Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Cabaret di paste

3,029 views
Skip to first unread message

Fiorelisa

unread,
Dec 22, 2010, 10:08:23 AM12/22/10
to
L'espressione "cabaret di paste" viene usata da alcuni come equivalente
di "vassoio di paste"; io l'ho sentita ieri per la prima volta, e mi ha
alquanto stupito. A voi è nota?

Lem Novantotto

unread,
Dec 22, 2010, 10:48:04 AM12/22/10
to
Fiorelisa ha scritto:

> L'espressione "cabaret di paste" viene usata da alcuni come equivalente
> di "vassoio di paste"; io l'ho sentita ieri per la prima volta, e mi ha
> alquanto stupito. A voi è nota?

Sì: cabaret, vassoio.
--
Bye, Lem
Ceterum censeo ISLAM esse delendum
_____________________________________________________________________
Non sprecare i cicli idle della tua CPU. Usali per qualcosa di utile.
http://orbit.psi.edu/ http://www.worldcommunitygrid.org/index.jsp
http://boinc.berkeley.edu/projects.php

Klaram

unread,
Dec 22, 2010, 11:18:40 AM12/22/10
to

"Lem Novantotto" <Le...@Hotmail.com> ha scritto nel messaggio
news:iet6jk$ui0$1...@news.eternal-september.org...

> Fiorelisa ha scritto:
>
>> L'espressione "cabaret di paste" viene usata da alcuni come equivalente
>> di "vassoio di paste"; io l'ho sentita ieri per la prima volta, e mi ha
>> alquanto stupito. A voi è nota?
>
> Sì: cabaret, vassoio.

E' francese, ma pronunciata come è scritta [cabarèt] è piemontese.
I milanesi dicono gabaré e i genovesi cabarè. :-))
k

HD

unread,
Dec 22, 2010, 11:24:09 AM12/22/10
to
Fiorelisa wrote:
> L'espressione "cabaret di paste" viene usata da alcuni come
> equivalente di "vassoio di paste"; io l'ho sentita ieri per la prima
> volta, e mi ha alquanto stupito. A voi � nota?

pensavo paste di "cut (copy) and paste".
Io in passato ho sentito "Trionfo di XXXX".
Questo "cabaret" � dvavero da cabaret.


HD

unread,
Dec 22, 2010, 11:25:41 AM12/22/10
to
Fiorelisa wrote:
> L'espressione "cabaret di paste" viene usata da alcuni come
> equivalente di "vassoio di paste"; io l'ho sentita ieri per la prima
> volta, e mi ha alquanto stupito. A voi � nota?

ma poi, 'paste' ai sensi di dolci o ai sensi di maccaroni
(ai sensi della legge sulla stampa)?


Fiorelisa

unread,
Dec 22, 2010, 11:31:55 AM12/22/10
to
Il 22/12/2010 16:48, Lem Novantotto ha scritto:
> Fiorelisa ha scritto:
>
>> L'espressione "cabaret di paste" viene usata da alcuni come equivalente
>> di "vassoio di paste"; io l'ho sentita ieri per la prima volta, e mi ha
>> alquanto stupito. A voi è nota?
>
> Sì: cabaret, vassoio.

Ah, già; ora ho visto che lo riporta anche il mio vecchio dizionario
Palazzi. E come primo significato, tra l'altro.

edevils

unread,
Dec 22, 2010, 11:32:28 AM12/22/10
to

Yes, non solo mi è nota, ma la uso attivamente anche in senso
figurativo.
Ho vinto qualcosa? :-)


Klaram

unread,
Dec 22, 2010, 11:40:34 AM12/22/10
to

"HD" <Harold...@fromArt.Literatura> ha scritto nel messaggio
news:4d12268d$0$10580$4faf...@reader1.news.tin.it...

> Fiorelisa wrote:
>> L'espressione "cabaret di paste" viene usata da alcuni come
>> equivalente di "vassoio di paste"; io l'ho sentita ieri per la prima
>> volta, e mi ha alquanto stupito. A voi è nota?

>
> ma poi, 'paste' ai sensi di dolci o ai sensi di maccaroni
> (ai sensi della legge sulla stampa)?

