Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

aldeidico

27 views
Skip to first unread message

Father McKenzie

unread,
May 7, 2021, 5:34:24 AM5/7/21
to
In chimica, derivato da aldèide, a sua volta derivato, inizialmente come
abbreviazione, da "Al-col deid-rogenato".
Aldeidico, come aggettivo derivato, pone il problema del nesso -ei-: su
chi deve andare l'accento?
TreCani propende per aldeìdico, Gabrielli offre la scelta tra aldéidico
e aldèidico, Garzanti e altri dànno come buone le due pronunce in
ambiente universitario le h sentite entrambe (compresi effetti speciali,
visto che avevamo prof di varie nazionalità). Io? Se a qualcuno
interessa, ho sempre pronunciato aldèidico, probabilmente perché così
l'ho sentito dal primo prof di organica (anche dal secondo) che ho
conosciuto: non vedo il motivo dello spostamento di accento, ma qui
lascio l'aparola ai linguisti costì residenti.
--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

--
Questa email è stata esaminata alla ricerca di virus da AVG.
http://www.avg.com

Father McKenzie

unread,
May 7, 2021, 5:46:48 AM5/7/21
to
Il 07/05/2021 11:34, Father McKenzie ha scritto:
> In chimica, derivato da aldèide, a sua volta derivato, inizialmente come
> abbreviazione, da "Al-col deid-rogenato".
> Aldeidico, come aggettivo derivato, pone il problema del nesso -ei-: su
> chi deve andare l'accento?
> TreCani propende per aldeìdico, Gabrielli offre la scelta tra aldéidico
> e aldèidico, Garzanti e altri dànno come buone le due pronunce in
> ambiente universitario le h sentite entrambe (compresi effetti speciali,
> visto che avevamo prof di varie nazionalità). Io? Se a qualcuno
> interessa, ho sempre pronunciato aldèidico, probabilmente perché così
> l'ho sentito dal primo prof di organica (anche dal secondo) che ho
> conosciuto: non vedo il motivo dello spostamento di accento, ma qui
> lascio l'aparola ai linguisti costì residenti.

Inoltre, ci sono problemi anche per il genere del nome: tutti lo
declinano come femminile (me compreso), nonostante la derivazione da
alcol deidrogenato, vedi sopra. Qualcosa non triangola.

Bruno Campanini

unread,
May 7, 2021, 5:59:25 AM5/7/21
to
Anch'io lo pronuncio aldèidico senza mai averlo sentito prima.

Bruno

Bruno Campanini

unread,
May 7, 2021, 6:02:48 AM5/7/21
to
> Il 07/05/2021 11:34, Father McKenzie ha scritto:
>> In chimica, derivato da aldèide, a sua volta derivato, inizialmente come
>> abbreviazione, da "Al-col deid-rogenato".
>> Aldeidico, come aggettivo derivato, pone il problema del nesso -ei-: su chi
>> deve andare l'accento?
>> TreCani propende per aldeìdico, Gabrielli offre la scelta tra aldéidico e
>> aldèidico, Garzanti e altri dànno come buone le due pronunce in ambiente
>> universitario le h sentite entrambe (compresi effetti speciali, visto che
>> avevamo prof di varie nazionalità). Io? Se a qualcuno interessa, ho sempre
>> pronunciato aldèidico, probabilmente perché così l'ho sentito dal primo
>> prof di organica (anche dal secondo) che ho conosciuto: non vedo il motivo
>> dello spostamento di accento, ma qui lascio l'aparola ai linguisti costì
>> residenti.
>
> Inoltre, ci sono problemi anche per il genere del nome: tutti lo declinano
> come femminile (me compreso), nonostante la derivazione da alcol
> deidrogenato, vedi sopra. Qualcosa non triangola.

Il genere del nome? ma non è un aggettivo?
O ti riferisci ad aldèide?
In tal caso anche per me è femminile... senza nemmen saper cosa sia.

