Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Mandrogno

392 views
Skip to first unread message

Wolfgang

unread,
Jun 27, 2023, 2:01:18 PM6/27/23
to
La parola da soggetto l’ho trovata una volta nel senso di
«alessandrino», ma non ricordo più dove e quando. È esatto il
significato riportato?

Ciao,
Wolfgang

Yoda

unread,
Jun 27, 2023, 3:10:22 PM6/27/23
to
Addi' 27 giu 2023 18:00:54, Wolfgang scrive:

> La parola da soggetto l’ho trovata una volta nel senso di
> «alessandrino», ma non ricordo più dove e quando. È esatto il
> significato riportato?

Si' e no: e' un abitante di Mandrogne, che pero' e' in provincia di
Alessandria, Piemonte. Quindi niente ellenismo.

M'hai incuriosito e l'ho trovato nei diz online, ma solo nell'
Olivetti, tutti gli altri niente. Forse c'e' in wiki, non lo so
e non ci guardo.

--
bye, Yoda

Dragonòt

unread,
Jun 28, 2023, 1:56:01 AM6/28/23
to
Il 27/06/2023 20:00, Wolfgang ha scritto:
> La parola da soggetto l’ho trovata una volta nel senso di
> «alessandrino», ma non ricordo più dove e quando. È esatto il
> significato riportato?


È corretto, in piemontese "ij mandrògn" sono quelli della provincia di
Alessandria.
Bepe

Klaram

unread,
Jun 28, 2023, 5:39:34 AM6/28/23
to
Come è stato detto deriva dalla frazione Mandrogne ed è usato dai
Piemontesi in senso spregiativo per indicare gli Alessandrini.
Significa trafficone, truffatore, commerciante disonesto di animali
soprattutto conigli.

Questi usi non devono scandalizzare, tutti, sottolineo tutti, i paesi
e le città del Piemonte avevano un soprannome, talvolta anche molto
pesante. L'elenco è riportato in fondo al dizionario del Gribaudo. Si
tratta di campanilismo, però sempre ironico ed autoironico.
Gli abitanti di Alessandria erano anche chiamati mandrògn, ma non era
il soprannome ufficiale, che era "cul dë stech", c... di stecco.

k

Wolfgang

unread,
Jun 28, 2023, 11:47:26 AM6/28/23
to
Mercoledì 28 giugno 2023 alle 11:39:35 UTC+2 Klaram ha scritto:
> [...]
> Gli abitanti di Alessandria erano anche chiamati mandrògn, ma non era
> il soprannome ufficiale, che era "cul dë stech", c... di stecco.

Se scrivi per esteso la parola piemontese (che si può d’altronde anche
intendere come troncamento di quella italiana), che senso hanno poi i
tre punti nella traduzione italiana?

Non me la prendere a male, mi raccomando!

Ciao,
Wolfgang

Yoda

unread,
Jun 28, 2023, 12:16:19 PM6/28/23
to
Addi' 28 giu 2023 15:43:27, Wolfgang scrive:
> Mercoledì 28 giugno 2023 alle 11:39:35 UTC+2 Klaram ha scritto:

>> [...]
>> Gli abitanti di Alessandria erano anche chiamati mandrògn, ma non era
>> il soprannome ufficiale, che era "cul dë stech", c... di stecco.

> Se scrivi per esteso la parola piemontese (che si può d’altronde anche
> intendere come troncamento di quella italiana), che senso hanno poi i
> tre punti nella traduzione italiana?

Le parolacce sono esplicitamente vietate nei NG, dunque sai che
allora, analogamente, insultare uno in dialetto non costituisce
reato? (Cassazione di parecchi anni fa, da qualche parte nelle
Puglie - se non ricordo male).

--
bye, Yoda

Yoda

unread,
Jun 28, 2023, 12:24:06 PM6/28/23
to
Addi' 28 giu 2023 16:16:17, Yoda scrive:
Comunque nel caso specifico e' tutto da vedere, perche' il manifesto
dei NG non puo' mettere all'Indice Dante:
-cite-
ed elli avea del cul fatto trombetta.
-/cite-

--
bye, Yoda

Giovanni Drogo

unread,
Jun 28, 2023, 1:16:11 PM6/28/23
to
On Wed, 28 Jun 2023, Klaram wrote:

> Come è stato detto deriva dalla frazione Mandrogne ed è usato dai
> Piemontesi in senso spregiativo per indicare gli Alessandrini.
> Significa trafficone, truffatore, commerciante disonesto di animali
> soprattutto conigli.

