--
Posted from vsmtp2.tin.it [212.216.176.222]
via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
Qua
si sta facendo confusione. Città è una parola italiana e va scritta
"città". Punto e basta.
Menu/menù invece è (o era) una parola francese e
quindi la puoi scrivere alla francese -- "menu" -- oppure all'italiana --
"menù".
Gianni
--------------------------------
Inviato via http://usenet.iol.it
> Menu/menù invece è (o era) una parola francese e
> quindi la puoi scrivere alla francese -- "menu" -- oppure all'italiana --
> "menù".
Io invce scrivo "menú"...
Ciao,
Nicola
--
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt
difficilia (Seneca).
> Grazie per le vostre risposte, io vorrei ancora chiedere una cosa:
> ma è da considerarsi ERRORE l'uso di una o meno dell'accento?
> Oppure è possibile utilizzare una qualunque forma, visto che la parola è
> straniera anche se di uso ormai corrente in italiano?
Personalmente preferisco la forma accentata, ormai italianizzata e
quindi con accento grafico obbligatorio.
In linea di massima, però, potrebbe anche aver ragione Roscio: alcuni
dizionari attestano solo "menu", altri attestano "menu" e "menú".
> E poi menu senza accento mi sembra veramente bruttina, come del resto citta:
> io ho sempre scritto città (come indicato nel Garzanti...)
"Citta", in Toscana, è una ragazza, una bimba; cittina = bambina :))
Tornando a "menú", il Gabrielli (dizionario) riporta solo "menu", ma
poi in uno dei suoi sempre validi manuali, spiega che "menú" va
ugualmente bene perché...
¦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|«... si tratta, come tutti sappiamo, della forma italianizzata del
| francese "menu" [...]. Continuiamo pure a dir "menú" invece di
| 'lista', cosí come continuiamo a dire "gilè", "paltò" e "comò" invece
| di 'panciotto', 'cappotto' e 'cassettone'. [...]».
¦~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
--
Ciao,
Mariuccia®