Ai sensi di dolci.
Pare che sia arrivato prima "cabaret" inteso come locale dove si servivano
bevande alcoliche e piccoli pasti, poi come "vassoio" dal tipo di vassoio a
bordi rialzati che si usava in tali luoghi per portare le bevande ai tavoli,
poi come locale notturno, e infine come spettacolo.

k

k

Fiorelisa

unread,
Dec 22, 2010, 11:50:18 AM12/22/10
to
Il 22/12/2010 17:32, edevils ha scritto:

> Yes, non solo mi è nota, ma la uso attivamente anche in senso figurativo.

In senso figurativo?!? Cioè? :)

Father McKenzie

unread,
Dec 22, 2010, 11:51:38 AM12/22/10
to
Il 22/12/2010 17:18, Klaram ha scritto:

> E' francese, ma pronunciata come è scritta [cabarèt] è piemontese.
> I milanesi dicono gabaré e i genovesi cabarè. :-))

qui direbbero cabbbbbbarè, quindi preferiamo guantiera.
(Life is a cabaret, oh chum...)

Father McKenzie

unread,
Dec 22, 2010, 11:53:34 AM12/22/10
to
Il 22/12/2010 17:32, edevils ha scritto:

> Yes, non solo mi è nota, ma la uso attivamente anche in senso figurativo.

Come in "fatte 'n cabbarè de cazzi tua"?

edevils

unread,
Dec 22, 2010, 12:32:52 PM12/22/10
to
On 22/12/2010, Fiorelisa wrote:
> Il 22/12/2010 17:32, edevils ha scritto:
>
>> Yes, non solo mi ᅵ nota, ma la uso attivamente anche in senso figurativo.
>
> In senso figurativo?!? Cioᅵ? :)

Cioᅵ per qualsiasi insieme di cose disposte come in un immaginario
vassoio.


Father McKenzie

unread,
Dec 22, 2010, 12:42:57 PM12/22/10
to
Il 22/12/2010 18:32, edevils ha scritto:

> Cioè per qualsiasi insieme di cose disposte come in un immaginario vassoio.

Facciamo un esempio: un cabarè di auguri per tutti voi

Klaram

unread,
Dec 22, 2010, 1:33:46 PM12/22/10
to

"Father McKenzie" <james.l...@infinito.it> ha scritto nel messaggio
news:ietdau$gv0$1...@tdi.cu.mi.it...

più un cabaré di bigné e una bottiglia di champagne.
(mi voglio rovinare)

k

Tafano

unread,
Dec 23, 2010, 2:11:21 AM12/23/10
to

Credevo che l'uso di "guantiera" fosse limitato a Napoli e dintorni.

--
firma

Father McKenzie

unread,
Dec 23, 2010, 4:15:44 AM12/23/10
to
Il 23/12/2010 08:11, Tafano ha scritto:

> Credevo che l'uso di "guantiera" fosse limitato a Napoli e dintorni.

be', eravamo Regno delle due Sicilie anche noi

sicomu...@gmail.com

unread,
Sep 17, 2016, 1:19:59 PM9/17/16
to
A Bologna si dice regolarmente...

paup...@gmail.com

unread,
Sep 17, 2016, 2:23:23 PM9/17/16
to
Il giorno sabato 17 settembre 2016 17:19:59 UTC, sicomu...@gmail.com ha scritto:
> A Bologna si dice regolarmente...

Anche plato` (vassoio, cassetta).

Fathermckenzie

unread,
Sep 17, 2016, 3:59:53 PM9/17/16
to
'na guantiera

--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

Klaram

unread,
Sep 18, 2016, 7:28:35 AM9/18/16
to
sicomu...@gmail.com ha spiegato il 17/09/2016 :
> A Bologna si dice regolarmente...

Anche in piemontese cabaret significa vassoio e si pronuncia con la t
finale, non cabaré.

k

edevils

unread,
Sep 18, 2016, 7:58:56 AM9/18/16
to
Quell'accezione la uso anch'io, ma senza t :)

Valerio Vanni

unread,
Sep 18, 2016, 8:14:25 AM9/18/16
to
On Sun, 18 Sep 2016 13:58:59 +0200, edevils
<use_reply...@devils.com> wrote:

>> Anche in piemontese cabaret significa vassoio e si pronuncia con la t
>> finale, non cabaré.
>
>Quell'accezione la uso anch'io, ma senza t :)

Io l'altra accezzione, senza t e con la finale aperta.

Per le paste uso il semplice "vassoio" (a volte ho sentito "plató").


