Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Pronuncia dei toponimi

33 views
Skip to first unread message

Wolfgang

unread,
Feb 5, 2022, 5:22:53 AM2/5/22
to
Sabato 5 febbraio 2022 06:46:12 UTC+1 Father Mckenzie ha scritto:
> [...]
> A CZ la pensano come me (a proposito, Catanzaro per 3cani è dolce, in
> italiano sì, siamo d'accordo, ma nel vernacolo locale è katantsaru)

Della pronuncia di un toponimo, chi n'è più competente della popolazione
locale?

Altro esempio: Còmo in italiano, Cómo in comasco. Ma chi sono quegli
italiani che sanno pronunciare Como meglio degli stessi comaschi?

Ciao,
Wolfgang

IdP

unread,
Feb 5, 2022, 6:08:27 AM2/5/22
to
Wolfgang used his keyboard to write :
Napoli in italiano, Napule in napoletano.

https://www.youtube.com/watch?v=81pIF0VSfMo

Roger

unread,
Feb 5, 2022, 6:51:06 AM2/5/22
to
Le cofemmine sono salomoniche:

https://www.comesipronuncia.it/pronuncia/como-8253

--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)

orpheus

unread,
Feb 5, 2022, 6:59:10 AM2/5/22
to
Roger ha postato:
> Wolfgang il 05/02/2022 ha scritto:
>> Sabato 5 febbraio 2022 06:46:12 UTC+1 Father Mckenzie ha scritto:
>>> [...]
>>> A CZ la pensano come me (a proposito, Catanzaro per 3cani è dolce, in
>>> italiano sì, siamo d'accordo, ma nel vernacolo locale è katantsaru)
>>
>> Della pronuncia di un toponimo, chi n'è più competente della popolazione
>> locale?
>>
>> Altro esempio: Còmo in italiano, Cómo in comasco. Ma chi sono quegli
>> italiani che sanno pronunciare Como meglio degli stessi comaschi?

> Le cofemmine sono salomoniche:
> https://www.comesipronuncia.it/pronuncia/como-8253

Io ci sono nato vicino a Como e pronuncio Còmo,
ma non so se è un riaggiustamento dopo che sono venuto in Toscana,
quando già parlavo

Valerio Vanni

unread,
Feb 5, 2022, 8:15:19 AM2/5/22
to
On Sat, 5 Feb 2022 11:21:37 +0100, Wolfgang <w...@ariannuccia.de> wrote:

>> A CZ la pensano come me (a proposito, Catanzaro per 3cani è dolce, in
>> italiano sì, siamo d'accordo, ma nel vernacolo locale è katantsaru)
>
>Della pronuncia di un toponimo, chi n'è più competente della popolazione
>locale?

Forse le popolazioni che nei secoli hanno creato l'italiano dal
latino?
Per lo più i toponimi sono stati sviluppati anche in lingua italiana.

>Altro esempio: Còmo in italiano, Cómo in comasco. Ma chi sono quegli
>italiani che sanno pronunciare Como meglio degli stessi comaschi?

Un altro: Faènza in italiano, Faénza in italiano faentino.
/fɛ̃ za/ [fɛ̃ θa] in lingua locale faentina.

I popoli che hanno trasformato dal latino "faventia" e "florentia" in
quelle sillabe hanno optato per \ɛn\.

--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.

Voce dalla Germania

unread,
Feb 5, 2022, 8:39:15 AM2/5/22
to
Wolfgang hat am 05.02.2022 um 11:21 geschrieben:
Non so cosa intendi dire con "meglio degli stessi comaschi". La vera
questione è quali sono gli altri italiani che dicono Cómo come i
comaschi. Per esempio la buonanima di mia madre, nata e cresciuta in
provincia di Varese a metà strada tra Como e Milano, e il sottoscritto,
influenzato da lei anche se nato e cresciuto a Milano. Non so se si può
estendere questo dato a tutta la zona del lombardo occidentale.

Giovanni Drogo

unread,
Feb 5, 2022, 9:09:16 AM2/5/22
to
On Sat, 5 Feb 2022, Valerio Vanni wrote:

> Un altro: Faènza in italiano, Faénza in italiano faentino.

Ho gia' avuto modo di dire che la parola "arena" viene pronunciata con
la e chiusa da un milanese che parla italiano, e con la e aperta in
dialetto.