Bruno

Wolfgang

unread,
May 7, 2021, 6:08:42 AM5/7/21
to
Venerdì 7 maggio 2021 11:34:18 UTC+2 Father McKenzie ha scritto:
> In chimica, derivato da aldèide, a sua volta derivato,
> inizialmente come abbreviazione, da "Al-col deid-rogenato".
>
> Aldeidico, come aggettivo derivato, pone il problema del nesso
> -ei-: su chi deve andare l'accento?
>
> TreCani propende per aldeìdico, Gabrielli offre la scelta tra
> aldéidico e aldèidico, Garzanti e altri dànno come buone le due
> pronunce in ambiente universitario le h sentite entrambe (compresi
> effetti speciali, visto che avevamo prof di varie nazionalità).
> Io? Se a qualcuno interessa, ho sempre pronunciato aldèidico,
> probabilmente perché così l'ho sentito dal primo prof di organica
> (anche dal secondo) che ho conosciuto: non vedo il motivo dello
> spostamento di accento, ma qui lascio l'aparola ai linguisti costì
> residenti.

Tutto sta nella questione se il nesso -ei- del verbo «deidrogenare»
faccia dittongo o iato.

Chi propende per l'iato dirà «aldeìdico» per la coerenza, i fautori
del dittongo, che credo costituiscano la maggioranza, pronunceranno
invece «aldéidico» o «aldèidico». Data inoltre la tradizione
italiana di pronunciare indistintamente aperte le «e» ed «o» delle
voci dotte (*), la tua preferenza mi sembra la più logica.

Ciao,
Wolfgang

(*) P.S.: Un esempio che illustra bene questa costatazione è la
coppia vóto-devòto, il cui primo elemento, parola di tradizione
popolare, onora la «o» lunga latina, che diventa «ó» in italiano,
mentre il secondo, in quanto parola dotta, si pronuncia con la «ò».

edi'®

unread,
May 7, 2021, 6:15:41 AM5/7/21
to
Il 07/05/2021 11:34, Father McKenzie ha scritto:

> In chimica, derivato da aldèide, a sua volta derivato, inizialmente come
> abbreviazione, da "Al-col deid-rogenato".
> Aldeidico, come aggettivo derivato, pone il problema del nesso -ei-: su
> chi deve andare l'accento?
> TreCani propende per aldeìdico, Gabrielli offre la scelta tra aldéidico
> e aldèidico, Garzanti e altri dànno come buone le due pronunce in
> ambiente universitario le h sentite entrambe (compresi effetti speciali,
> visto che avevamo prof di varie nazionalità). Io? Se a qualcuno
> interessa, ho sempre pronunciato aldèidico, probabilmente perché così
> l'ho sentito dal primo prof di organica (anche dal secondo) che ho
> conosciuto: non vedo il motivo dello spostamento di accento, ma qui
> lascio l'aparola ai linguisti costì residenti.

Io, da ignorante della materia, leggendo l'oggetto ho mentalmente
pronunciato aldeìdico.
Comunque sia, propongo di chiamarlo "aldeico" (con l'accento sulla e
come aldeide) e risolvere così il problema...

E.D.

Giacobino da Tradate

unread,
May 7, 2021, 7:30:07 AM5/7/21
to
Il giorno Fri, 7 May 2021 11:34:18 +0200
Father McKenzie <zwonimirzwirner#L'ULTIMOROMANTICO#@gmail.Xom> ha
scritto:

> Aldeidico, come aggettivo derivato, pone il problema del nesso -ei-:
> su chi deve andare l'accento?

Sempre sentito e detto aldeìdico. Qual e' il problema?




--
"Le Mondine" Fan Club


Giacobino da Tradate

unread,
May 7, 2021, 7:38:44 AM5/7/21
to
Il giorno Fri, 7 May 2021 11:46:46 +0200
Father McKenzie <zwonimirzwirner#L'ULTIMOROMANTICO#@gmail.Xom> ha
scritto:

> Inoltre, ci sono problemi anche per il genere del nome: tutti lo
> declinano come femminile (me compreso), nonostante

le aldeidi sono come le donne perche' sono profumate :-)

Giacobino da Tradate

unread,
May 7, 2021, 7:45:17 AM5/7/21
to
Il giorno Fri, 07 May 2021 12:02:46 +0200
Bruno Campanini <brun...@libero.it> ha scritto:

> In tal caso anche per me è femminile... senza nemmen saper cosa sia.