--
Ci sono 10 tipi di persone al mondo: quelle che capiscono il sistema binario
e quelle che non lo capiscono.

teresav...@gmail.com

unread,
Aug 7, 2017, 5:11:12 PM8/7/17
to
È in uso dialettale di parecchie regioni per indicare vassoio da noi si indica con la t finale:cabaret.

verabe...@yahoo.it

unread,
Aug 7, 2017, 5:11:16 PM8/7/17
to
Comunque guantiera è corretto , è usato anche dal Manzoni, in più sul Garzanti lo da come def d vassoio mentre nel caso di cabaret c'è scritto "uso regionale"...

teresav...@gmail.com

unread,
Aug 7, 2017, 5:14:53 PM8/7/17
to
In Abruzzo si dice "guantiera"se non sbaglio per indicare tutti i tipi di vassoi e non solo quelli con i pasticcini.

Fathermckenzie

unread,
Aug 8, 2017, 2:56:03 AM8/8/17
to
Il 07/08/2017 23:14, teresav...@gmail.com ha scritto:
> In Abruzzo si dice "guantiera"se non sbaglio per indicare tutti i tipi di vassoi e non solo quelli con i pasticcini.
>
Personalmente li definisco marcatori regionali. Un po' come "ceneriera"
in Campania per portacenere: se uno usa questa parola è sicuramente di
quella regione o ha genitori campani. O il famoso boccaccio, che a nord
di Roma nessuno conosce :-)

Voce dalla Germania

unread,
Aug 10, 2017, 4:06:54 AM8/10/17
to
Fathermckenzie hat am 08.08.2017 um 08:52 geschrieben:
> Il 07/08/2017 23:14, teresav...@gmail.com ha scritto:
>> In Abruzzo si dice "guantiera"se non sbaglio per indicare
>> tutti i tipi di vassoi e non solo quelli con i pasticcini.
>>
> Personalmente li definisco marcatori regionali.

Ottima definizione. La adotterò.



> Un po' come
> "ceneriera" in Campania per portacenere: se uno usa questa
> parola è sicuramente di quella regione o ha genitori
> campani. O il famoso boccaccio, che a nord di Roma nessuno
> conosce :-)

Puoi svelarci cosa significa? Ho il sospetto che tu intenda
un significato diverso da quelli che trovo sul sito
<http://www.treccani.it/vocabolario/boccaccio>.

Treccani conosce queste due parole, ma dite che vanno bene
lo stesso come marcatori regionali "prestinaio" (Lombardia
occidentale) e "mesticheria" (Toscana)? A proposito, dove
capiscono e usano queste parole, oltre alle zone che ho
appena indicato?


Klaram

unread,
Aug 10, 2017, 8:10:10 AM8/10/17
to
Nel suo scritto precedente, Voce dalla Germania ha sostenuto :

> Treccani conosce queste due parole, ma dite che vanno bene
> lo stesso come marcatori regionali "prestinaio" (Lombardia
> occidentale) e "mesticheria" (Toscana)? A proposito, dove
> capiscono e usano queste parole, oltre alle zone che ho
> appena indicato?

In Piemonte sono sconosciute.

k

Fathermckenzie

unread,
Aug 10, 2017, 11:12:50 AM8/10/17
to
Il 10/08/2017 10:06, Voce dalla Germania ha scritto:

> Puoi svelarci cosa significa? Ho il sospetto che tu intenda
> un significato diverso da quelli che trovo sul sito
> <http://www.treccani.it/vocabolario/boccaccio>.

Per "boccaccio" in tutto il meridione si intende un recipiente chiuso,
di vetro o terracotta, per alimenti e varie. Al nord si dice, penso,
"vasetto" o "vaso".

> prestinaio" (Lombardia
> occidentale) e "mesticheria" (Toscana)? A proposito, dove
> capiscono e usano queste parole, oltre alle zone che ho
> appena indicato?

Un'idea di che cosa siano ce l'ha chi ha studiato, in ogni caso a sud di
Roma nessuno le usa.

Fathermckenzie

unread,
Aug 10, 2017, 11:16:17 AM8/10/17
to
Il 10/08/2017 17:09, Fathermckenzie ha scritto:

> Per "boccaccio" in tutto il meridione si intende un recipiente chiuso,
> di vetro o terracotta, per alimenti e varie.


Specifico: recipiente dall'apertura larga. Un barattolo.

