Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Che vuol dire "centellinare"?

139 views
Skip to first unread message

Wolfgang

unread,
Feb 19, 2015, 5:31:10 PM2/19/15
to
Ecco alcune frasi prese da un articolo di Bernardo Valli apparso il
martedì 17 febbraio nella rubrica «Lo scenario» a pagina 6 de La
Repubblica:

«Ma l'Egitto nazionalista del presidente Al Sisi non può tollerare
che gli egiziani vengano umiliati e massacrati. Gli amici americani
l'hanno messo un po' da parte. In quarantena. Gli hanno
*centellinato* le forniture militari, in seguito alla repressione e
ai processi speditivi contro gli islamisti e i giovani libertari di
piazza Tahrir. Ma lui si è presa qualche bella rivincita. Vladimir
Putin gli ha fornito una centrale nucleare che darà energia
elettrica al Paese, come l'Unione Sovietica la dette a Nasser con la
diga di Assuan più di cinquant'anni fa. E il presidente socialista
François Hollande gli vende i caccia bombardieri *centellinati*
dagli americani.»

Da noi in Germania si centellinano delle bibite. Ma come fanno gli
americani a centellinare caccia bombardieri e altre armi?

Grazie in anticipo a chiunque mi spieghi questo misterioso verbo.

Ciao,
Wolfgang

Valerio Vanni

unread,
Feb 19, 2015, 5:39:37 PM2/19/15
to
On Thu, 19 Feb 2015 23:30:00 +0100, Wolfgang <w...@ariannuccia.de>
wrote:
>Da noi in Germania si centellinano delle bibite. Ma come fanno gli
>americani a centellinare caccia bombardieri e altre armi?

Alla stessa maniera: se ne danno un po' per volta.


--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.

edevils

unread,
Feb 19, 2015, 5:43:34 PM2/19/15
to
3 fig. Dosare, distribuire con prudente lentezza: c. le risorse residue
per poter sopravvivere
http://dizionari.repubblica.it/Italiano/C/centellinare.php

Giacobino da Tradate

unread,
Feb 20, 2015, 4:49:59 AM2/20/15
to
Il 19/02/2015 23.30, Wolfgang ha scritto:


> Gli hanno *centellinato* le forniture militari

centellinàre = bere a piccoli sorsi, a un centesimo per volta, per
allungare il piacere o per prolungare la sopravvivenza. Qui e' ironico,
per dire che le forniture arrivano a piccolissimi lotti e con
esasperante lentezza.

> Da noi in Germania si centellinano delle bibite

Beh insomma, si "centèllina" il cognac di pregio, non la bibita (soft
drink).

> Ma come fanno gli americani a centellinare caccia bombardieri e
> altre armi?

perche' e' ironico, li vogliono "far morire" nell'attesa.

NB - In italiano si dice "mi fai morire" per dire sei lentissimo, sei
esasperante.

"Centellinare" si dice anche delle notizie, che vengono fatte filtrare
un po' per volta, per prolungare l'attenzione dei lettori.


--
Aux armes, citoyens! Formez vos bataillons!

Giovanni Drogo

unread,
Feb 20, 2015, 5:10:16 AM2/20/15
to
> le forniture arrivano a piccolissimi lotti e con esasperante
> lentezza.

come il palo della banda dell'Urtiga ...

Valerio Vanni

unread,
Feb 20, 2015, 5:50:29 AM2/20/15
to
On Fri, 20 Feb 2015 10:49:56 +0100, Giacobino da Tradate
<giac...@tradate.va.it> wrote:

>> Da noi in Germania si centellinano delle bibite
>
>Beh insomma, si "centčllina" il cognac di pregio, non la bibita (soft
>drink).

"centellěna".

Giacobino da Tradate

unread,
Feb 20, 2015, 7:18:40 AM2/20/15
to
Il 20/02/2015 11.10, Giovanni Drogo ha scritto:

>> le forniture arrivano a piccolissimi lotti e con esasperante lentezza.

