Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Re: come si potrebbe tradurre " li mortacci tua " in latino ?

205 views
Skip to first unread message
Message has been deleted

Epimeteo

unread,
Nov 2, 2010, 3:42:16 AM11/2/10
to

"DECO'" <DECO'@DECO.IT> ha scritto nel messaggio
news:xn0h14fs...@news.x-privat.org...
> come si potrebbe tradurre " li mortacci tua " in latino ?
> E " li mortacci vostri"?
> E " li mortan guerrieri " ?

> Provabilmente ci sono molti modi di dirle in latino,

Provabilmete o probabilmente?

> per cui
> ogni ipotesi o libera interpretazione e bene accetta.
> Grazie a chi vorrŕ rispondere

Non mi pare che in latino ci siano molte desinenze di alterazione e quindi,
se necessario, si ricorre a un aggettivo che ne renda il senso.
Nel caso di "mortacci" si potrebbe dire "obsceni (abiecti, turpes) avi
vestri" e, per "mortanguerrieri", "molestissimi (petulantes) maiores
vestri".

Epimeteo
---
"... semo li immortacci,
semo li immortacci,
gli altissimi morti,
ma nun č vero,
ma nun č vero, siam tutti risorti...
Noi semo gli zombi der monno cantaro,
guidati dar moog der Guardiano der faro,
semo li immortacci..."
http://www.youtube.com/watch?v=a7KLxiw7x_I
(cit. funebre)

0 new messages