Fathermckenzie

unread,
Aug 10, 2017, 11:17:09 AM8/10/17
to
Il 10/08/2017 17:12, Fathermckenzie ha scritto:

> Specifico: recipiente dall'apertura larga. Un barattolo.
>
>
https://www.amazon.it/HBF-Boccaccio-marmellata-dimensioni-guarnizione/dp/B01DPV9DHQ

giacobino on the move

unread,
Aug 10, 2017, 4:28:25 PM8/10/17
to
Il 08/08/2017 8.52, Fathermckenzie ha scritto:

> O il famoso boccaccio, che a nord
> di Roma nessuno conosce :-)

O come gli sboccaponci di Livorno

Fathermckenzie

unread,
Aug 10, 2017, 4:46:12 PM8/10/17
to

Fathermckenzie

unread,
Aug 10, 2017, 4:48:47 PM8/10/17
to
Il 10/08/2017 22:28, giacobino on the move ha scritto:
>
> O come gli sboccaponci di Livorno

Questi non li conosco
Eppure sono stato a Pisa

tanoi...@gmail.com

unread,
Mar 30, 2018, 3:10:58 PM3/30/18
to
Il giorno mercoledì 22 dicembre 2010 16:08:23 UTC+1, Fiorelisa ha scritto:
> L'espressione "cabaret di paste" viene usata da alcuni come equivalente
> di "vassoio di paste"; io l'ho sentita ieri per la prima volta, e mi ha
> alquanto stupito. A voi è nota?

nel programma di (striscia la notizia) lo chiamano cabarè , secondo me è sbagliato

Roger

unread,
Mar 31, 2018, 3:18:35 AM3/31/18
to
tanoi...@gmail.com ha scritto:
Chissà se in questi sette anni ti hanno spiegato che in certe regioni
cabarè ha anche il significato di vassoio...

--
Ciao,
Roger
--
Coraggio, il meglio è passato (Ennio Flaiano)

Maurizio Pistone

unread,
Mar 31, 2018, 5:10:38 AM3/31/18
to
<tanoi...@gmail.com> wrote:

> > L'espressione "cabaret di paste" viene usata da alcuni come equivalente
> > di "vassoio di paste"; io l'ho sentita ieri per la prima volta, e mi ha
> > alquanto stupito. A voi è nota?
>
> nel programma di (striscia la notizia) lo chiamano cabarè , secondo me è
>sbagliato
>

cabaret è una parola dalla storia curiosa; ho guardato su un paio di
vocabolari, e dovrebbe derivare dal piccardo cambre / cambrette
"cameretta" (nel dialetto piccardo non c'è la palatalizzazione della c-
iniziale), di qui la parola emigra nell'olandese (?) cabret, e rientra
in francese.

Nel Petit Robert il primo significato è quello di "piccolo locale dove
si servono bevande; caffé di basso rango"; di qui, locale dove si fanno
spettacoli per il pubblico che beve; anche, piccolo mobile che contiene
liquori. Non compare il significato di "vassoio", che dovrebbe essere
un'innovazione nostra.

Io invece mi sono stupito quando per la prima volta ho sentito chiamare
"guantiera" il vassoio su cui si servono i pasticcini.

--
Maurizio Pistone strenua nos exercet inertia Hor.
http://blog.mauriziopistone.it
http://www.lacabalesta.it

Mad Prof

unread,
Mar 31, 2018, 6:47:14 AM3/31/18
to
Maurizio Pistone <scri...@mauriziopistone.it> wrote:

> cabaret è una parola dalla storia curiosa; ho guardato su un paio di
> vocabolari, e dovrebbe derivare dal piccardo cambre / cambrette
> "cameretta" (nel dialetto piccardo non c'è la palatalizzazione della c-
> iniziale), di qui la parola emigra nell'olandese (?) cabret, e rientra
> in francese.
>
> Nel Petit Robert il primo significato è quello di "piccolo locale dove
> si servono bevande; caffé di basso rango"; di qui, locale dove si fanno
> spettacoli per il pubblico che beve; anche, piccolo mobile che contiene
> liquori. Non compare il significato di "vassoio", che dovrebbe essere
> un'innovazione nostra.

