Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Si usa medium o media?

0 views
Skip to first unread message

Lukano

unread,
Sep 1, 2003, 7:08:37 AM9/1/03
to
Salve,
tempo fa, ad un esame di psicolinguistica, ho usato il termine media
riferendomi alla televisione, ed il mio professore ha detto: "No, dovrebbe
dire medium, perche' si sta riferendo solo ad un singolo medium (la
televisione)".
Questa osservazione mi ha lasciato perplesso, in quanto mi stavo riferendo
alla
locuzione inglese "mass media" e mi risulta che le locuzioni straniere
siano
invariabili in Italiano (quindi, se non e' corretto dire bytes quando si
vuole
usare il plurale di byte, non dovrebbe essere corretto neppure usare medium
quando si usa media al singolare, perche' il sostantivo (in questo caso
locuzione) straniero è "mass media", non "mass medium").

Che ne dite?

Grazie

Luca


Dr. Bruno Campanini

unread,
Sep 1, 2003, 9:24:09 AM9/1/03
to
"Lukano" <luk...@despammed.com> wrote in message
news:VMF4b.11184$ti2.4...@news2.tin.it...
> locuzione) straniero č "mass media", non "mass medium").
>
> Che ne dite?

Che medium (sostantivo neutro) č latino il cui plurale fa media, e che il
tuo professore aveva ragione.

Ciao
Bruno


FB

unread,
Sep 1, 2003, 9:28:28 AM9/1/03
to

"Dr. Bruno Campanini" <bruno.c...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:ZLH4b.11958$ti2.4...@news2.tin.it...

> Che medium (sostantivo neutro) è latino il cui plurale fa media, e che il
> tuo professore aveva ragione.

Peraltro, se non vado errato in inglese usano anche il singolare "medium".


Ciao, FB


Roger

unread,
Sep 1, 2003, 9:39:20 AM9/1/03
to

"Dr. Bruno Campanini" ha scritto:

> [...]
> Che medium (sostantivo neutro) è latino il cui plurale fa media, e che il
> tuo professore aveva ragione.

Vero, però, secondo me, non è corretto neppure dire 'medium' riferendosi
alla televisione.
Se si spezza o si altera la locuzione 'mass media' si rischia di perderne di
vista il significato.
Io avrei preferito dire 'uno dei mass media'.

Roger

Lukano

unread,
Sep 1, 2003, 12:06:41 PM9/1/03
to
"Roger" <rugf...@tin.it> ha scritto

> > Che medium (sostantivo neutro) è latino il cui plurale fa media, e che
il
> > tuo professore aveva ragione.
>
> Vero, però, secondo me, non è corretto neppure dire 'medium' riferendosi
> alla televisione.
> Se si spezza o si altera la locuzione 'mass media' si rischia di perderne
di
> vista il significato.
> Io avrei preferito dire 'uno dei mass media'.

Ciao,
sono d'accordo con quello che hai scritto, Roger: se si altera la locuzione
inglese "mass media", si rischia di perderne di vista il significato.
In inglese esiste forse la locuzione "mass medium"?
Se la risposta è negativa, perche' mai avrei dovuto utilizzare "medium" al
posto di "media" ?
Un thread di circa 100 post, la scorsa settimana, ha dimostrato che
"media", nell'accezione in esame, deriva direttamente dalla locuzione
inglese e
non dal termine latino.
Alla luce di questo, è possibile usare "media" riferendosi ad un singolo
"mezzo
di comunicazione di massa" ?

Grazie

Luca

diegus

unread,
Sep 1, 2003, 12:51:07 PM9/1/03
to

"Lukano" <luk...@despammed.com> ha scritto nel messaggio
news:l8K4b.10867$nw1.3...@news1.tin.it...
> "Roger" <rugf...@tin.it> ha scritto

>
'uno dei mass media'.
>
> Ciao,
> sono d'accordo con quello che hai scritto, Roger: se si altera la
locuzione
> inglese "mass media", si rischia di perderne di vista il significato.
> In inglese esiste forse la locuzione "mass medium"?

Confermo. Per quanto mi consta, il singolare di 'mass media' in inglese, è
'mass medium'.
Dunque il tuo professore ha ragione.
Dopodiché, la prossima volta che lo fa notare, tu gli dici "No professore,
non "mass medium"all'italiana, ma /mæs 'mi:di?m/, visto che l'espressione e'
inglese".
Se vogliamo fare i saputelli ( e il tuo docente l'ha fatto perché, volendo
essere più comprensivi, l'espressione mass media si potrebbe considerare
anche sostantivo italianizzato invariabile) allora andiamo fino in fondo.
Non so perché poi, ma sono sicuro che il professore l'ha pronunciata
all'italiana!...8-)

ciao

die'


Marco Cimarosti

unread,
Sep 1, 2003, 1:35:08 PM9/1/03
to
Lukano ha scritto:

> In inglese esiste forse la locuzione "mass medium"?