> come il palo della banda dell'Urtiga ...

ah ah, "e poi il bottino me lo portano su a cento lire, un po' per
volta, ma inscì finissum puu'"

ah ah

ADPUF

unread,
Feb 20, 2015, 1:44:10 PM2/20/15
to
Giacobino da Tradate 13:18, venerdì 20 febbraio 2015:

> Il 20/02/2015 11.10, Giovanni Drogo ha scritto:
>
>>> le forniture arrivano a piccolissimi lotti e con
>>> esasperante lentezza.
>
>> come il palo della banda dell'Urtiga ...
>
> ah ah, "e poi il bottino me lo portano su a cento lire, un
> po' per volta, ma inscì finissum puu'"
>
> ah ah


Era lì fisso che scrutava nella notte
l'ha vist nagotta ma in compens l'ha sentuu nient
perché vederci non vedeva un'autobotte,
ma per sentirci ghe sentiva on accident!


Beh mettiamola tutta che val la pena:

http://lmo.wikipedia.org/wiki/Faceva_il_palo


--
AIOE ³¿³

Klaram

unread,
Feb 21, 2015, 7:00:17 AM2/21/15
to
ADPUF ci ha detto :

> Era lì fisso che scrutava nella notte
> l'ha vist nagotta ma in compens l'ha sentuu nient
> perché vederci non vedeva un'autobotte,
> ma per sentirci ghe sentiva on accident!
>
>
> Beh mettiamola tutta che val la pena:
>
> http://lmo.wikipedia.org/wiki/Faceva_il_palo

Mettiamoci anche il sonoro:

https://www.youtube.com/watch?v=xPeHV_FS8kI

k

Klaram

unread,
Feb 22, 2015, 7:11:40 AM2/22/15
to
Dopo dura riflessione, edevils ha scritto :
Piovono multe, è sbocciato l'amore, è fiorita l'intesa, sono esempi di
verbi usati in senso figurato, ma "centellinare le forniture militari"
è un caso diverso.

Ingozzare, sfamare, dissetare, non hanno direzione: MI ingozzo;
ingozzo le oche; MI sfamo, sfamo un altro.
Invece in bere, mangiare, centellinare (= bere a piccoli sorsi),
l'azione compiuta dal soggetto ricade sul soggetto stesso.
Così come non posso dire "hanno bevuto qualcosa a loro", allo stesso
modo non si dovrebbe dire "hanno centellinato qualcosa a loro", nemmeno
in senso figurato.

L'accezione citata:
"3 fig. Dosare, distribuire con prudente lentezza: centellinare (A ME,
A NOI) le risorse residue per poter sopravvivere." se rivolta a noi
stessi non creerebbe problemi, ma ho trovato su anche altri dizionari
recenti (non su quelli più vecchi!) semplicemente "dosare con
parsimonia".

Che cosa significa? Vuol dire che il cambiamento di significato (e
iniziale errore) percepito Wolfgang, sempre molto attento e preciso,
esiste da qualche anno (o decennio?) ed è già entrato nei dizionari di
ultima generazione.

k

Patrizio

unread,
Feb 22, 2015, 10:19:50 AM2/22/15
to
Mi sento di appoggiare il punto di vista del Pianigiani secondo il quale
'centello' non viene da 'cento', ma da 'cyatulus', accostabile a 'ciotola',
ossia recipiente piccolo, secondario rispetto al 'crater'.

Da esso (io) 'subbibo' vel 'sorbillo': piccoli sorsi e, di conseguenza,
interruzioni, ma anche ripetizione dell'azione. Quel sorseggiare va
d'accordo pero' solo con un'azione logicamente riflessiva, mi soffermo
nel bere perche' sto anche pensando (nel frattempo), questo frazionamento
mi aiuta a formulare i pensieri, e in tal senso posso centellinare una
bibita qualsiasi, l'attenzione principale non e' su quello che bevo
(anche se la cosa funziona meglio se che bevo qualcosa di consono,
che non stoni).

