt" <gi...@inwind.it> ha scritto nel messaggio
news:3DC55C83...@inwind.it...
Grazie.
Tra l'altro in Valle d'Aosta io ho sempre sentito proes con la s aspra
(accidenti, mi pare si dica esse sorda, ma forse mi confondo di nuovo)
Ma può essere una variante locale (anzi sicuramente)

Ciao.
Emilio


Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli

unread,
Nov 4, 2002, 4:29:37 AM11/4/02
to
"Emilio" <emilio...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:crPw9.76212$TD1.3...@news2.tin.it...

In milanese sono "i proeus", italianizzato con "le prose".
***
M'accorgo ora che inviasti giusta poco fa un messaggio con la richiesta di
traduzione di "proeus"... ehm... arrossisco.
Ma mando lo stesso, non foss'altro che per confermare "i proeus" da te
suggeriti.
Ciao
Ale

--
Namįriė Valinor


Alex 5630

unread,
Nov 4, 2002, 7:33:40 AM11/4/02
to
On Mon, 4 Nov 2002 10:29:37 +0100, "Alessandro \"Tagt The
Spellcaster\" Valli" <tagt_the_spel...@gmx.net> wrote:

>> cerco l'equivalenmte per indicare le striscie di terra coltivati in orti e
>> serre.
>
>In milanese sono "i proeus", italianizzato con "le prose".

Non saranno per caso "le porche"? nei terreni arati sono quelle
strisce di terreno poste fra due sochi.

Ciao,
Alex (5630)

Marco Cimarosti

unread,
Nov 4, 2002, 8:53:01 AM11/4/02
to
Emilio ha scritto:

> Tra l'altro in Valle d'Aosta io ho sempre sentito proes con la s aspra
> (accidenti, mi pare si dica esse sorda, ma forse mi confondo di nuovo)

Si dice in entrambi i modi: "sordo" si usa in linguistica, "aspro"
nella grammatica tradizionale.

> Ma può essere una variante locale (anzi sicuramente)

Già, nei dialetti del nord, la sonorità delle consonanti finali spesso
si perde. Ad es., il milanese "ciòd" (chiodo) si legge "ciòt".

Ciao.
Marco

Alessandro "Tagt The Spellcaster" Valli

unread,
Nov 5, 2002, 3:05:36 PM11/5/02
to
"Alex 5630" <alex56...@yahoo.it> ha scritto nel messaggio
news:3dc668a6...@news.cis.dfn.de...

> Non saranno per caso "le porche"? nei terreni arati sono quelle
> strisce di terreno poste fra due sochi.

Direi proprio di sě.
Grazie.
Ciao
Ale

--
Namárië Valinor


0 new messages