Oggigiorno riferendosi solo all'Arena napoleonica, quella vicino al
Castello e a ... via Anfiteatro (chiamata cosi' perche' una via Arena
esisteva da oltre un millennio prima a porta Ticinese presso la sepolta
arena romana ... non ho mai sentito nominarla in dialetto, so che la
conca del Naviglio li' vicino era chiamata, per iscritto, "conca di
Viarenna" e, nonostante che tenda a leggerla come scritta, sospetto che
la doppia n servisse ad aprire la e che la precede)

harry haller

unread,
Feb 6, 2022, 11:59:18 AM2/6/22
to
Wolfgang scriveva il 05/02/2022 :
In effetti hai messo a nudo un problema della nostra lingua: non
vengono scritti gli accenti all'interno della parola come invece fanno
i francesi.
Il fatto che i comaschi chiudano la "o" pronunciando il nome della
loro città, dipende dalla loro versione dialettale , dato che la
chiamano "Cumm" è normale che nella versione italiana chiudano la "o"
che così si avvicina al suono dialettale, però gli italiani possono
chiamarla anche Còmo come la pronunciano i toscani, che in fatto di
accenti sono da imitare
https://forum.wordreference.com/threads/como.196689/

Saluti

IdP

unread,
Feb 6, 2022, 3:46:49 PM2/6/22
to
harry haller explained on 06/02/2022 :
> Wolfgang scriveva il 05/02/2022 :
>> Sabato 5 febbraio 2022 06:46:12 UTC+1 Father Mckenzie ha scritto:
>>> [...]
>>> A CZ la pensano come me (a proposito, Catanzaro per 3cani è dolce, in
>>> italiano sì, siamo d'accordo, ma nel vernacolo locale è katantsaru)
>>
>> Della pronuncia di un toponimo, chi n'è più competente della popolazione
>> locale?
>>
>> Altro esempio: Còmo in italiano, Cómo in comasco. Ma chi sono quegli
>> italiani che sanno pronunciare Como meglio degli stessi comaschi?
>>
>> Ciao,
>> Wolfgang
>
> In effetti hai messo a nudo un problema della nostra lingua: non vengono
> scritti gli accenti all'interno della parola come invece fanno i francesi.
> Il fatto che i comaschi chiudano la "o" pronunciando il nome della loro
> città, dipende dalla loro versione dialettale , dato che la chiamano "Cumm" è
...

Dunque è "Cumm" in *comasco*, non "Cómo", pronuncia comasca della
parola italiana.

harry haller

unread,
Feb 7, 2022, 3:26:32 AM2/7/22
to
IdP ha detto questo domenica :
sì,è una delle versioni dialettali, chi usa questa versione chiamandola
in italiano , la "o" la pronuncia chiusa perché si avvicina alla "u.,
Potrei fare un esempio inverso coi sostantivi che in italiano hanno la
terminazione in -óne : mattóne, maglióne ecc. , in molti dialetti
diventano mattunë, magliunë.
Ciao

orpheus

unread,
Feb 7, 2022, 3:38:08 AM2/7/22
to
harry haller ha postato:
>> Dunque è "Cumm" in *comasco*, non "Cómo", pronuncia comasca della parola
>> italiana.

> sì,è una delle versioni dialettali, chi usa questa versione chiamandola in
> italiano , la "o" la pronuncia chiusa perché si avvicina alla "u., Potrei
> fare un esempio inverso coi sostantivi che in italiano hanno la terminazione
> in -óne : mattóne, maglióne ecc. , in molti dialetti diventano mattunë,
> magliunë.

Strano, assomiglia al meridionale

harry haller

unread,
Feb 7, 2022, 4:23:07 AM2/7/22
to
orpheus ha pensato forte :
Effettivamente! per curiosità ho cercato come si dice mattone nei vari
dialetti, solo in Liguria si usa un termine simile ai dialetti del sud
"Maun" a Ventimiglia, al nord si chiama soprattutto "quadrel". La
versIone che mi piace di più è quella pugliese "mattàune" , sembra
inglese. lol
https://www.dialettando.com/dizionario/detail.lasso?id=18138

Però credo che la regola di sostituire le "o" chiuse in italiano con la
"u" in dialetto possa trovarsi anche in qualche dialetto del nord:
"Terun" , per esempio.
Saluti

