Vince
Uhmm...o la questione da noi posta è di ardua risoluzione oppure i dotti di
questo "newsgroup" non la reputano degna di attenzione...
Noi intanto "tempestiamo il cervello" con pensieri ad alta voce...
L'avere anche il verbo inglese TO COME, ossia "camminare" (che deriva
etimologicamente dalla stessa radice del nostro CAMMINO, se non erro da una
radice "ga" che si rinviene nel sanscrito ed in altri idiomi antichi) come
ausiliare il verbo AVERE, può aver a che fare con il nostro "ho camminato" ?
Di certo, noi diciamo "Sono venuto" , non mutuando la forma inglese "I have
come"...
E allora il problema pare riproporsi.
Perché utilizziamo l'ausiliare AVERE con CAMMINARE, e cioè con un verbo
intransitivo?
Fido nel vostro prezioso contributo.
Dove sei, dotto Vitt?
Vince
>
> Perché utilizziamo l'ausiliare AVERE con CAMMINARE, e cioè con un verbo
> intransitivo?
>
Non mi sono chiari i termini della questione. Ti chiedi perchè "camminare"
richieda "avere", o perchè in generale esistano verbi intransitivi che
richiedano il verbo avere "avere"?
MM
> Fido nel vostro prezioso contributo.
>
> Dove sei, dotto Vitt?
>
> Vince
>
>
>
>
--
"Time flies like an arrow; fruit flies like a banana."
Mi spiegate questa signature ? non riesco a capire il gioco di parole
> On Wed, 19 Jan 2000, Max M. wrote:
> > "Time flies like an arrow; fruit flies like a banana."
>
> Mi spiegate questa signature ? non riesco a capire il gioco di parole
E' una molto nota; non so chi l'abbia inventato.
"Fruit flies like..." non significa "la frutta vola come..", come
sembrerebbe a prima lettura, bensì "le drosofile gradiscono...".
Un bel esempio dell'ambiguità della lingua inglese.
Mary
--
Feudalism: it's your count that votes
>
>Vince <vinc...@sympatico.ca> wrote in message
>news:Zr0h4.2870$gM5....@weber.videotron.net...
>
>Perché utilizziamo l'ausiliare AVERE con CAMMINARE, e cioč con un verbo
>intransitivo?
>Dove sei, dotto Vitt?
Sono qui, ma hai dimenticato l'accento sulla seconda o, come invece non
dimentica qui a Roma il mio posteggiatore.
Lancio un tentativo di risposta: sei sicuro che camminare sia sempre
intransitivo?
Non comunemente, ma si dice "camminare strade polverose" e sul mio D-O:
camminare 2 tr. (non com.) Percorrere, ecc.
--
Bye
Vitt
ICQ 56664938
Dovrebbe essere di Groucho Marx...
Max
--
Saluti
--
\\ // |||| [Xelloss: firma versione 4.1ap]
\\// ___ |||| ____ ___ ___
//\\ ||_|||||||| ||||__ ||__ Wilmer Ricciotti
// \\||__ ||||||__|| __|| __|| wi...@tiscalinet.it
Don't fear the eyes of the dark lord
Morgoth I cried
All hope is gone but I swear revenge
Hear my oath
I will take part in your damned fate
*BEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEP* Etimologia sbagliata dall'inizio alla fine
:-))).
Il verbo inglese "to come" deriva dalla radice indoeuropea *gwem-, presente
nel latino "venio" < *gwem-io (e quindi nell'italiano "venire"), e
possibilmente imparentata con la radice *gwa- del greco "baino".
In ogni non è possibile collegare "to come" con l'italiano "camminare"...
--
\\ // |||| [Xelloss: firma versione 4.1ap]
\\// ___ |||| ____ ___ ___
//\\ ||_|||||||| ||||__ ||__ Wilmer Ricciotti
// \\||__ ||||||__|| __|| __|| wi...@tiscalinet.it
Slowly in fear, the dark lord appears:
"Welcome to my lands... YOU SHALL BE DAMNED!!!!!"
che, invece, deriva da.....?
--
emgipi
1. drosofile ??
traducendo letteralmente: alle mosche della frutta (leggasi vespe et alii in
Italia) della frutta piacciono le banane.
2. C'è un perito agraio in linea?
--
emgipi
Però ci sono diversi verbi rigidamente intransitivi che esigono
l'ausiliare "avere".
