... del tipo di tetrapiloctomia per l'arte di spaccare il capello in
quattro, o excrambologia per la disciplina di salvare capra e cavoli
--
----------------------------------------------------------------------
nos...@mi.iasf.cnr.it is a newsreading account used by more persons to
avoid unwanted spam. Any mail returning to this address will be rejected.
Users can disclose their e-mail address in the article if they wish so.
> ... del tipo di tetrapiloctomia per l'arte di spaccare il capello in
> quattro
che è sbagliato: ec-tomia sta per tagliare via qualcosa; quindi al
massimo "tetrapilectomia" come tonsillectomia; ma qui non si tratta di
rimuovere, ma di sezionare il pelo in quattro parti, dunque ec- non ha
senso. Se mai, "tetrapilotomia". Che significherebbe, però, "tagliare
quattro peli".
Invece, l'espressione giusta sarebbe "spaccare il CAPELLO in quattro
(parti)", e quindi non pilo- ma trico-, e possiamo usare "diviso in
quattro parti"= tetrameros.
In definitiva, direi "tetramerotricotomia"
--
Eîpen dè ho Iesoûs, oudè egó se katakríno: poreúou, kaì
apò toû nûn mekéti hamártane (Euaggélion katà Ioánnen, 8,11)
exollinignire o ignemexollincidere
Troppo difficile!
"Apotaghenoprospiressia"?
"Apotaghenoempiressia"?
In greco antico:
"apò" = da
"tàghenon, téganon" = padella
"pros" = a, verso
"en" = in, dentro
"pyr" = fuoco
Mi raccomando, non ditelo a Edì!
Epimethéos
---
"... the time to hesitate is through,
no time to wallow in the mire...
Try now we can only lose
and our love become a funeral pyre...
Come on baby, light my fire,
come on baby, light my fire,
try to set the night on fire, yeah..."
http://www.youtube.com/watch?v=6O6x_m4zvFs
(cit. piromaniacale)
> "tàghenon, téganon" = padella
Mi suona molto simile a "tegame". Che in una conferenza sull'indoeuropeo
mi veniva venduto come case di apofonia su "tegere", il tegame e'
coperto, il tetto copre delle cose, e la "toga" copre delle persone.
> "pyr" = fuoco
e la brace ?
Uhm... "ap� to tighani sti foti�" � un'espressione che ho gi� sentito in
greco moderno, ma non so se sia un italianismo.
A proposito, o quasi: sabato sera ero in treno. Di fianco a me c'era
una ragazza che dopo aver chiacchierato un po' con una signora di
fronte a lei, ha infilato le cuffiette dell'ipod.
A un certo punto le � squillato il cellulare e ha iniziato una conversazione
con il suo moroso. In greco. E mi manchi, e ti amo, e ti voglio, e ...
Quando ha finito non ho potuto fare a meno di rivolgermi a lei in greco
per dirle "comodo poter parlare in una lingua che non capisce nessuno".
Dopo un veloce attimo d'imbarazzo abbiamo riso di gusto per un bel po'.
E.D.
Tegumento?
Tegmina?
>> "pyr" = fuoco
>
> e la brace ?
In friulano è "bore".
--
"Outside of the killings, Washington has one of the lowest crime
rates in the country."
-- Mayor Marion Barry, Washington, DC.
>> Mi suona molto simile a "tegame". Che in una conferenza
>> sull'indoeuropeo mi veniva venduto come case di apofonia su
>> "tegere", il tegame e' coperto, il tetto copre delle cose, e
>> la "toga" copre delle persone.
> Tegumento?
> Tegmina?
Sì, certo.
In latino convivono "tegumen, teguminis", "tegmen, tegminis", "tegimen,
tegiminis", "tegimentum", "tegumentum" e "tegmentum".
>>> "pyr" = fuoco
>> e la brace ?
> In friulano è "bore".
In latino pare che si dica "pruna" (forse c'entra il legno di prugno?), in
greco dovrebbe essere "eskàra" o "eskàrion", ma se distraete Edì una parola
possiamo sempre inventarla: "pyrolithos" o "lithopyros"...
Epimeteo
---
"... the time to hesitate is through,
no time to wallow in the mire...
Try now, we can only lose
and our love become a funeral pyre...
Come on baby, light my fire..."
http://www.youtube.com/watch?v=6O6x_m4zvFs
(cit. piromaniacale)