Anche 'fumare', sigaretta o pipa, lo faccio per me, che' altrimenti a
nessun fumatore astante verrebbe l'acquolina, vedendomi, di accendersi
la propria.

> L'accezione citata:
> "3 fig. Dosare, distribuire con prudente lentezza: centellinare (A ME,
> A NOI) le risorse residue per poter sopravvivere." se rivolta a noi
> stessi non creerebbe problemi, ma ho trovato su anche altri dizionari
> recenti (non su quelli più vecchi!) semplicemente "dosare con
> parsimonia".

Sono completamente d'accordo: indebita distorsione di significato.

> Che cosa significa? Vuol dire che il cambiamento di significato (e
> iniziale errore) percepito Wolfgang, sempre molto attento e preciso,
> esiste da qualche anno (o decennio?) ed è già entrato nei dizionari di
> ultima generazione.

Acuta osservazione di cui ti ringrazio, avevo colto un certo disagio,
ma solo nebulosamente, andavo di fretta, non avevo avuto l'accortezza
di... centellinare.

Se i vocabolari iniziano a corrompersi, c'e' veramente da preoccuparsi;
il "sale che non sala" e' un po' trito, ma il concetto qui andrebbe bene.
In tal senso, anche attribuire verita' ultime basandosi su 'competizioni'
di parole inserite in motori di ricerca potrebbe nascondere insidie.

Ciao
Patrizio

edevils

unread,
Feb 22, 2015, 10:21:34 AM2/22/15
to
D'accordo, però quest'uso "nuovo" non si discosta troppo dalla radice
del termine "centellinare", che deriva dal gocciolino o "centellino"
(centesima parte) di un liquido, che si può mescere per sé o per altri,
sorbire e degustare goccia a goccia, o anche lasciare sul fondo della
bottiglia. E' comunque il riferimento a una piccola dose.

Giacobino da Tradate

unread,
Feb 22, 2015, 10:45:08 AM2/22/15
to
Il 22/02/2015 16.21, edevils ha scritto:

>>>> «Ma l'Egitto nazionalista del presidente Al Sisi non può tollerare che
>>>> gli egiziani vengano umiliati e massacrati. Gli amici americani l'hanno
>>>> messo un po' da parte. In quarantena. Gli hanno *centellinato* le
>>>> forniture militari

si' ma comunque (rileggendo la frase incriminata) centellinare in qs.
caso suona male. Come e' stato osservato (da te?) si centellina per se',
mentre per gli altri si lesinano, si razionano, si ritardano le forniture.

Ok centellinare e' piu' pittoresco, del resto e' La Republbica, non
brilla per rigore.

Klaram

unread,
Feb 22, 2015, 12:43:19 PM2/22/15
to
edevils ha pensato forte :


> D'accordo, però quest'uso "nuovo" non si discosta troppo dalla radice del
> termine "centellinare", che deriva dal gocciolino o "centellino" (centesima
> parte) di un liquido, che si può mescere per sé o per altri, sorbire e
> degustare goccia a goccia, o anche lasciare sul fondo della bottiglia. E'
> comunque il riferimento a una piccola dose.

E' vero che "centello", dal latino ciantutlus, strumento per prendere
vino o altri liquidi, potrebbe anche significare "piccola parte" (non
centesima parte), ma il derivato "centellinare" si è formato col
significato di "bere a piccoli sorsi", non di "versare o distribuire in
piccole parti".
Tant'è vero che il Battisti-Alessio dà come significato (italiano) di
"centello", "piccolo sorso di liquido".

Inoltre, non risulta che chi lavora spesso con il contagoccie, come i
chimici, i farmacisti, i medici, abbia mai usato il verbo centellinare
col significato di "versare in piccole parti" o "somministrare col
contagocce".
Come ho già detto, questa accezione è recente, e, secondo me,
impropria.

k

Klaram

unread,
Feb 22, 2015, 12:50:45 PM2/22/15
to
Nel suo scritto precedente, Klaram ha sostenuto :

> E' vero che "centello", dal latino ciantutlus, strumento per prendere vino o
> altri liquidi, potrebbe anche significare "piccola parte" (non centesima
> parte), ma il derivato "centellinare" si è formato col significato di "bere a
> piccoli sorsi", non di "versare o distribuire in piccole parti".
> Tant'è vero che il Battisti-Alessio dà come significato (italiano) di
> "centello", "piccolo sorso di liquido".