Max
> -- Bye
> Vitt
>
> ICQ 56664938
>
>
--
> "Mary Cassidy" <cas...@gvo.it> ha scritto nel messaggio
> news:3885FFE7...@gvo.it...
> > "Fruit flies like..." non significa "la frutta vola come..", come
> > sembrerebbe a prima lettura, bensì "le drosofile gradiscono...".
>
> 1. drosofile ??
> traducendo letteralmente: alle mosche della frutta (leggasi vespe et alii in
> Italia) della frutta piacciono le banane.
Le drosofile si chiamano "fruit flies" in inglese.
Sono quei moscerini che vedi ronzare intorno alla frutta matura in estate, e che
vengano utilizzati negli sperimenti di genetica.
Mary
--
How do you tell the sex of a fruit fly? Take its genes off.
> Qualcuno può elucidarmi sulle ragioni che determinano un verbo
> intransitivo come CAMMINARE (ed è probabile ve ne siano altri)
> ad esigere il verbo "avere" in funzione ausiliare?
Lo chiedi perche' lo trovi strano?
Mah, a me viene subito in mente, ad esempio, giocare, che e`
intransitivo, eppure fa "ho giocato".
Certo giocare puo` anche assumere una forma transitiva, ma o si
tratta di una forma con l'oggetto interno (ho giocato un gioco, o
simili), o di un traslato (ho giocato un cavallo: ho puntato su un
cavallo, oppure ho messo sul tavolo la carta da gioco col cavallo), o di
una forma forse in origine non transitiva (ho giocato una partita: ho
giocato a una partita).
> In fondo quasi tutti i verbi di movimento sono intransitivi
> e sono retti dall'ausiliare "essere" nei tempi composti (e non mi
> riferisco a forme regionali che transitivizzano verbi come "salire"
> o "scendere").
Mah, correre, ad esempio, ha l'ausilare avere proprio quando e` usato in
modo assoluto. E piu` intransitivo di cosi`: ieri ho corso.
Perche' dici che quasi tutti i verbi intransitivi di movimento usano
l'ausiliare essere? Ho nuotato, ho passeggiato; e chissa` quanti altri.
Gian Carlo
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
> > > "Time flies like an arrow; fruit flies like a banana."
> E' una molto nota; non so chi l'abbia inventato.
difatti mi pareva di averla vista usare da diverse persone ...
> "Fruit flies like..." non significa "la frutta vola come..", come
> sembrerebbe a prima lettura, bensì "le drosofile gradiscono...".
Grazie, non ci avrei mai pensato (so cosa sono le drosofile, ma io pensavo al
secondo principio della termodinamica, Prigogine e la Freccia del Tempo)
> Un bel esempio dell'ambiguità della lingua inglese.
Preferisco "make a trunk call and reverse the charge' (detto da due
esploratori in cappello di sughero dentro una cabina telefonica rossa nella
giungla di fronte a un branco di elefanti imbizzarriti) :-)
--
----------------------------------------------------------------------
nos...@ifctr.mi.cnr.it is a newsreading account used by more persons to
avoid unwanted spam. Any mail returning to this address will be rejected.
Users can disclose their e-mail address in the article if they wish so.
Ho detto "quasi" tutti; e' chiaro che ve ne siano di intransitivi retti dal
verbo AVERE.
Mi chiedevo del perche'.
E sinora nessuna risposta.
P.S. Io con CORRERE utilizzo il verbo ESSERE
Wilmer, hold your horses, kid! Don't be so hasty, piccolo...Fa male alla
salute....
Allora, TO COME deriva dall' "Old English" CUMAN (sei d'accordo con me?)
dal gaelic e cimbrico CAM (che poi e' CEIM nell'irlandese e KAMM nel basso
bretone), il che significa PASSO.
E la radice madre e' proprio quel GA, GAM del sanscrito, nel senso di
ANDARE, MUOVERSI., di cui il tedesco
KOMMEN.
Nessuna contesta che la radice si rinvenga anche nel verbo VENIRE (dal
latino VENIO). Abbiamo studiato anche noi, per fortuna!
La prossima volta attento a suonare il tuo pulsantino degli errori! Che ne
dici?
Non te la prendere! Le topiche capitano a tutti...quelli che non riflettono
abbastanza!
Vince
[magica]
>> correre, ad esempio, ha l'ausilare avere proprio quando e`
>> usato in modo assoluto. E piu` intransitivo di cosi`: ieri
>> ho corso.