Dalle memorie liceali: dall' alcol x ossidazione si ottiene l' aldeide
e ossidando ulteriormente l'aldeide si ottiene l'acido.

Etano - etanolo - acetaldeide - acido acetico.

Klaram

unread,
May 7, 2021, 10:14:19 AM5/7/21
to
Father McKenzie il 07/05/2021 ha scritto:
> Il 07/05/2021 11:34, Father McKenzie ha scritto:
>> In chimica, derivato da aldèide, a sua volta derivato, inizialmente come
>> abbreviazione, da "Al-col deid-rogenato".
>> Aldeidico, come aggettivo derivato, pone il problema del nesso -ei-: su chi
>> deve andare l'accento?
>> TreCani propende per aldeìdico, Gabrielli offre la scelta tra aldéidico e
>> aldèidico, Garzanti e altri dànno come buone le due pronunce in ambiente
>> universitario le h sentite entrambe (compresi effetti speciali, visto che
>> avevamo prof di varie nazionalità). Io? Se a qualcuno interessa, ho sempre
>> pronunciato aldèidico, probabilmente perché così l'ho sentito dal primo
>> prof di organica (anche dal secondo) che ho conosciuto: non vedo il motivo
>> dello spostamento di accento, ma qui lascio l'aparola ai linguisti costì
>> residenti.
>
> Inoltre, ci sono problemi anche per il genere del nome: tutti lo declinano
> come femminile (me compreso), nonostante la derivazione da alcol
> deidrogenato, vedi sopra. Qualcosa non triangola.

Aldeide suona femminile perché il suffisso -èide (Eneide, Teseide
ecc.) serviva a formare aggettivi femminili. In questo caso l'origine
non è ald-eide, ma quella che hai spiegato tu e che non c'entra col
suff. -eide, tuttavia mi sembra che tutti la considerino femminile.
Forse per analogia?

Quanto alla pronuncia, io ho sempre sentito aldèidico. A suo tempo, ho
dato due esami di chimica, frequentando assiduamente uno dei corsi in
quanto mi piaceva il professore, che evidentemente lo pronunciava così,
però chi usa spesso questi tremini ha la tendenza a retrarre l'accento.

Diversi dizionari, D.O., Zingarelli, Sab. Col. danno aldèidico, ma
Battisti-Alessio dà aldeìdico, come Treccani, oltre a quelli da te
citati che danno per buone entrambe le pronunce.
Ah, saperlo con le motivazioni!

k

Father McKenzie

unread,
May 7, 2021, 2:01:16 PM5/7/21
to
Il 07/05/2021 13:45, Giacobino da Tradate ha scritto:

> Dalle memorie liceali: dall' alcol x ossidazione si ottiene l' aldeide
> e ossidando ulteriormente l'aldeide si ottiene l'acido.

Bravo! 7 più (cit)

Father McKenzie

unread,
May 7, 2021, 2:03:55 PM5/7/21
to
Il 07/05/2021 16:14, Klaram ha scritto:
> Father McKenzie il 07/05/2021 ha scritto:
>> Il 07/05/2021 11:34, Father McKenzie ha scritto:

> Aldeide suona femminile perché il suffisso -èide (Eneide, Teseide ecc.)
> serviva a formare aggettivi femminili. In questo caso l'origine non è
> ald-eide, ma quella che hai spiegato tu e che non c'entra col suff.
> -eide, tuttavia mi sembra che tutti la considerino femminile. Forse per
> analogia?


Non ci avevo pensato, in effetti.

