--
Ciao
Marco
#Qualcuno sa che cosa vuol dire?
Per quel che ne so, a Neapoli *'nzalanire* non e' distante
dll'*insanire* del proverbio (*'nzalanuto* sta per *rimbambito, non in
possesso delle facolta' mentali, folle*: "stu viecchio 'nzalanut'!")
folle*")
#dll'*insanire* del proverbio (*'nzalanuto* sta per *rimbambito, non in
#possesso delle facolta' mentali, folle*: "stu viecchio 'nzalanut'!")
A occhio, indica confusione mentale (assonanza con 'nzalata? Vabbe',
sara' una paretimologologia)
---------liberture-----------
NO ALLA CENSURA
art. 19 della Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo:
Ogni individuo ha il diritto alla libertà di opinione e di
espressione, incluso il diritto di non essere molestato per la propria
opinione e quello di cercare, ricevere e diffondere informazioni e
idee attraverso ogni mezzo e senza riguardo a frontiere.
--
Ciao
Marco
#Va bene. E che volevi dire, allora, quando scrivevi negli auguri al
#newsgroup: 'sei mele l'anno fanno impazzire', collegato all'abuso :-) di
#dolci pasquali?
#Che c'azzecca?
Scusa tanto, Ma', ma mi ricordi quel tale che, quando racconti una
barzelletta, ti tormenta di domande: "Ma allora Pierino che voleva
dire alla maestra? E la sua compagna era d'accordo a farsi sollevare
il grembiulino? E la maestra faceva apposta a mostrare la coscia?"
Non voleva dir niente, era una frase buttata la', semel in anno licet
insanire, sei mele l'anno fanno 'nzalanire, avrei potuto dire
inzaghire, insaporire, insavire, inorridire, inasprire, incupire,
invertire, investire, i......
Buona Pasqua a te. Attento all'uovo, la cioccolata, come tutte le cose
buone, nuoce tanto alla salute.
Io ricordo una traduzione che non e' falsa, ma e'... come dire?
ingannevole.
Chiedi a qualcuno di tradurre *dal latino all'italiano* la seguente
frase: "I VITELLI DEI ROMANI SONO BELLI".
L'interlocutore rimane generalmente spiazzato, cerca di convincerti
che ti stai confondendo, ma la soluzione c'e'...
Ciao
Frank
frank ruscalla wrote:
> Chiedi a qualcuno di tradurre *dal latino all'italiano* la seguente
> frase: "I VITELLI DEI ROMANI SONO BELLI".
> L'interlocutore rimane generalmente spiazzato, cerca di convincerti
> che ti stai confondendo, ma la soluzione c'e'...
Vattene, o Vitellio, al suono della guerra del dio romano.
Buona Pasqua a tutti.
Vince
Hai ragione.
Buona Pasqua e Pasquetta e speriamo che arrivi pure un po' di tepore
primaverile.
--
Ciao
Marco
Mala tempora currunt, i temporali corrono veloci.
--
Franco
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen.
(L. Wittgenstein)
"Marco Margottini" <margott...@tin.it> ha scritto nel messaggio
news:dj1C6.26077$r67.5...@news2.tin.it...
> "Omnium trinum est perfectum": "Su ogni treno c'è un prefetto"
> "Sine qua non": "Siamo qua noi".
Ave Caesar, morituri te salutant = Ave, Cesare, i muratori ti salutano
Ed eccone una del Dottor Balanzone:
De gustibus non est disputandum = In agosto è vietato sputare
Ciao,
Nicola
--
Multa non quia difficilia sunt non audemus, sed quia non audemus sunt
difficilia (Seneca).
Astolfoooo... Mi è di nuovo finito il senno lassù... me lo vai a riprendere,
per piacere?
--
Posted from adamo15.supereva.it [195.110.96.120]
via Mailgate.ORG Server - http://www.Mailgate.ORG
Ave, Caesar, morituri te salutant.
( Chiedo perdono per la volgarità, ma mi ha sempre fatto ridere...)
Con l'uccello, Cesare, coloro che stanno per morire ti salutano!
Non so se è da considerarsi una "falsa traduzione" o un'errata
traduzione.
Stefano A.
>Vattene, o Vitellio, al suono della guerra del dio romano.
Vattene? Vuoi dire che il buon Vitellio era odiato dalle sue truppe?
;-))
>Buona Pasqua a tutti.
A quest'ora, ti auguro buona Pasquetta.
Ciao
Frank
> Ave, Caesar, morituri te salutant.
>
> Con l'uccello, Cesare, coloro che stanno per morire ti salutano!
>
> Non so se è da considerarsi una "falsa traduzione" o un'errata
> traduzione.
A me la aveva raccontata un vicepreside di liceo come fatto realmente
accaduto a un esame (l'esaminando era figlio di un ispettore
ministeriale). Avis, avis ... caso ablativo.
Fa il paio con quella :
L'auriga sali' sulla biga
Auriga ascendit in vedicocchionem
Infatti sul dizionario diceva : Biga, s.f., vedi cocchio
Ciao.
Gian Carlo
----
Selene-ene ah
come è bello stare qua.
[Modugno]
--------------------------------
Inviato via http://usenet.iol.it
magica wrote:
>
> Selene-ene ah
> come è bello stare qua.
Mumble... dovrebbe essere:
"Selene-ene ah
come è bello stare quah"
P.
>Forse non hai fatto caso che "inselenire " č un modo di dire dialettale: in
>italiano il verbo inselenire non esiste.
Io veramente ho letto, a partire dal titolo di questo filone, "insalanire", e
non "inselenire".
>In napoletano, in particolare, si dice "'nzallaně " ;( participio passato "
>'nzallanuto")
Intanto bispognerebbe vedere se insalanire, ammesso che sia davvero una
derivazione dal dialetto, derivi proprio da 'nzallani. Poi bisognerebbe vedere
se 'nzallani deriva proprio da "selene".
>Per quanto riguarda il percorso da "in selene" a 'nzallaně" bisogna
>conoscere le regole della glottologia.
>Non č mai troppo tardi per impararle.
Sě, mi piacerebbe. Ma tempo che qui sia l'etimologia a essere improbabile.
Ciao.
Gian Carlo
>Intanto bispognerebbe vedere se insalanire
[...]
>Ma tempo che qui sia l'etimologia a essere improbabile.
Anche la (mia) ortografia.
Gian Carlo
>Anch'io ho commesso un errore di ortografia ripetuto due volte : intendevo
>dire "insalanire ed ho scritto "inselenire".
>Vogliate scusarmi.
Per me ti scuso, ma, per favore, taglia le citazioni e mettile prima
del tuo intervento.
--
Bye
Vitt
>Qui a Catania, <<insalanire>> è un verbo antico, che vuol dire <<trovarsi in
>uno stato di confusione metale temporaneo ed accidentale>>. Più di <<essiri
>frasturnatu>> (il <<frastorno>>tra l'altro ha una sfumatura persistente,
>poichè discende da cattivi pensieri) e meno di <<essiri pigghiatu da'
>bumma>>(shock da bombardamento).
Mmmmh, "insalanire" e' una cattiva italianizzazione.
Il verbo e' nsalaniri, nzal(l)aniri = stordire. Dal greco selàna,
selanàia (da selène) diventare lunatico. Quindi se proprio vuoi
italianizzare: inselenire.
--
Ciao.
Sergio®
Sergio Pensato
_________-
http://digilander.iol.it/islander