>> Perche' dici che quasi tutti i verbi intransitivi di movimento
>> usano l'ausiliare essere? Ho nuotato, ho passeggiato; e chissa`
>> quanti altri.
[Vince]
> Ho detto "quasi" tutti; e' chiaro che ve ne siano di intransitivi
> retti dal verbo AVERE. Mi chiedevo del perche'. E sinora nessuna
> risposta.
La cosa incuriosisce anche me. Anche se non mi sembra che i verbi
intransitivi di movimento privilegino il verbo essere.
[Vince]
> P.S. Io con CORRERE utilizzo il verbo ESSERE
Cioe` tu useresti una frase come quella che segue?
"Come mai sei cosi` sudato?"
"E' perche' sono corso".
Naturalmente escludo che chi risponde sia nato in Corsica (in caso
contrario, tuttavia, mi sa che qualcuno avrebbe qualcosa da dire
sull'accento fonico).
> Wilmer, hold your horses, kid! Don't be so hasty, piccolo...Fa male alla
> salute....
...
> Allora, TO COME deriva dall' "Old English" CUMAN (sei d'accordo con me?)
E questo dalla radice pie. *gwem, al grado zero *gum < *gwm, che per la
prima rotazione germanica > cum-.
> dal gaelic e cimbrico CAM (che poi e' CEIM nell'irlandese e KAMM nel basso
> bretone), il che significa PASSO.
E non ti posso seguire in gaelico, cimbrico e irlandese, in quanto non sono
un asso nelle lingue celtiche: ti posso perň garantire che l'inglese non ha
dovuto ricavare il verbo "to come" dalle lingue celtiche.
> E la radice madre e' proprio quel GA, GAM del sanscrito, nel senso di
> ANDARE, MUOVERSI., di cui il tedesco
> KOMMEN.
Sě... ma sempre < *gwem-
... non capisco perché arrivi al tedesco soltanto ora, visto che č l'unica
lingua vicina all'inglese tra quelle che hai nominato. KOMMEN č
perfettamente parallelo a CUMAN.
> Nessuna contesta che la radice si rinvenga anche nel verbo VENIRE (dal
> latino VENIO). Abbiamo studiato anche noi, per fortuna!
Difatti č una delle etimologie piů assodate. Le due radici pie. di
significato "andare" sono appunto *gwem- e *ei-.
> La prossima volta attento a suonare il tuo pulsantino degli errori! Che ne
> dici?
> Non te la prendere! Le topiche capitano a tutti...quelli che non
riflettono
> abbastanza!
Ho controllato or ora che effettivamente "camminare" deriva dal gallico,
quindi da lingue celtiche... in ogni caso secondo i libri che posso
consultare, *gwem- o *gwa- avrebbero dovuto generare *bem- *ba- in celtico
comune, che mi sembrano del tutto incompatibili con *cam, o CEIM, o KAMM...
Vedrň se possibile di documentarmi di piů...
--
\\ // |||| [Xelloss: firma versione 4.1ap]
\\// ___ |||| ____ ___ ___
//\\ ||_|||||||| ||||__ ||__ Wilmer Ricciotti
// \\||__ ||||||__|| __|| __|| wi...@tiscalinet.it
You can't escape from my damnation
nor run away from isolation
Inoltre nota come gli intransitivi costruiti con "avere", perlomeno quelli
che abbiamo citato, possano essere convertiti in perifrasi con "fare": "ho
camminato" = "ho fatto un cammino", "ho corso" = "ho fatto una corsa", "ho
giocato" = "ho fatto un gioco".
Saluti
--
\\ // |||| [Xelloss: firma versione 4.1ap]
\\// ___ |||| ____ ___ ___
//\\ ||_|||||||| ||||__ ||__ Wilmer Ricciotti
// \\||__ ||||||__|| __|| __|| wi...@tiscalinet.it
Three rings for the kings of the elves high in light
Seven rings to the gnomes in their halls made of stone
Nine rings to the mortal, which cry
And one ring for the dark lord's hand, sitting on his throne.
Infatti. L'abitante della Corsica è un "còrso", mentre il participio
passato è "córso", sebbene siano pochi gli Italiani che osservano la
differenza.
Ciao
Nicola
>
> Infatti. L'abitante della Corsica è un "còrso", mentre il participio
>passato è "córso", sebbene siano pochi gli Italiani che osservano la
>differenza.
E come la mettiamo con corso Napoleone I?
La domanda era ed è: perché non chiamarli/le moscerini/piccole mosche?