> Quanto alla pronuncia, io ho sempre sentito aldèidico. A suo tempo, ho
> dato due esami di chimica, frequentando assiduamente uno dei corsi in
> quanto mi piaceva il professore, che evidentemente lo pronunciava così,
> però chi usa spesso questi tremini ha la tendenza a retrarre l'accento.

Anch'io ricordo che all'università così dicevano, ma i colleghi più
giovani hanno imparato st'altra pronuncia. Boh.

il Colombo viaggiatore

unread,
May 8, 2021, 1:10:15 AM5/8/21
to
Giacobino da Tradate <jacopino...@gmail.com> wrote:
> Il giorno Fri, 7 May 2021 11:46:46 +0200
> Father McKenzie <zwonimirzwirner#L'ULTIMOROMANTICO#@gmail.Xom> ha
> scritto:
>
>> Inoltre, ci sono problemi anche per il genere del nome: tutti lo
>> declinano come femminile (me compreso), nonostante
>
> le aldeidi sono come le donne perche' sono profumate

https://www.chimicamo.org/tutto-chimica/chanel-n5/

chanel n.5 è il prototipo delle fragranze aldeidiche.

--
bed & breakfast & my IPAD

Father McKenzie

unread,
May 8, 2021, 1:59:19 AM5/8/21
to
Il 08/05/2021 07:10, il Colombo viaggiatore ha scritto:

> chanel n.5 è il prototipo delle fragranze aldeidiche.

Solo se indossato come unico indumento e si evita di sudare, altrimenti
si ossida e si trasforma in un acido

Klaram

unread,
May 8, 2021, 5:33:43 AM5/8/21
to
Wolfgang il 07/05/2021 ha scritto:
> Venerdì 7 maggio 2021 11:34:18 UTC+2 Father McKenzie ha scritto:
>> In chimica, derivato da aldèide, a sua volta derivato,
>> inizialmente come abbreviazione, da "Al-col deid-rogenato".
>>
>> Aldeidico, come aggettivo derivato, pone il problema del nesso
>> -ei-: su chi deve andare l'accento?
>>
>> TreCani propende per aldeìdico, Gabrielli offre la scelta tra
>> aldéidico e aldèidico, Garzanti e altri dànno come buone le due
>> pronunce in ambiente universitario le h sentite entrambe (compresi
>> effetti speciali, visto che avevamo prof di varie nazionalità).
>> Io? Se a qualcuno interessa, ho sempre pronunciato aldèidico,
>> probabilmente perché così l'ho sentito dal primo prof di organica
>> (anche dal secondo) che ho conosciuto: non vedo il motivo dello
>> spostamento di accento, ma qui lascio l'aparola ai linguisti costì
>> residenti.
>
> Tutto sta nella questione se il nesso -ei- del verbo «deidrogenare» faccia
> dittongo o iato.
>
> Chi propende per l'iato dirà «aldeìdico» per la coerenza, i fautori del
> dittongo, che credo costituiscano la maggioranza, pronunceranno invece
> «aldéidico» o «aldèidico».

Sarà come dici tu: deìdrogenico, deìdrico ecc.

Però con aldèide la vedo dura a considerare -èi- iato:
Teseo > tesèide > tesèidico,
Cesare > cesarèide > cesarèidico,
geòide > geòidico, conòidico, ovòidico ecc.

(gli accenti indicano solo la tonicità)

k

Father McKenzie

unread,
May 9, 2021, 10:55:58 AM5/9/21
to
Il 08/05/2021 11:33, Klaram ha scritto:
> geòide > geòidico

non l'avevo ancora sentito

Roger

unread,
May 9, 2021, 12:15:07 PM5/9/21
to
Father McKenzie il 09/05/2021 ha scritto:
> Il 08/05/2021 11:33, Klaram ha scritto:
>> geòide > geòidico
>
> non l'avevo ancora sentito

Emorròide, emorròidico :-)

--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)