Ah non di vacche magre riempite di grano e piselli (cfr. Baudolino) :-)

Klaram

unread,
Jun 29, 2023, 5:28:16 AM6/29/23
to
Wolfgang il 28/06/2023 ha scritto:
> Mercoledì 28 giugno 2023 alle 11:39:35 UTC+2 Klaram ha scritto:
>> [...]
>> Gli abitanti di Alessandria erano anche chiamati mandrògn, ma non era
>> il soprannome ufficiale, che era "cul dë stech", c... di stecco.
>
> Se scrivi per esteso la parola piemontese (che si può d’altronde anche
> intendere come troncamento di quella italiana), che senso hanno poi i tre
> punti nella traduzione italiana?

Ipocrisia.
Non so perché ma la parola in dialetto (forse perché si pronuncia cül,
come in francese), mi suona meno volgare che non in italiano.

> Non me la prendere a male, mi raccomando!

Per nulla. :))

k

Giorgio Pastore

unread,
Jun 29, 2023, 6:23:42 AM6/29/23
to
Il 28/06/23 18:16, Yoda ha scritto:
...
> Le parolacce sono esplicitamente vietate nei NG, ...


Uhm. La vedo dura per i.c.l.i. E tutti gli studi gli studi scientifici
sul turpiloquio?

Buonsenso dice che il divieto vale per l'utilizzo diretto a scopo di
offesa. Non per la discussione sull'uso nel linguaggio.

Giorgio

Yoda

unread,
Jun 29, 2023, 9:34:38 AM6/29/23
to
Addi' 29 giu 2023 10:23:39, Giorgio Pastore scrive:
Cazzo! allora si vede che son rimasto alle netiquette del secolo
scorso.. e magari nel mentre hanno santificato anche culo. Ciao

Da: C. Rendina; I papi - Storia e segreti; Newton Compton, 1993.
-cite-
247. Benedetto XIV (1740-1758)
.....
Sa farsi obbedire e accompagna le sue sparate improvvise con quell'
interiezione, <<Cazzo!>>, un vizio che restera' nel suo intercalare
anche da papa, tanto che giungera' a dire: <<La voglio santificare
questa parola accordando l'indulgenza plenaria dei peccati a chi la
pronuncera' dieci volte al giorno!>>.
....
-/cite-

--
Yoda

Wolfgang

unread,
Jun 30, 2023, 5:54:06 AM6/30/23
to
I francesi non pronunciano la elle finale, riducendo la parola a [ky].

La desinenza rumena -escu, abbastanza comune nei cognomi (Antonescu,
Ceaușescu), risulta molto volgare e triviale ai francesi, grazie al loro
vizio di leggere anche i nomi stranieri secondo le regole della propria
lingua. Pertanto il drammaturgo Eugen Ionescu, per naturalizzarsi
francese, si vide costretto a sostituire la -u finale con -o, diventando
Eugène Ionesco.

Ciao,
Wolfgang

Klaram

unread,
Jun 30, 2023, 6:01:41 AM6/30/23
to
Wolfgang il 30/06/2023 ha scritto:
> Giovedì 29 giugno 2023 alle 11:28:18 UTC+2 Klaram ha scritto:
>> Wolfgang il 28/06/2023 ha scritto:
>>> Mercoledì 28 giugno 2023 alle 11:39:35 UTC+2 Klaram ha scritto:
>>>> [...]
>>>> Gli abitanti di Alessandria erano anche chiamati mandrògn, ma non era
>>>> il soprannome ufficiale, che era "cul dë stech", c... di stecco.
>>>
>>> Se scrivi per esteso la parola piemontese (che si può d’altronde anche
>>> intendere come troncamento di quella italiana), che senso hanno poi i tre
>>> punti nella traduzione italiana?
>>
>> Ipocrisia.
>> Non so perché ma la parola in dialetto (forse perché si pronuncia cül, come
>> in francese), mi suona meno volgare che non in italiano.
>
> I francesi non pronunciano la elle finale, riducendo la parola a [ky].

Hai ragione. Tra l'altro la pronuncia francese è identica a quella
della mia variante di piemontese meridionale che mi era vietata da
piccola, quindi la pronuncia che mi suona meno volgare, in realtà, è
quella è quella torinese.

k

k
0 new messages