Sì.

> Se la risposta è negativa, perche' mai avrei dovuto
> utilizzare "medium" al posto di "media" ?

Infatti. Ma la risposta è positiva.

> [...]


> Alla luce di questo, è possibile usare "media" riferendosi ad
> un singolo "mezzo di comunicazione di massa" ?

È possibile. Per inciso, non è vero che le parole di origine straniera, in
italiano, siano necessariamente invariabili.

Sicuramente, l'invariabilità è la soluzione più semplice e quella
attualmente più diffusa, però molte grammatiche e dizionari consigliano
ancora di flettere secondo le regola della lingua di provenienza, almeno in
alcuni casi. In particolare:

1. Nel caso di parole ancora non di uso comune.

2. Nel caso di espressioni latine o greche.

3. Nel caso di espressioni che siano note soprattutto al.

Il punto 3, che è proprio il nostro caso, mi pare quello ancora più
fortemente sentito dalla gente.

Noto che, mentre nessuno ha da ridire se dici "tre hacker" o "due
curriculum", molta gente (e molti dizionari) storcono il naso se usi al
singolare forme originariamente plurali, come "un media", "un murales", "un
pesos", "un lieder", ecc.

Ovviamente, simili obiezioni si sentono quasi solo per le più note lingue
occidentali; pochi notano che, per esempio, "tuareg", "taliban" o "inuit"
sarebbero dei plurali.

Ciao.
Marco


--------------------------------
Inviato via http://usenet.libero.it

Marco Cimarosti

unread,
Sep 1, 2003, 1:37:03 PM9/1/03
to
Io (Marco Cimarosti) ha scritto:

> 3. Nel caso di espressioni che siano note soprattutto al.

Ehmmmm... "note soprattutto al plurale".

Roger

unread,
Sep 1, 2003, 1:48:17 PM9/1/03
to

"Marco Cimarosti" ha scritto nel messaggio

> 2. Nel caso di espressioni latine o greche.

Uhm...
Alba da disegno?
Curricula vitae?
Referenda?
Auditoria?
Fora?

Roger

GCPillan

unread,
Sep 1, 2003, 2:04:33 PM9/1/03
to
Lukano:

> Ciao,
> sono d'accordo con quello che hai scritto, Roger: se si altera la locuzione
> inglese "mass media", si rischia di perderne di vista il significato.

Non credo proprio.

> In inglese esiste forse la locuzione "mass medium"?

Sì ed è pure usatissima. Non sei capace di usare Google e visualizzare
qualche migliaio di utilizzi di "mass medium"?

> Se la risposta è negativa, perche' mai avrei dovuto utilizzare "medium" al
> posto di "media" ?

La risposta è positiva, ma c'è anche la questione dell'invarianza per
cui anche "un media" può essere considerato corretto.

> Un thread di circa 100 post, la scorsa settimana, ha dimostrato che
> "media", nell'accezione in esame, deriva direttamente dalla locuzione
> inglese e non dal termine latino.

Bastava un dizionario qualsiasi.

> Alla luce di questo, è possibile usare "media" riferendosi ad un singolo
> "mezzo di comunicazione di massa" ?

Direi proprio di sì.
--
____________________________________

Giancarlo Pillan - Ivrea - Italy
____________________________________

GCPillan

unread,
Sep 1, 2003, 2:13:21 PM9/1/03
to
Marco Cimarosti:

> Lukano ha scritto:
>
>>In inglese esiste forse la locuzione "mass medium"?
>
>
> Sì.

[...]

Un'altra volta leggo tutti i messaggi prima di scrivere, promesso.

GCPillan

unread,
Sep 1, 2003, 2:14:30 PM9/1/03
to
Roger:

> Alba da disegno?
> Curricula vitae?
> Referenda?
> Auditoria?
> Fora?

Forme esibizionistiche.

Lukano

unread,
Sep 1, 2003, 3:18:20 PM9/1/03
to
Grazie per il vostro aiuto.

Luca ;-)

Marco Cimarosti

unread,
Sep 2, 2003, 11:45:07 AM9/2/03
to
Roger ha scritto:
> Uhm...
> Alba da disegno?

Questa l'ho sentita davvero, giuro! Da un'elegante signora in una
cartoleria, l'inverno scorso.

Il cartolaio la serve impassibile ma, appena uscita, corre a sbirciare dalla
finestra dicendo: "Sigür come l'oro che quella lì la g'ha el Pajero...
Infatti, tèll lì, Pajero grigio metallizzato... I veri baüscia g'han sémper
el Pajero!"