Father McKenzie

unread,
May 9, 2021, 12:39:05 PM5/9/21
to
Il 09/05/2021 18:15, Roger ha scritto:
> Father McKenzie il 09/05/2021 ha scritto:
>> Il 08/05/2021 11:33, Klaram ha scritto:
>>> geòide > geòidico
>>
>> non l'avevo ancora sentito
>
> Emorròide, emorròidico :-)
>
Quindi un solido simile a un peperone è peperoidico e un solido simile a
una carruba è carruboidico

Klaram

unread,
May 10, 2021, 5:20:56 AM5/10/21
to
Father McKenzie il 09/05/2021 ha scritto:
> Il 08/05/2021 11:33, Klaram ha scritto:
>> geòide > geòidico
>
> non l'avevo ancora sentito

Nemmeno io, era solo per evidenziare la formazione di questi termini
con il suffisso -ico: geòid-ico, come gli altri.

k

Patrizio

unread,
May 10, 2021, 7:04:29 AM5/10/21
to
C'è in chimica 'lantanòidico', da lantanòide, come variante inglesizzante
(vide infra) di 'lantanìdico', da lantanide, uno qualsiasi dei 14 elementi che
seguono il lantanio stesso nella tavola periodica. Mentre in inglese per un
anione o un sale di idracido la desinenza è -ide (es. chloride), da cui la paventata
confusione, in italiano abbiamo -uro (es. cloruro), che non si confonde con -ide.
E' comune incontrare nei testi di chimica "raggi ionici dei lantanidi" e "contrazione
lantanidica", ad esempio.
Alcuni propongono, in italiano, di chiamare questi elementi 'lantanoidi'
(in assonanza con un proposto lanthanoids), invece che lantanidi, come
si è fatto finora.
Quindi, si dovrebbe proseguire dicendo 'contrazione lantanòidica', non
proprio agevolissimo in confronto a lantanìdica.
In Wikipedia italiana hanno apparentemente deciso per lantanoide:
https://it.wikipedia.org/wiki/Lantanoidi
presumibilmente per seguire la raccomandazione IUPAC (versione inglese)
http://media.iupac.org/publications/books/rbook/Red_Book_2005.pdf
ma sulla corrispondente wiki inglese (!) si legge lanthanide:
https://en.wikipedia.org/wiki/Lanthanide
Probabilmente perché è il termine più usato nei testi da cui si attinge.
Il tutto si ripete per gli attinidi, che in italiano wikipediese divengono attinoidi,
mentre sulla inglese è actinides.
Non credo di essere il solo che si chiede il perché della scelta di it.wiki.

Ciao
Patrizio

Father McKenzie

unread,
May 13, 2021, 2:31:15 AM5/13/21
to
Il 10/05/2021 13:04, Patrizio ha scritto:
> Il tutto si ripete per gli attinidi, che in italiano wikipediese divengono attinoidi,
> mentre sulla inglese è actinides.

Le abitudini sono difficili a cambiare: ne è esempio il DNA, che molti
tendono a chiamare desossi-ribonucleico piuttosto che deossi- (termine
utilizzato internazionalmente deoxy-), forse i francesi dicono des-oxy.
Nei laboratori no fa differenza, ma per un insegnante è complicato
spiegare che ci sono due nomi per la stessa cosa, standardizzare sarebbe
meglio.

Patrizio

unread,
May 13, 2021, 11:23:32 AM5/13/21
to
On Thursday, May 13, 2021 at 8:31:15 AM UTC+2, Father McKenzie wrote:
> Il 10/05/2021 13:04, Patrizio ha scritto:
> > Il tutto si ripete per gli attinidi, che in italiano wikipediese divengono attinoidi,
> > mentre sulla inglese è actinides.
> Le abitudini sono difficili a cambiare: ne è esempio il DNA, che molti
> tendono a chiamare desossi-ribonucleico piuttosto che deossi- (termine
> utilizzato internazionalmente deoxy-), forse i francesi dicono des-oxy.
> Nei laboratori no fa differenza, ma per un insegnante è complicato
> spiegare che ci sono due nomi per la stessa cosa, standardizzare sarebbe
> meglio.