Scusate: il latino era ciatulus, e centello = piccolo sorso è
riferito al toscano.

k

edevils

unread,
Feb 22, 2015, 4:22:38 PM2/22/15
to
On 22/02/2015 18:43, Klaram wrote:
> edevils ha pensato forte :
>
>
>> D'accordo, però quest'uso "nuovo" non si discosta troppo dalla radice
>> del termine "centellinare", che deriva dal gocciolino o "centellino"
>> (centesima parte) di un liquido, che si può mescere per sé o per
>> altri, sorbire e degustare goccia a goccia, o anche lasciare sul fondo
>> della bottiglia. E' comunque il riferimento a una piccola dose.
>
> E' vero che "centello", dal latino ciantutlus, strumento per prendere
> vino o altri liquidi, potrebbe anche significare "piccola parte"
> (non centesima parte),

Il Tommaseo riporta "Piccolo sorso di vino o liquore, quasi a dire la
centesima parte d'un bicchiere".
http://www.dizionario.org/d/?pageurl=centello

Probabilmente è stato interpretato in questo modo anche se l'origine è
tutt'altra, se viene dal latino "ciatulus" come dici.

Se invece avesse ragione il Treccani, che prospetta la possibilità
dell'etimo da "centum", allora il significato sarebbe proprio quello di
centesima parte.

centèllo s. m. [forse der. del lat. centum, col sign. di «centesima
parte»]. – Lo stesso, ma meno com., che centellino.
http://www.treccani.it/vocabolario/centello/


> ma il derivato "centellinare" si è formato col
> significato di "bere a piccoli sorsi", non di "versare o distribuire in
> piccole parti".

Il centello o centellino è comunque la quantità di un piccolo sorso.
Sempre il Tommaseo, per "centellino": "Quel po' di vino che in una volta
assaggiasi adagio adagio".

E' vero che "nel centellino riguardasi l'atto del bere", e che bere a
centellini, o centellinare, vale "bere a sorsi".

D'accordo.

Però un "sorso" posso anche versarlo o offrirlo a qualcun altro, e
quindi per estensione "centellinare" quel che distribuisco ad altri, non
a me stesso.
Non è l'uso tradizionale di "centellinare", certo, ma non pare neanche
un passo lunghissimo.


> Tant'è vero che il Battisti-Alessio dà come significato (italiano) di
> "centello", "piccolo sorso di liquido".
>
> Inoltre, non risulta che chi lavora spesso con il contagoccie, come i
> chimici, i farmacisti, i medici, abbia mai usato il verbo centellinare
> col significato di "versare in piccole parti" o "somministrare col
> contagocce".
> Come ho già detto, questa accezione è recente, e, secondo me, impropria.


Come già detto, il Gabrielli la riporta:
3 fig. Dosare, distribuire con prudente lentezza:

Quel che "distribuisco", posso distribuire ad altri, anche se l'esempio
d'uso è rivolto a sé stessi: "c. le risorse residue per poter
sopravvivere". Sicuramente è l'uso più frequente: centellinare le
risorse, le energie, ecc. Ma la definizione in sé non pone questo limite.
Confesso poi che le alternative proposte da Giacobino non mi
entusiasmano: "per gli altri si lesinano, si razionano, si ritardano le
forniture".
La frase originaria prevedeva: "...i caccia bombardieri *centellinati*
dagli americani.»
Semmai, "forniti con il contagocce", ma è un giro di parole.
Sicuramente esistono sinonimi più appropriati, però in questo istante
non mi vengono in mente.



Roger

unread,
Feb 23, 2015, 4:15:04 AM2/23/15
to
Klaram ha scritto:

> [...]