Roger

unread,
Sep 2, 2003, 1:36:59 PM9/2/03
to

"Marco Cimarosti" ha scritto:

> "Sigür come l'oro che quella lì la g'ha el Pajero...
> Infatti, tèll lì, Pajero grigio metallizzato... I veri baüscia g'han
sémper
> el Pajero!"

LOL

Ciao
Roger
--
I cretini sono sempre più ingegnosi delle precauzioni
che si prendono per impedir loro di nuocere.

FB

unread,
Sep 2, 2003, 3:41:29 PM9/2/03
to

"Marco Cimarosti" <marco.c...@europe.com> ha scritto nel messaggio
news:195Z223Z37Z50Y1...@usenet.libero.it...

> Questa l'ho sentita davvero, giuro! Da un'elegante signora in una
> cartoleria, l'inverno scorso.
>
> Il cartolaio la serve impassibile ma, appena uscita, corre a sbirciare
dalla
> finestra dicendo: "Sigür come l'oro che quella lì la g'ha el Pajero...
> Infatti, tèll lì, Pajero grigio metallizzato... I veri baüscia g'han
sémper
> el Pajero!"

Hihihi!


Ciao, FB


The Nosisape Man

unread,
Sep 4, 2003, 4:31:56 AM9/4/03
to
Tomo tomo, cacchio cacchio, Marco Cimarosti scrisse:

> "Sigür come l'oro che quella lì la g'ha el Pajero...
> Infatti, tèll lì, Pajero grigio metallizzato... I veri baüscia g'han sémper
> el Pajero!"

ROTFL!

Comunque il Pajero è moda recente. Prima la specie "dominante" era il
"mignottone biondo in Cherokee" (cit. Gino e Michele, mi pare) ;4)

Ciao
--
Sandro su SV 650 "Desolina" e Scarabeo 150 "su Karrabusu"- Quartu [CA]
Fondatore del GIPPIOLA FAN CLUB *** IHM_Ichnusa ML *** SFC ** PPCSP **
** CSC ** Pisitteddu & Kiwetta, i Gippiolini-Ninja *** VBIOAAAFMTOR **
McC4FFC#554 ** GFC page: http://floop.piessestudio.it/the_gfc_page.htm

Danilo Giacomelli

unread,
Sep 4, 2003, 6:13:39 AM9/4/03
to

"The Nosisape Man" <nosis...@POyahoo.it> ha scritto ...
............

> Comunque il Pajero è moda recente. Prima la specie "dominante" era il
> "mignottone biondo in Cherokee" (cit. Gino e Michele, mi pare) ;4)

"Puttanone", per la precisione storico-filologica.

ciao

--
Danilo Giacomelli
--------------------------
Berlusconi vuole una medaglia dagli Italiani..
Sorprende tanta modestia: Kesserling voleva un monumento.
--------------------------


The Nosisape Man

unread,
Sep 5, 2003, 7:29:40 AM9/5/03
to
Tomo tomo cacchio cacchio, l'occhiuto Danilo Giacomelli puntualizzo:

>>Comunque il Pajero è moda recente. Prima la specie "dominante" era il
>>"mignottone biondo in Cherokee" (cit. Gino e Michele, mi pare) ;4)

> "Puttanone", per la precisione storico-filologica.

Opporcadiquellatr... ehm Perdindirindina! Hai ragione! ;4)


Per i cultori: http://users.libero.it/rvalente/puttanone.htm

Ralph Hinkley

unread,
Sep 5, 2003, 8:27:08 AM9/5/03
to
*In data [04/09/03 08:31] The Nosisape Man scrisse:

> Comunque il Pajero è moda recente. Prima la specie "dominante" era il
> "mignottone biondo in Cherokee" (cit. Gino e Michele, mi pare) ;4)

biondo e lampadato

--
Ralph

Marco Cimarosti

unread,
Sep 5, 2003, 1:19:22 PM9/5/03
to
The Nosisape Man ha scritto:

... "la signora bionda e altera con la pelliccia di leopardo e il barboncino
bianco"...

Ma è proprio lei! Che abbia cambiato macchina lo capisco ("il fuoristrada
più di sei mesi lo tengono solo gli extracom") ma che se ne faceva di due
alba da disegno in piena Brianza? Mica avrà iscritto i figli a scuola qui!?

magica

unread,
Sep 5, 2003, 4:07:12 PM9/5/03
to
In <VMF4b.11184$ti2.4...@news2.tin.it> "Lukano"
<luk...@despammed.com> scrive...

> Che ne dite?