Klaram

unread,
Feb 7, 2022, 6:58:59 AM2/7/22
to
harry haller il 07/02/2022 ha scritto:
> orpheus ha pensato forte :
>> harry haller ha postato:
>>>> Dunque è "Cumm" in *comasco*, non "Cómo", pronuncia comasca della parola
>>>> italiana.
>>
>>> sì,è una delle versioni dialettali, chi usa questa versione chiamandola in
>>> italiano , la "o" la pronuncia chiusa perché si avvicina alla "u., Potrei
>>> fare un esempio inverso coi sostantivi che in italiano hanno la
>>> terminazione in -óne : mattóne, maglióne ecc. , in molti dialetti
>>> diventano mattunë, magliunë.
>>
>> Strano, assomiglia al meridionale
>
> Effettivamente! per curiosità ho cercato come si dice mattone nei vari
> dialetti, solo in Liguria si usa un termine simile ai dialetti del sud
> "Maun" a Ventimiglia, al nord si chiama soprattutto "quadrel". La versIone
> che mi piace di più è quella pugliese "mattàune" , sembra inglese. lol
> https://www.dialettando.com/dizionario/detail.lasso?id=18138

In piemontese e ligure (diverse zone) mattone > [mun].
>
> Però credo che la regola di sostituire le "o" chiuse in italiano con la "u"
> in dialetto possa trovarsi anche in qualche dialetto del nord: "Terun" , per
> esempio.

La regola si trova nell'emiliano occid., nel lombardo, nel piemontese
e nel ligure, però con qualche eccezione.

k

harry haller

unread,
Feb 7, 2022, 7:13:12 AM2/7/22
to
Nel suo scritto precedente, Klaram ha sostenuto :
mille grazie per la conferma!

IdP

unread,
Feb 7, 2022, 7:54:04 AM2/7/22
to
orpheus wrote on 07/02/2022 :
> harry haller ha postato:
>> sì,è una delle versioni dialettali, chi usa questa versione chiamandola in
>> italiano , la "o" la pronuncia chiusa perché si avvicina alla "u., Potrei
>> fare un esempio inverso coi sostantivi che in italiano hanno la
>> terminazione in -óne : mattóne, maglióne ecc. , in molti dialetti
>> diventano mattunë, magliunë.
>
> Strano, assomiglia al meridionale

In napoletano: "mattune", "magliune"...


'E nippole songo 'e palline 'e lana ca se fanno 'n coppa 'e magliune
viecchie e pure int'o velliculo.
https://nap.wikipedia.org/wiki/Nippolo


cu tre magliune 'ncuollo
https://m.facebook.com/groups/274482745973581?view=permalink&id=2803013016453862


Dduie cuòfene ‘e mattune
‘ncopp”e spalle ‘e sti guagliune!
https://lazzaronapoletano.it/2015/01/03/a-canzone-da-fatica/


Cucchiara: Vene ausąta pe stennere 'a càucia 'mmiezo 'e mattune
https://nap.wikipedia.org/wiki/Cucchiara

IdP

unread,
Feb 7, 2022, 9:27:05 AM2/7/22
to
IdP formulated the question :
In realtà però, mi rispondo da solo, quella "u" è dovuta alla forma
plurale...

Al singolare è "o"...

"'a deperibilità d"e materiale autilizzate (mattone 'e fango, legno,
canne)."
https://nap.wikipedia.org/wiki/Antico_Naggitto

harry haller

unread,
Feb 7, 2022, 1:51:31 PM2/7/22
to
IdP ha spiegato il 07/02/2022 :
> IdP formulated the question :
>>
>>
>>
>> Cucchiara: Vene ausąta pe stennere 'a càucia 'mmiezo 'e mattune
>> https://nap.wikipedia.org/wiki/Cucchiara
>
> In realtà però, mi rispondo da solo, quella "u" è dovuta alla forma
> plurale...
>
> Al singolare è "o"...
>
> "'a deperibilità d"e materiale autilizzate (mattone 'e fango, legno, canne)."
> https://nap.wikipedia.org/wiki/Antico_Naggitto

allora è un caso di metafonesi, retaggio secondo alcuni della lingua
greca, cioè cambiando una vocale all'interno del sostantivo ne cambia
il numero, nel tedesco a tale scopo viene usata in qualche sostantivo
la "umlaut" : der Mann - die Männer , die Hand -die Hände. Nel
napoletano in tutti i sostantivi in cui c'è il dittongo "ié" tipo
"piére"(piedi), dovrebbero essere casi di metafonesi.

https://it.wikipedia.org/wiki/Metafonesi

Saluti

IdP

unread,
Feb 7, 2022, 2:26:14 PM2/7/22
to
harry haller wrote :
metafonesi
/me·ta·fo·nè·ṣi/
sostantivo femminile
Alterazione di una vocale sotto l'influenza di una vocale seguente
(normalmente finale di parola) che si trova in via di indebolimento:
tipica di certi plurali nel bolognese ( do tòur, pl. do turi ).