> E' vero che "centello", dal latino ciantutlus, strumento per prendere
> vino o altri liquidi, potrebbe anche significare "piccola parte" (non
> centesima parte), ma il derivato "centellinare" si è formato col
> significato di "bere a piccoli sorsi", non di "versare o distribuire in
> piccole parti".

InfattI:
Dal Dizionario Etimologico Online:

Dal latino cyatulus diminutivo di cyatus (= gr. kyathos da kyo versare)
significante oltreché una chicchera con manico, romaioletto per
prendere il vino dalla ciotola comune (detto Cratere) per versarlo nei
bicchieri di ciascuna persona a tavola, anche una piccola misura
da liquidi capace solo di quattro cucchiaiate, cioè quanto uno possa
inghiottire in una sola volta.

Di qui la voce centello o ciantello. Tanta quantità di liquido quanta
se ne possa prendere in un sorso; e il verbo ciantellinare, bere a
ciantellini, sorbillare, bere interrottamente a poco a poco, non più di
quanto possa essere contenuto in un cyatulus.

Ciao,
Roger

Klaram

unread,
Feb 23, 2015, 5:48:08 AM2/23/15
to
edevils ha detto questo domenica :


> Però un "sorso" posso anche versarlo o offrirlo a qualcun altro, e quindi per
> estensione "centellinare" quel che distribuisco ad altri, non a me stesso.
> Non è l'uso tradizionale di "centellinare", certo, ma non pare neanche un
> passo lunghissimo.

Puoi offrire un "centellino" e puoi offrire un "sorso" di qualcosa a
qualcuno, ma non è questo il punto.
Altrimenti, se ammettiamo "gli hanno centellinato le forniture
militari", per coerenza dovremmo anche ammettere "gli hanno sorseggiato
le forniture militari", visto che i due verbi hanno la stessa struttura
semantica.

Anzi, a rigore, "gli hanno centellinato (o sorseggiato) le forniture
militati" significa che gliele hanno prese, non date!, poco per volta.

Così come "ti ho bevuto il vino" significa che me lo sono bevuto io,
non che l'ho dato a te da bere.

k

ADPUF

unread,
Feb 23, 2015, 2:28:19 PM2/23/15
to
Patrizio 16:19, domenica 22 febbraio 2015:

> Anche 'fumare', sigaretta o pipa, lo faccio per me, che'
> altrimenti a nessun fumatore astante verrebbe l'acquolina,
> vedendomi, di accendersi la propria.


Una volta c'era fra noi il gran centellinatore di pipa Frank
Rusqalla.


--
AIOE łżł

ADPUF

unread,
Feb 23, 2015, 2:28:42 PM2/23/15
to
Klaram 18:50, domenica 22 febbraio 2015:
Chi centellina qualcosa vuol farsela durare il più a lungo
possibile.

Il verbo per indicare che qualcuno fornisce con difficoltà o
controvoglia piccole quantità a un richiedente dovrebbe essere
un altro ma non mi sovviene.

Lesinare...

Stuzzicare... non proprio.

Ingolosire...
Era il supplizio di Tantalo, no? ma quello non riceveva proprio
niente.

Mah.

--
AIOE ³¿³

ADPUF

unread,
Feb 23, 2015, 2:30:27 PM2/23/15
to
edevils 22:22, domenica 22 febbraio 2015:

> La frase originaria prevedeva: "...i caccia bombardieri
> centellinati dagli americani.»
> Semmai, "forniti con il contagocce", ma è un giro di parole.
> Sicuramente esistono sinonimi più appropriati, però in questo
> istante non mi vengono in mente.


"strascicando i piedi"
"di malavoglia"


...


--
AIOE ³¿³
Message has been deleted

Klaram

unread,
Feb 24, 2015, 5:57:58 AM2/24/15
to
ADPUF ha spiegato il 23/02/2015 :

> Una volta c'era fra noi il gran centellinatore di pipa Frank
> Rusqalla.

Pluricampione del mondo.

k
0 new messages