Il DISC dice:

- - - -
L'uso improprio di media coem singolare invece di medium (la
televisione è oggi il medium più diffuso) si spiega con la tendenza a
considerare invariabili parole straniere entrate al plurale (come
silos, clips, murales, vigilantes).
- - - -

Ciao.

Gian Carlo

Lukano

unread,
Sep 6, 2003, 1:28:09 PM9/6/03
to

"magica" <ma.g...@bigfoot.com> ha scritto:

> Il DISC dice:


> L'uso improprio di media coem singolare invece di medium (la
> televisione è oggi il medium più diffuso) si spiega con la tendenza a
> considerare invariabili parole straniere entrate al plurale (come
> silos, clips, murales, vigilantes).

D'accordo. Quale testo/dizionario è il DISC ?

Grazie

Luca


Lukano

unread,
Sep 6, 2003, 1:43:56 PM9/6/03
to
"magica" <ma.g...@bigfoot.com> ha scritto:

> Il DISC dice:


> L'uso improprio di media coem singolare invece di medium (la
> televisione è oggi il medium più diffuso) si spiega con la tendenza a
> considerare invariabili parole straniere entrate al plurale (come
> silos, clips, murales, vigilantes).

Salve,
secondo la definizione riportata sopra, "la tendenza a considerare
invariabili
le parole straniere entrate al plurale" sarebbe "impropria".
A me sembra, però, che questa tendenza si stia pian piano affermando.
Vedremo come andra' a finire ;-)

Saluti

Luca


magica

unread,
Sep 6, 2003, 5:33:34 PM9/6/03
to
In <JOo6b.23104$hE5.8...@news1.tin.it> "Lukano"
<luk...@despammed.com> scrive...

>Quale testo/dizionario è il DISC ?

Il Dizionario Italiano Sabatini Coletti, edito dalla Giunti.

Ciao.

Gian Carlo

magica

unread,
Sep 6, 2003, 5:38:25 PM9/6/03
to
In <w1p6b.23170$hE5.8...@news1.tin.it> "Lukano"
<luk...@despammed.com> scrive...

>secondo la definizione riportata sopra, "la tendenza a considerare
>invariabili le parole straniere entrate al plurale" sarebbe "impropria".
>A me sembra, però, che questa tendenza si stia pian piano affermando.
>Vedremo come andra' a finire ;-)

Non è escluso che possa finire come è finita all'estero con spaghetti
e maccheroni, o macaroni. Solo plurali (anche se uncountable, per la
verità, in inglese). :-)

Ciao.

Gian Carlo

Massimo Manca

unread,
Sep 6, 2003, 5:52:25 PM9/6/03
to
Lukano scripsit:


> A me sembra, però, che questa tendenza si stia pian piano affermando.

Direi di sì, anche se io ho il vezzo di dire ai miei allievi "prendete i
vostri agenda" ;)

--
"SONO MATTEO ASTROFILO SEMINEOFILO" (post su ISA)
it.cultura.classica: http://digilander.iol.it/mmanca

GCPillan

unread,
Sep 7, 2003, 7:20:32 PM9/7/03
to
magica:

> Non è escluso che possa finire come è finita all'estero con spaghetti
> e maccheroni, o macaroni. Solo plurali (anche se uncountable, per la
> verità, in inglese). :-)

One zucchini, two zucchinis. Contabili.

mb

unread,
Sep 8, 2003, 2:22:46 AM9/8/03
to
GCPillan <gcpi...@email.com>
> magica:
> > Non è escluso che possa finire come è finita all'estero con spaghetti
> > e maccheroni, o macaroni. Solo plurali (anche se uncountable, per la
> > verità, in inglese). :-)
>
> One zucchini, two zucchinis. Contabili.

E non finisce lì. Qui ci tocca mangiare anche melanzani, fettuccini, e linguini.

magica

unread,
Sep 8, 2003, 3:03:22 PM9/8/03
to
In <668d6151.03090...@posting.google.com>
azyt...@hotmail.com (mb) scrive...
>GCPillan <gcpi...@email.com>

>> One zucchini, two zucchinis. Contabili.

>E non finisce lě. Qui ci tocca mangiare anche melanzani, fettuccini, e linguini.

E se ne mangiate piů d'una anche melanzanis, fettuccinis e linguinis?

Ciao.

Gian Carlo

mb

unread,
Sep 9, 2003, 12:15:04 AM9/9/03
to
magica <ma.g...@bigfoot.com>
...

> >E non finisce lě. Qui ci tocca mangiare anche melanzani, fettuccini, e linguini.
>
> E se ne mangiate piů d'una anche melanzanis, fettuccinis e linguinis?

Indigestione.

0 new messages