Origine
Der. del gr. phōnḗ ‘voce’, col pref. meta- •1898.

Definizioni da Oxford Languages


==


metafonèṡi s. f. [traduz. del ted. Umlaut, formata con gli elementi
meta- (per indicare mutamento) e -fonesi]. – In linguistica,
modificazione del timbro di una vocale per assimilazione a distanza; il
caso più tipico è quello in cui la vocale accentata si assimila più o
meno alla vocale o semivocale (per lo più i, i̯, u, u̯) di sillaba
finale. All’interno delle lingue indoeuropee, il fenomeno è
caratteristico delle lingue germaniche; all’interno delle lingue
romanze la metafonesi, ignota al tosc. e all’ital. letter., è (o è
stata) viva nei dialetti ital. settentr., dove è esercitata da -i
finale (a Grado benedèto «benedetto», plur. benedìti; a Bologna fi̯àur
«fiore», plur. fi̯ùr), e in quelli centro-merid., dove è condizionata
da -i e -u finali (napol. porta dal lat. porta, ma puorto, dal latino
portu[m]), e inoltre in francese, in portoghese e in romeno (ant. fr.
fis, dal lat. feci; port. como ‹kómu› «io mangio», ma come ‹kòmë›
«mangia»; rom. soare, dal lat. sole[m]).
https://www.treccani.it/vocabolario/metafonesi/

Valerio Vanni

unread,
Feb 7, 2022, 3:42:06 PM2/7/22
to
On Mon, 07 Feb 2022 19:51:27 +0100, harry haller <add...@is.invalid>
wrote:

>> https://nap.wikipedia.org/wiki/Antico_Naggitto
>
>allora è un caso di metafonesi, retaggio secondo alcuni della lingua
>greca, cioè cambiando una vocale all'interno del sostantivo ne cambia
>il numero, nel tedesco a tale scopo viene usata in qualche sostantivo
> la "umlaut" : der Mann - die Männer , die Hand -die Hände. Nel
>napoletano in tutti i sostantivi in cui c'è il dittongo "ié" tipo
>"piére"(piedi), dovrebbero essere casi di metafonesi.

Ne è ricco anche il romagnolo.

harry haller

unread,
Feb 8, 2022, 3:10:05 AM2/8/22
to
Il 07/02/2022, Valerio Vanni ha detto :
> On Mon, 07 Feb 2022 19:51:27 +0100, harry haller <add...@is.invalid>
> wrote:
>
>>> https://nap.wikipedia.org/wiki/Antico_Naggitto
>>
>> allora è un caso di metafonesi, retaggio secondo alcuni della lingua
>> greca, cioè cambiando una vocale all'interno del sostantivo ne cambia
>> il numero, nel tedesco a tale scopo viene usata in qualche sostantivo
>> la "umlaut" : der Mann - die Männer , die Hand -die Hände. Nel
>> napoletano in tutti i sostantivi in cui c'è il dittongo "ié" tipo
>> "piére"(piedi), dovrebbero essere casi di metafonesi.
>
> Ne è ricco anche il romagnolo.

secondo me, tutti in tutti i dialetti che utilizzano lo schwa alla fine
dei sostantivi, se si vuole definirne il genere ed il numero senza far
uso dell'articolo, è la metafonesi l'alternativa per farlo.
Saluti

hihhoh

unread,
Feb 12, 2022, 2:08:54 PM2/12/22
to
Il 06/02/2022, harry haller ha detto :

> Il fatto che i comaschi chiudano la "o" pronunciando il nome della loro
> città, dipende dalla loro versione dialettale , dato che la chiamano "Cumm" è
> normale che nella versione italiana chiudano la "o" che così si avvicina al
> suono dialettale

In tutta la mia vita di comasco, a Como non ho mai sentito questa
supposta pronuncia dialettale "Cumm", ma sempre e solo "Còmm" con o
aperta. Eppure, quando parliamo in italiano, diciamo effettivamente
"Cómo", con o chiusa.
0 new messages