Da quello che leggo qui, sembrerebbe un’accezione desueta, ma attestata
anche in francese, da cui immagino sia entrato a far parte dell’italiano…

http://www.cnrtl.fr/definition/cabaret

A.− Vieilli. Plateau ou table utilisé pour servir le café, le thé, des
liqueurs :
8. Jeanne entra, les reins pliés en arrière, pour faire équilibre à un
grand cabaret chargé de tasses, qui s'entrechoquaient. Reider,
MlleVallantin,1862, p. 64.

--
Sanity is not statistical

Klaram

unread,
Mar 31, 2018, 7:01:50 AM3/31/18
to
Maurizio Pistone ha scritto:

> cabaret è una parola dalla storia curiosa; ho guardato su un paio di
> vocabolari, e dovrebbe derivare dal piccardo cambre / cambrette
> "cameretta" (nel dialetto piccardo non c'è la palatalizzazione della c-
> iniziale), di qui la parola emigra nell'olandese (?) cabret, e rientra
> in francese.
>
> Nel Petit Robert il primo significato è quello di "piccolo locale dove
> si servono bevande; caffé di basso rango"; di qui, locale dove si fanno
> spettacoli per il pubblico che beve; anche, piccolo mobile che contiene
> liquori. Non compare il significato di "vassoio", che dovrebbe essere
> un'innovazione nostra.

In piemontese, cabaret (pronunciato con la t finale) significa
vassoio, però in una frazione di Cuneo, in occasione della festa
patronale, allestiscono il "cabaret", ossia un tendone con tavoli per
mangiare polenta o grigliate o altro.

> Io invece mi sono stupito quando per la prima volta ho sentito chiamare
> "guantiera" il vassoio su cui si servono i pasticcini.

Anch'io.
Da vassoio per guanti a vassoio per paste?

k

Maurizio Pistone

unread,
Mar 31, 2018, 7:16:03 AM3/31/18
to
Klaram <nos...@nospam.it> wrote:

> > Io invece mi sono stupito quando per la prima volta ho sentito chiamare
> > "guantiera" il vassoio su cui si servono i pasticcini.
>
> Anch'io.
> Da vassoio per guanti a vassoio per paste?

immagino

mi auguro che non sia lo stesso vassoio

Mad Prof

unread,
Mar 31, 2018, 7:16:17 AM3/31/18
to
Klaram <nos...@nospam.it> wrote:
> Maurizio Pistone ha scritto:

>> Io invece mi sono stupito quando per la prima volta ho sentito chiamare
>> "guantiera" il vassoio su cui si servono i pasticcini.
>
> Anch'io.
> Da vassoio per guanti a vassoio per paste?

Beh, anche nella cappelliera oggigiorno ci si mette di tutto tranne che
cappelli.

In inglese e spagnolo invece con guantiera (glove box e guantera) si indica
il vano portaoggetti delle automobili…

Rapsòdo

unread,
Mar 31, 2018, 7:30:00 AM3/31/18
to
Klaram ha postato:

> Maurizio Pistone ha scritto:

> > Io invece mi sono stupito quando per la prima volta ho sentito
> > chiamare "guantiera" il vassoio su cui si servono i pasticcini.

> Anch'io.
> Da vassoio per guanti a vassoio per paste?
> k


Rileggete "I promessi sposi"! :-)

http://tinyurl.com/ybwjoqat

Father McKenzie

unread,
Mar 31, 2018, 8:20:32 AM3/31/18
to
al sud è guantiera

Father McKenzie

unread,
Mar 31, 2018, 8:22:50 AM3/31/18
to
Il 31/03/2018 13:29, Rapsòdo ha scritto:

> Rileggete "I promessi sposi"! :-)
>
> http://tinyurl.com/ybwjoqat

Ipotizzo possa derivare dai guanti indossati da valletti e camerieri nel
servire

Maurizio Pistone

unread,
Mar 31, 2018, 8:36:25 AM3/31/18
to
Rapsņdo <em...@assente.no> wrote:

> Rileggete "I promessi sposi"! :-)
>
> http://tinyurl.com/ybwjoqat

nei promessi Sposi c'č tutto!

Mad Prof

unread,
Mar 31, 2018, 9:01:04 AM3/31/18
to
Father McKenzie <reb...@xxxxx.com> wrote:
> Il 31/03/2018 13:29, Rapsòdo ha scritto:
>
>> Rileggete "I promessi sposi"! :-)
>>
>> http://tinyurl.com/ybwjoqat
>
> Ipotizzo possa derivare dai guanti indossati da valletti e camerieri nel
> servire

Questa la definizione che ne dà la IV edizione (1729-1738) del Vocabolario
degli accademici della Crusca:

https://goo.gl/FUyN5y

“Piccol bacino d'argento, atto a tenervi guanti, o altro tale.”

