Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

posta certificata

432 views
Skip to first unread message

Aietes

unread,
Mar 22, 2011, 6:30:47 PM3/22/11
to
c'è sempre da imparare, da un sito del governo.

mi dicono di correggere alcuni errori nel mio modulo di adesione, come di
seguito:

"Errori da correggere

* Non è stata selezionata la casella check, per cui i dati diversi
dalla residenza immessi non verranno salvati, elimare i dati o checkare la
casella"

(ho fatto un copia e incolla... questa volta non sono errori miei :p )

Per aiutarli, invitandoli soprattutto a rileggere quanto scritto,
azzarderei la sostituzione di "checkare" con "spuntare la casella, mettere
un visto", ma mi chiedo se sia corretto.
Qualche suggerimento?

Ciao,
Alessandro


--

questo articolo e` stato inviato via web dal servizio gratuito
http://www.newsland.it/news segnala gli abusi ad ab...@newsland.it


Lem Novantotto

unread,
Mar 24, 2011, 3:55:22 PM3/24/11
to
Aietes wrote:

> azzarderei la sostituzione di "checkare" con "spuntare la casella

"Spuntare" andrebbe benone, direi. :)
--
Bye, Lem
Ceterum censeo ISLAM esse delendum
_____________________________________________________________________
Non sprecare i cicli idle della tua CPU. Usali per qualcosa di utile.
http://orbit.psi.edu/ http://www.worldcommunitygrid.org/index.jsp
http://boinc.berkeley.edu/projects.php

Francesco Potortì

unread,
Mar 25, 2011, 7:28:14 AM3/25/11
to
a_perpetuum...@Malice.it (Aietes):

>c'è sempre da imparare, da un sito del governo.
>
>mi dicono di correggere alcuni errori nel mio modulo di adesione, come di
>seguito:
>
>"Errori da correggere
>
> * Non è stata selezionata la casella check, per cui i dati diversi
>dalla residenza immessi non verranno salvati, elimare i dati o checkare la
>casella"
>
>(ho fatto un copia e incolla... questa volta non sono errori miei :p )
>
>Per aiutarli, invitandoli soprattutto a rileggere quanto scritto,
>azzarderei la sostituzione di "checkare" con "spuntare la casella, mettere
>un visto", ma mi chiedo se sia corretto.
>Qualche suggerimento?

Nelle traduzioni italiane il termine ormai standard è "spuntare". Io
preferirei vistare, ma non è usato.

Giovanni "Darke"

unread,
Mar 25, 2011, 4:06:07 PM3/25/11
to
Il 22/03/2011 23.30, Aietes ha scritto:

> Per aiutarli, invitandoli soprattutto a rileggere quanto scritto,
> azzarderei la sostituzione di "checkare" con "spuntare la casella, mettere
> un visto", ma mi chiedo se sia corretto.

"mettere il segno di spunta".

purtroppo l'italiano ufficiale č decisamente POCO dinamico.

quello colloquiale sě, naturalmente.

da qui i vari "ti salgo la spesa cosě dopo impiatti il pranzo e mangiamo".

in italiano corretto sarebbe decisamente piů lungo, tortuoso e poco
immediato.


--

>Giovanni

edevils

unread,
Mar 28, 2011, 3:32:10 PM3/28/11
to

Io avrei detto "tickare", perbacco, dall'inglese "tick the (check)box".
:-D

Scherzi a parte, cos'ha che non va "selezionare" già usato nella prima
parte della frase?

"* Non è stata selezionata la casella ...".

Per un modulo informatico, esprime chiaramente l'azione richiesta.


Francesco Potortì

unread,
Mar 28, 2011, 6:04:21 PM3/28/11
to
edevils <use_reply...@devils.com>:

>> Nelle traduzioni italiane il termine ormai standard è "spuntare". Io
>> preferirei vistare, ma non è usato.
>
>Io avrei detto "tickare", perbacco, dall'inglese "tick the
>(check)box". :-D
>
>Scherzi a parte, cos'ha che non va "selezionare" già usato nella prima
>parte della frase?
>
>"* Non è stata selezionata la casella ...".
>
>Per un modulo informatico, esprime chiaramente l'azione richiesta.

Selezionare indica un tipo di azione più generica. Puoi effettuare una
selezione fra più di due alternative, con tanti pallini fra cui
scegliere. Invece spuntando hai sempre la scelta fra due sole
alternative (spuntato o no). È più specifico.

edevils

unread,
Mar 30, 2011, 3:31:12 PM3/30/11
to
On 29/03/2011, Francesco Potortì wrote:
> edevils <use_reply...@devils.com>:
>>> Nelle traduzioni italiane il termine ormai standard è "spuntare". Io
>>> preferirei vistare, ma non è usato.
>>
>> Io avrei detto "tickare", perbacco, dall'inglese "tick the
>> (check)box". :-D
>>
>> Scherzi a parte, cos'ha che non va "selezionare" già usato nella prima
>> parte della frase?
>>
>> "* Non è stata selezionata la casella ...".
>>
>> Per un modulo informatico, esprime chiaramente l'azione richiesta.
>
> Selezionare indica un tipo di azione più generica. Puoi effettuare una
> selezione fra più di due alternative, con tanti pallini fra cui
> scegliere.

E nel caso del modulo informatico, si dovrà "selezionare" la casella,
fra le varie possibili, corrispondente alla scelta fatta.

Spesso poi, per uniformità, si usa anche quando la casella è una sola.

Anche nel significato di "mettere in evidenza" un testo a schermo, si
usa "selezionare" anche quando c'è una sola parola, dunque non si
sceglie fra varie parole, ma si evidenzia l'unica parola del testo!


> Invece spuntando hai sempre la scelta fra due sole
> alternative (spuntato o no). È più specifico.

Probabilmente sì, è più specifico, ma in pratica mi pare che si usi più
spesso "selezionare", almeno in un modulo online. Prova a confrontare
su Google "Selezionare la casella" vs. "Spuntare la casella".


0 new messages