Chi il pubblico a cui sono rivolte "le drosofile" (che hanno un sesso in
italiano essendo "le")?
---
emgipi
> > > "Mary Cassidy" <cas...@gvo.it> ha scritto nel messaggio
> > > news:3885FFE7...@gvo.it...
> [..........]
> > Le drosofile si chiamano "fruit flies" in inglese.
> > Sono quei moscerini che vedi ronzare intorno alla frutta matura in estate,
> e che
> > vengano utilizzati negli sperimenti di genetica.
>
> La domanda era ed è: perché non chiamarli/le moscerini/piccole mosche?
> Chi il pubblico a cui sono rivolte "le drosofile" (che hanno un sesso in
> italiano essendo "le")?
Vuoi sapere perché le chiamavo drosofile invece di mosche/moscerini
della frutta?
Veramente pensavo che fosse l'unica traduzione, ma adesso che ho
controllato nel dizionario, vedo che ci sono altri moscerini della
frutta oltre le drosofile.
Non le vespe, però, che non sono mosche, anche se lo so che gli italiani
tendano a chiamare api e vespe "mosconi".
Mary
--
tracotanza: n.p. «Traco» - ted. «Tanz» (danza): festa tradizionale degli
spedizionieri celebrata annualmente in occasione della consegna puntuale
di un collo.
>Vuoi sapere perché le chiamavo drosofile invece di mosche/moscerini
>della frutta?
>Veramente pensavo che fosse l'unica traduzione, ma adesso che ho
>controllato nel dizionario, vedo che ci sono altri moscerini della
>frutta oltre le drosofile.
Nei trattati di zoologia in lingua italiana sono chiamati Drosofilidi,
al maschile. Ad esempio:
I drosofilidi sono moscerini di piccole dimensioni (1-6 mm);
si nutrono di succhi vegetali e vivono in prossimita`
delle frutta in fermentazione. Le larve si sviluppano sulle sostanze
in decomposizione. Esempio: Drosophila melanogaster, nota per le
ricerche in genetica.
(Umberto D'Ancona, "Trattato di Zoologia", Utet, III ed.1973, p. 810)
Il nome comune italiano di Drosophila melanogaster, e di altri
drosofilidi, e` "moscerino dell'aceto". Nei testi piu` recenti si usa
sempre di piu` l'espressione "moscerino della frutta", ma e` un
evidente calco dall'inglese (IMO).
>Non le vespe, però, che non sono mosche, anche se lo so che gli italiani
>tendano a chiamare api e vespe "mosconi".
Onestamente non ho mai sentito chiamare "mosconi" quegli imenotteri.
L'Italia era un paese eminentemente agricolo fino a pochi decenni fa,
e la gran parte della popolazione conosce ancora il nome comune della
flora e della fauna che si rinviene, ovvero si rinveniva in un recente
passato, piu` di frequente.
Ciao
Ferdinando
No, mi chiedevo il perché di un termine scientifico invece che un vocabolo
di uso comune che avrebbe evitato confusioni tra mosche, moscerini, vespe e
mosconi.
---
emgipi
[........].
> Infatti. L'abitante della Corsica è un "còrso", mentre il participio
>passato è "córso", sebbene siano pochi gli Italiani che osservano la
>differenza.
> Ciao
> Nicola
>
>> Infatti. L'abitante della Corsica è un "còrso", mentre il participio
>>passato è "córso", sebbene siano pochi gli Italiani che osservano la
>>differenza.
>E come la mettiamo con corso Napoleone I?
Il problema e' coma la mettiamo con via del Corso a Roma. Si riferira'
a Napoleone?
Alex 5630
Perdonami, ma non sei d'accordo con cosa? Col fatto che "córso" e
"còrso" si pronunciano diversamente? Si tratta di pronunce accertate,
nell'italiano standard. Col fatto che nessuno che tu abbia mai sentito
confonda le due pronunce? Beh, non so tu di dove sei, ma dove abito io e
altrove (oserei dire, perlomeno in tutta l'Italia settentrionale), si usa
solo la pronuncia "córso", anche per gli abitanti della Corsica. Mi ci è
voluto un po' per imparare la differenza, ed ho dovuto studiare dizione
perché mi fosse insegnata.
Ciao
Nicola
Nicola Nobili ha scritto nel messaggio <86vi48$r9f$1...@nslave2.tin.it>...
Boh! Io abito in Lombardia e ribadisco di non aver mai sentito nessuno
confondere le due pronunce: forse davvero "oseresti" troppo.