Mad Prof

unread,
Mar 31, 2018, 9:38:44 AM3/31/18
to
Nella V edizione c’è una definizione più estesa:

<http://www.lessicografia.it/pagina.jsp?ediz=5&vol=7&pag=659&tipo=3>

Comunque sembrerebbe essere un termine che è sopravvissuto solo in alcune
zone, ma che in origine non era regionale…

Tra l’altro dai risultati di Google Books sembrerebbe che guantiera era
anche il nome della protezione usata dai falconieri:

<https://books.google.it/books?id=NNhfAAAAcAAJ&pg=PT96&lpg=PT96&dq=falcone+guantiera>

<https://books.google.it/books?id=NUYXlB3QNAoC&pg=RA1-PA91&lpg=RA1-PA91&dq=falcone+guantiera>

<https://books.google.it/books?id=kOZBAQAAMAAJ&pg=PA59&lpg=PA59&dq=falcone+guantiera>

Rapsòdo

unread,
Mar 31, 2018, 9:39:20 AM3/31/18
to
Maurizio Pistone ha postato:

> Rapsņdo <em...@assente.no> wrote:
> > Rileggete "I promessi sposi"! :-)

> > http://tinyurl.com/ybwjoqat
> nei promessi Sposi c'č tutto!

Naturalmente nemmeno io lo ricordavo,
l'ho letto sul dizionario Treccani
http://www.treccani.it/vocabolario/guantiera/

Rapsòdo

unread,
Mar 31, 2018, 9:57:49 AM3/31/18
to
Mad Prof ha postato:


> Questa la definizione che ne dà la IV edizione (1729-1738) del
> Vocabolario degli accademici della Crusca:
> https://goo.gl/FUyN5y
> “Piccol bacino d'argento, atto a tenervi guanti, o altro tale.”

e che correlazione c'è con il dizionario “Tommaseo-Bellini”?
che dice uguale-uguale?
http://www.dizionario.org/d/index.php?pageurl=guantiera&searchfor=guantiera&searching=1&Submit=cerca

chi copia?!

Mad Prof

unread,
Mar 31, 2018, 10:08:24 AM3/31/18
to
Beh proprio uguale uguale non mi pare. Comunque interessante che la fonte
che citi tu riporti “nel ven.” che immagino stia per “nel veneziano”.
Effettivamente nei risultati di Google le commedie di Goldoni sono tra i
testi più vecchi in cui compaia guantiera = vassoio di portata.

Rapsòdo

unread,
Mar 31, 2018, 10:10:27 AM3/31/18
to
Negli ultimi anni, oltre a una ininterrotta pubblicazione di saggi,
edizioni critiche e poesie, si dedicò al monumentale Dizionario della
lingua italiana in otto volumi, completato solo dopo la sua morte
avvenuta nel 1874

copia il Tommaseo naturalmente, copione!
ma era palese la cosa, o ci marciava come Galimberti? :-)

Mad Prof

unread,
Mar 31, 2018, 10:22:17 AM3/31/18
to
<http://laltravenezia.blogspot.com/2012/03/modi-di-dire-veneziani-legati.html>

"Guantiera" = nome dato al vassoio. Il termine deriva dall'abitudine
d'offrire agli ospiti, durante le feste settecentesche, dei guanti bianchi
distribuiti su vassoi d'argento.

Rapsòdo

unread,
Mar 31, 2018, 10:37:14 AM3/31/18
to
Mad Prof ha postato:


>
<http://laltravenezia.blogspot.com/2012/03/modi-di-dire-veneziani-legati.html>
>
> "Guantiera" = nome dato al vassoio. Il termine deriva dall'abitudine
> d'offrire agli ospiti, durante le feste settecentesche, dei guanti
> bianchi distribuiti su vassoi d'argento.