Sì, questo accade, purtroppo. Qui però era tutto pacifico: c'erano lantanidi
e attinidi, che ora sono diventati lantanoidi e attinoidi.
La scelta della terminazione in -oide la compie la IUPAC per la lingua
inglese (non mi risulta una versione IUPAC per l'italiano), lingua per la quale
un minimo di giustificazione ci sarebbe per quella confusione; nella quale
confusione, peraltro, nessun chimico (anche inglese) incorrerebbe, tanto
che la wikipedia inglese pare infischiarsene.
Quello che mi sembra paradossale è che la wikipedia italiana adotti quella
raccomandazione che per l'italiano non ha proprio motivo d'essere:
perché lo fa?
Le wiki in lingue neolatine (francese, spagnolo e portoghese), che non
avrebbero motivo di rimpiazzare -id* con -oid*, hanno scelto di non farlo,
almeno finora.

Ciao
Patrizio

Ilario di Poitiers

unread,
May 13, 2021, 3:26:46 PM5/13/21
to
Patrizio laid this down on his screen :
> Sì, questo accade, purtroppo. Qui però era tutto pacifico: c'erano lantanidi
> e attinidi, che ora sono diventati lantanoidi e attinoidi.
> La scelta della terminazione in -oide la compie la IUPAC per la lingua
> inglese (non mi risulta una versione IUPAC per l'italiano), lingua per la
> quale un minimo di giustificazione ci sarebbe per quella confusione; nella
> quale confusione, peraltro, nessun chimico (anche inglese) incorrerebbe,
> tanto che la wikipedia inglese pare infischiarsene.
> Quello che mi sembra paradossale è che la wikipedia italiana adotti quella
> raccomandazione che per l'italiano non ha proprio motivo d'essere:
> perché lo fa?
> Le wiki in lingue neolatine (francese, spagnolo e portoghese), che non
> avrebbero motivo di rimpiazzare -id* con -oid*, hanno scelto di non farlo,
> almeno finora.
>
> Ciao
> Patrizio

Come nota qualcuno nella discussione su "Lantanoidi",

"Per di più, il suffisso -oide in italiano ha a volte sfumature non
positive, di artificialità (umanoide), mentre -ide è decisamente
neutro, indica attinenza, appartenenza ad una famiglia, una serie."
https://it.wikipedia.org/wiki/Discussione:Lantanoidi

--
IdP


"La vue d'une femme belge me donne une vague envie de m'évanouir."
(Charles Baudelaire)

Patrizio

unread,
May 13, 2021, 4:36:40 PM5/13/21
to
Quel qualcuno ero io, non ne avevo detto per non influenzare.

Poi, se può interessare, possiamo anche parlare di ibridazione
versus ibridizzazione. Quest'ultima forma, con un "izz" che mi pare
superfluo, sembra ormai invalso e, stavolta, non solo su wikipedia,
ma anche su testi e manuali. Non mi pare proprio di vedere vantaggi
nell'usare ibridizzare (esiste poi?), ibridizzazione, o ibridizzato.
In inglese c'è hybrid (nome e agg.), (to) hybridize, ma non (to) hybride.
Le dizioni "orbital hybridization" e "that carbon atom is sp^3 hybridized"
vengono pedestremente tradotte "ibridizzazione dell'orbitale" e
"quell'atomo di carbonio è ibridizzato sp^3".
Ho espresso la mia opinione ma, specialmente vista la diffusione
di queste forme in letteratura scientifica, posso chiedere un vostro
parere?

Ciao
Patrizio

Giacobino da Tradate

unread,
May 16, 2021, 3:10:09 AM5/16/21
to
Il giorno Thu, 13 May 2021 21:26:43 +0200
Ilario di Poitiers <doman...@zoho.com> ha scritto:

> Come nota qualcuno nella discussione su "Lantanoidi",

> "Per di più, il suffisso -oide in italiano ha a volte sfumature non
> positive, di artificialità (umanoide), mentre

Ricordo con piacere il mitico film di fantascienza di serie B di Antonio
Margehriti: "I diafanoidi vengono da Marte".
0 new messages