Il De Mauro mette come origine il 1618
https://dizionario.internazionale.it/parola/guantiera

Rapsòdo

unread,
Mar 31, 2018, 10:43:06 AM3/31/18
to
"C’è poi un derivato interessante, la guantiera, parola che indica una
scatola elegante per tenere i guanti, attestata nel 1618 da
Michelangelo Buonarroti il Giovane, e il cui significato si estende nel
1764 a indicare un vassoio per dolci e sorbetti."
http://www.mondadorieducation.it/risorse/media/secondaria_secondo/italiano/leggere_scrivere/parole/parole/A_guanto.html

Rapsòdo

unread,
Mar 31, 2018, 11:01:04 AM3/31/18
to
Mad Prof ha postato:

>
<http://laltravenezia.blogspot.com/2012/03/modi-di-dire-veneziani-legati.html>
>
> "Guantiera" = nome dato al vassoio. Il termine deriva dall'abitudine
> d'offrire agli ospiti, durante le feste settecentesche, dei guanti
> bianchi distribuiti su vassoi d'argento.

Effettivamente

http://tinyurl.com/y7vkbvyz

ADPUF

unread,
Apr 2, 2018, 4:08:28 PM4/2/18
to
Maurizio Pistone 14:36, sabato 31 marzo 2018:
> Rapsòdo <em...@assente.no> wrote:
>
>> Rileggete "I promessi sposi"! :-)
>>
>> http://tinyurl.com/ybwjoqat
>
> nei promessi Sposi c'è tutto!


522 volte!


--
E-S °¿°
Ho plonkato tutti quelli che postano da Google Groups!
Qui è Usenet, non è il Web!
https://en.wikipedia.org/wiki/Usenet

margherita....@gmail.com

unread,
Mar 20, 2020, 6:04:51 AM3/20/20
to
In dialetto romanesco vassoio può dirsi anche gabare’

Father McKenzie

unread,
Mar 20, 2020, 8:19:58 AM3/20/20
to
Il 20/03/2020 11:04, margherita....@gmail.com ha scritto:
> In dialetto romanesco vassoio può dirsi anche gabare’
>
scherzi? Pronunciato come vi pare, per iscritto sempre cabaret è.

--
Et interrogabant eum turbae dicentes: “Quid ergo faciemus?”.
Respondens autem dicebat illis: “Qui habet duas tunicas,
det non habenti; et, qui habet escas, similiter faciat”.
(Ev. sec. Lucam 3,10-11)

--
Questa e-mail è stata controllata per individuare virus con Avast antivirus.
https://www.avast.com/antivirus

Father McKenzie

unread,
Mar 20, 2020, 8:22:11 AM3/20/20
to
Il 20/03/2020 13:19, Father McKenzie ha scritto:
> Il 20/03/2020 11:04, margherita....@gmail.com ha scritto:
>> In dialetto romanesco vassoio  può dirsi anche gabare’
>>
> scherzi? Pronunciato come vi pare, per iscritto sempre cabaret è.
>
e comunque più a sud si dice guantiera, come "vasetto" si dice boccaccio

Mad Prof

unread,
Mar 20, 2020, 9:53:24 AM3/20/20
to
Father McKenzie <libero...@emaxx.ix> wrote:
> Il 20/03/2020 11:04, margherita....@gmail.com ha scritto:
>> In dialetto romanesco vassoio può dirsi anche gabare’
>>
> scherzi? Pronunciato come vi pare, per iscritto sempre cabaret è.

Dipende. Se uno scrive in dialetto, userà la grafia più simile alla
pronuncia.

<http://www.intratext.com/IXT/ITA1554/_P185.HTM#1O>

Er perampresso

Ho capito, Matteo, risémo llí.
«Un po’ a la vorta: Iddio sce penzerà:
dàmo tempo: si è rrosa fiorirà...».
Bbravo, cojjone mio: sempr’accusí.

A ’ggni vassallo che tte viè a ttradí
te la sgabbelli via cor lassa fà.
Dunque tu nu lo sai che a Llassafà
j’arrubborno la mojje, eppoi morí?

Jerassera sfassciassi un gabbarè
pe rrabbia de vennetta, e adesso mó
sei diventato un pízzico? e pperché?

Tu mme pari er fratel de sant’Alò,
che ssempre speri che ssi ffoco viè,
t’abbrusci er culo e la camiscia no.

23 agosto 1835

P.S.
Non sono sicuro che qui cabaret stia per vassoio (avrebbe più senso,
secondo me, se si riferisse a un mobiletto), ma per la questione della
grafia è irrilevante.
0 new messages